| The level of disaggregation of national energy balances is not always detailed enough for the purposes of the specific methodological approaches of the IPCC Guidelines. | Дезагрегирование национальных энергобалансов не всегда достаточно подробно, чтобы можно было применять конкретные методологические подходы руководящих принципов МГЭИК. |
| Each definition will be based on an agreed structure: a short and concise definition, more detailed explanations, and specific remarks. | Каждое определение будет основано на согласованной структуре: краткое описание, более подробное объяснение и конкретные замечания. |
| States committed themselves to a detailed Programme of Action with concrete commitments at the national, regional and international levels. | Государства обязались реализовать подробную Программу действий, содержавшую конкретные обязательства на национальном, региональном и международном уровнях. |
| In general, information provided on this topic was limited and was not detailed enough to identify concrete activities relating to their plans. | В целом, сведения, представленные по этой теме, были ограниченными и недостаточно подробными для того, чтобы определить конкретные виды деятельности, относящиеся к их планам. |
| The case studies detailed in the report have been meticulously assembled. | Конкретные вопросы, подробно изложенные в докладе, были тщательно проработаны. |
| Satisfaction was expressed with the clear presentation of the detailed programme of work, including the results-based budgeting narrative. | Было с удовлетворением отмечено четкое представление подробной программы работы, включая описательную часть ориентированного на конкретные результаты бюджета. |
| It prescribed specific administrative procedures and laid down detailed requirements in respect of technical equipment, health care and sanitary conditions. | Он предусматривает конкретные административные процедуры и устанавливает подробные требования в отношении технического обустройства, оказания медицинской помощи и санитарных условий. |
| Paragraph 4 of the cited article also states that conditions therefor and detailed provisions shall be set by law. | В пункте 4 упомянутой статьи уточняется также, что конкретные условия и подробные положения устанавливаются законом. |
| Specific objectives and activities of the project are detailed in Section VI. | Конкретные цели и мероприятия проекта подробно излагаются в разделе VI. |
| Several more weeks, at least, may be required before precise operational plans and detailed sub-plans suitable for implementation can be finalized and adopted. | Потребуется, как минимум, еще несколько недель, прежде чем будут окончательно подготовлены и приняты конкретные оперативные планы и подробные вспомогательные планы, пригодные для осуществления. |
| This paragraph shall not prejudice Contracting Parties' right to carry out specific measures for detailed checks. | Настоящий пункт не затрагивает право Договаривающихся сторон принимать конкретные меры для проведения эпизодических проверок. |
| During this session, the Non-Aligned Movement submitted a very broad and detailed working document setting out principles and concrete recommendations aimed at making progress towards nuclear disarmament. | В ходе текущей сессии Движение неприсоединения представило весьма обширный и детально проработанный рабочий документ, в котором излагаются принципы и конкретные рекомендации, нацеленные на достижение прогресса на пути к ядерному разоружению. |
| Furthermore, the detailed reports contained concrete evaluations of the results achieved by each of those organizations. | Вместе с тем подробные доклады содержат конкретные оценки достижений каждой из этих организаций. |
| We have noted with great satisfaction the concrete examples of United Nations-IPU cooperation detailed in the Secretary General's report. | Мы с большим удовлетворением отметили конкретные примеры этого сотрудничества, приведенные в докладе Генерального секретаря. |
| Libya's report to the Security Council also detailed the specific steps that were taken to implement those pledges. | В докладе Ливии Совету Безопасности также в деталях излагаются конкретные шаги, которые были предприняты для выполнения этих обязательств. |
| The Committee notes that the author has made specific and detailed allegations concerning his arrest and trial. | Комитет отмечает, что автор сделал конкретные и подробные заявления, касающиеся его ареста и суда над ним. |
| The agreed frameworks should be developed into concrete, detailed and specific modalities for carrying out negotiations. | Согласованные рамки должны быть преобразованы в конкретные, подробные и специфические условия для проведения переговоров. |
| Specific criteria will be identified for selection of the workshop trainers and detailed Terms of Reference established for execution of the workshops. | Будут установлены конкретные критерии для отбора инструкторов, а также разработан подробный круг ведения для организации этих рабочих совещаний. |
| Furthermore, the Commission long ago issued detailed demarcation directions and specific time frames for implementation. | Кроме того, Комиссия уже давно обнародовала подробные указания по демаркации и конкретные сроки осуществления процесса. |
| A meeting of experts has been held, during which detailed plans of the project were finalized. | В связи с этой просьбой Институт организовал совещание экспертов, на котором были определены конкретные детали проекта. |
| One submission went further and made concrete and detailed proposals on what to include in a new country profile format. | Одно представление не ограничивается этим и содержит конкретные и подробные предложения в отношении того, что следует включить в новую форму кратких страновых характеристик. |
| One may distinguish universal and particular (detailed) criteria. | Критерии можно подразделить на универсальные и конкретные (подробные). |
| In some countries, framework plans are detailed with specific allocations for each parcel of land. | В ряде стран рамочные планы являются более подробными и содержат конкретные указания в отношении каждого отдельного земельного участка. |
| In addition to detailed responses by all three organizations, the UNDP Chair of the Committee responded to specific questions raised by delegations. | Помимо подробных ответов, представленных всеми тремя организациями, Председатель Комитета ПРООН ответил на конкретные вопросы делегаций. |
| It had provided a basis for detailed outcomes and further commitments. | Он закладывал основу, на которой принимались конкретные меры и дальнейшие обязательства. |