To this end, a detailed and binding document, defining the specific roles of UNMIT police and the depth of the UNMIT-national police engagement in this next phase, must be agreed and in place prior to the start of the handover process. |
Для этого до начала процесса передачи функций должен быть согласован и введен в действие подробный и обязательный к исполнению документ, в котором определялись бы конкретные обязанности полиции ИМООНТ и масштабы взаимодействия между ИМООНТ и национальной полицией на этом следующем этапе. |
Grouping similar or related concrete measures under a relatively small number of main headings may be advisable early in the session to facilitate the organization of groups of proposals for detailed discussion, possibly in working or contact groups. |
Сгруппировать аналогичные или связанные друг с другом конкретные меры с использованием для этого небольшого числа основных заголовков, вероятно, было бы целесообразно уже в начале работы сессии, что помогло бы структурно оформить группы предложений для детального обсуждения, возможно, в рамках рабочих или контактных групп. |
The four-week delivery criterion or any other time-specific criterion was not detailed in the invitation to bid or in any subsequent pre-bid notice to the bidders. |
В приглашении на торги или в любых последующих уведомлениях поставщикам перед проведением торгов критерий, предусматривающий поставку в течение четырех недель или любые другие конкретные сроки, не оговаривался. |
This entails specifying the detailed International Comparison Programme requirements for national accounts data, the major uses of that data and possible methods of estimating detailed data for those countries that do not compile their accounts at the level required for the programme. |
С ее помощью определяются конкретные требования Программы в отношении данных о национальных счетах, основных сферах применения этих данных и возможных методах оценки детализированных данных по тем странам, которые не составляют свои счета в соответствии со стандартами Программы. |
We believe that the Review Conference should be a detailed review, article by article, of the operation of the Convention and the tangible steps to be taken during the next five-year period to enhance the effectiveness of its activities. |
Полагаем, что на ней должен состояться постатейный обзор деятельности КБТО, а также намечены конкретные шаги на следующий пятилетний период по повышению эффективности ее действия. |
Due to the rewording the link between the "detailed arrangements for informing and consulting" and "the authorities referred to in paragraph 5" is lost. |
Из-за изменения формулировки была утрачена связь между словами "конкретные меры по информированию и консультированию" и словами "органы, о которых говорится в пункте 5". |
A lecture and workshop conducted by Dr. Alberto Godenzi of Switzerland, who described research on men's potential for violence and provided detailed and alarming statistics on the subject for the year 1999; |
лекция и семинар-практикум с участием профессора д-ра Альберто Годенци (Швейцария); изложение результатов исследований, содержащих конкретные и тревожные статистические данные о масштабах насилия, совершаемого мужчинами, 1999 год; |
The "HOW" could be the object of a detailed methodological conception, but acceptation of the TEV principles is a prerequisite. |
Агроэкологические счета помещены в данную типологическую систему, которая также иллюстрирует центральную основу и конкретные счета и счета сельских домохозяйств: |
Detailed data is provided below. |
Конкретные данные приводятся ниже: |
Detailed Comments on the draft Notes |
Конкретные замечания по проекту комментариев |
In the present chapter and in its detailed consideration in chapter II below, the Advisory Committee has directed many of its observations and recommendations at the major innovation in the proposed programme budget for the biennium 2002-2003 - the introduction of results-based budgeting. |
В настоящей главе и при подробном рассмотрении вопросов в главе II ниже Консультативный комитет посвятил многие свои замечания и рекомендации главному новшеству в предлагаемом бюджете по программам - введению процесса составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты. |
As detailed in the justifications for human resources in the results-based-budgeting frameworks section of the present report, the proposed staffing reflects the proposed establishment of a language assistance capacity in the Office of the Force Commander/Head of Mission. |
Как подробно описывается в разделе настоящего доклада, содержащего таблицы бюджетных показателей, ориентированных на конкретные результаты, где приводится обоснование людских ресурсов, предлагаемое штатное расписание отражает создание подразделения лингвистической поддержки в Канцелярии Командующего Силами/главы Миссии. |
During the budget preparation process, detailed guidance and instructions on how to formulate the results-based frameworks are provided to ensure that the frameworks submitted are specific and measurable |
В процессе подготовки бюджета даются подробные указания и инструкции по вопросам составления таблиц бюджетных показателей, ориентированных на достижение результатов, в целях обеспечения того, чтобы представляемые таблицы содержали конкретные и измеримые показатели |
While some countries provided examples and detailed statistics on mutual legal assistance in corruption cases, it was noted that it was difficult for others to provide statistics or examples on how mutual legal assistance was implemented in practice. |
Некоторые страны привели конкретные примеры и подробные статистические сведения об оказании взаимной правовой помощи по делам, связанным с коррупцией, тогда как другие затруднились представить статистические данные или привести примеры того, как положения о взаимной правовой помощи осуществляются на практике. |
Endorsed the proposal to develop a results-based framework for the Committee that is consistent with the organizational priorities of the Rome-based agencies (and others) in the shape of a detailed multi-year programme of work, preferably to be presented at the thirty-seventh session of CFS in 2011 |
одобрил предложение о разработке для Комитета системы, ориентированной на конкретные результаты, учитывающей соответствующие организационные приоритеты расположенных в Риме (и других) учреждений, в форме подробной Многолетней программы работы, которая должна быть представлена предпочтительно на тридцать седьмой сессии КВПБ в 2011 году. |
Detailed individual criteria will have to be elaborated. |
Необходимо разработать подробные конкретные критерии. |
Detailed arrangements for that transfer would need to be addressed in the context of the outcome of the results-based management review requested in General Assembly resolution 61/245. |
Подробный порядок такой передачи необходимо будет рассмотреть в контексте обсуждения итогов обзора системы управления, ориентированного на конкретные результаты, который был запрошен в резолюции 61/245 Генеральной Ассамблеи. |
It followed the directions set out at Saltsjöbaden. Mr. Ballaman informed the Executive Body that the ad hoc expert group on POPs had held its first meeting on 6-8 November 2000 in The Hague and developed a detailed work programme. |
Г-н Линдау отметил, что в настоящее время результаты работы этого совещания наглядно видны, поскольку три основных органа, действующие в рамках Исполнительного органа, уже включили сделанные на нем конкретные выводы в свои программы работы. |
We will take a detailed medical history, clarifying all the relevant questions regarding previous illnesses, operations, personal or family risk factors, allergies, immunisation situation, previous check-ups and, if relevant, medical complaints. |
Врач даёт Вам конкретные рекомендации относительно изменения режима питания и образа жизни (если они необходимы), относительно закалки организма и проч. |
The working groups have made detailed arrangements for the use of a network of international databases and have developed guidelines to provide concrete guidance to exporting, importing and transit countries on what information is needed to identify suspicious transactions. |
международных баз данных, а также конкретные руководящие принципы для экспортирующих и импортирующих стран и стран транзита о том, какая информация необходима для выявления подозрительных сделок. |