In order to formulate concrete proposals for measures for effective implementation and compliance, it is necessary to carry out a detailed and regular review and evaluation of the implementation and compliance status of each convention and its individual parties. |
Для того чтобы разработать конкретные предложения в отношении мер по эффективному осуществлению и соблюдению конвенций, необходимо регулярно проводить подробный анализ и оценку положения в области осуществления и соблюдения каждой конвенции и действий участвующих в ней отдельных сторон. |
The party that fails to comply may be required, alone or with the assistance of other parties, to develop a detailed implementation and compliance programme with concrete measures and time-frames to diminish and overcome implementation and compliance difficulties. |
Стороне, не соблюдающей соответствующие положения, может быть предложено самостоятельно или при содействии других сторон разработать подробную программу осуществления и соблюдения, предусматривающую конкретные меры и сроки для устранения и преодоления трудностей, связанных с осуществлением и соблюдением конвенций. |
If the Council so wishes, a more detailed assessment of the functioning of field coordination may be prepared, and the Council may wish to indicate specific areas for which information is required. |
Если Совет пожелает, можно будет подготовить более подробную оценку по вопросам осуществления координации на местах, и Совет, возможно, пожелает указать конкретные области, в отношении которых требуется информация. |
(c) Specific estimates, accompanied by detailed explanation as to the basis of such estimates, of: |
с) конкретные оценки с подробным разъяснением основы подготовки таких оценок |
However, they should be aware that, inasmuch as the organization's headquarters is in Geneva, it is with the Government of Switzerland that ILO has concluded a detailed headquarters agreement comprising specific provisions guaranteeing the status, immunities and privileges of its officials. |
Однако они должны отдавать себе отчет в том, что, поскольку штаб-квартира организации находится в Женеве, МОТ заключила с правительством Швейцарии детальное соглашение о штаб-квартире, которое включает в себя конкретные положения, гарантирующие статус, иммунитеты и привилегии ее должностных лиц. |
While the dates and detailed agenda would be discussed at a future stage, the Committee planned to use the meeting for substantive discussions and for a discussion on working methods, especially in regard to the Committee's anticipated use of parallel working groups. |
И хотя конкретные сроки и подробная повестка дня будут обсуждены на более позднем этапе, Комитет планирует использовать это совещание для обсуждения вопросов существа и методов работы, особенно в отношении предполагаемого использования Комитетом параллельных заседаний в рабочих группах. |
The article 34 notification requested that the Claimant provide a more detailed explanation of the equipment costs claim, including particulars of the use to which the relevant equipment had been put and the period during which the costs were incurred. |
В уведомлении по статье 34 заявителя просили представить более подробные разъяснения по поводу требования о возмещении расходов в связи с эксплуатацией оборудования, в частности конкретные данные об использовании соответствующих технических средств и периоде, за который были понесены такие расходы. |
In the planning phase, the requirement to establish a clear and sufficiently detailed specification to consider items with generic names and similar efficacy at a lower cost did not enable vendors to compete fairly, since in some cases requisitions indicated particular brand names of medicines. |
На этапе планирования несоблюдение требования о подготовке четких и достаточно подробных спецификаций, предусматривающих выбор генерических препаратов, аналогичных по действию патентованным, но стоящих дешевле, лишало поставщиков возможности конкурировать на равных условиях, поскольку в отдельных случаях в заявках указывались конкретные названия торговых марок лекарств. |
The EIA Convention, however, presents more detailed and concrete provisions (Art. 3, para. 8, Art. 4, para. and Art. 5). |
Вместе с тем Конвенция об ОВОС включает более подробные и конкретные положения (пункт 8 статьи 3, пункт 2 статьи 4 и статья 5). |
The secretariat was requested, in cooperation with the delegation of Germany, to prepare and circulate as early as possible, the detailed and concrete proposals on possible amendment of CEVNI with a view to bringing it in line with the standard EN 14744:2005. |
Секретариату было поручено подготовить в сотрудничестве с делегацией Германии и как можно скорее распространить подробные конкретные предложения по возможным поправкам к ЕПСВВП в целях их приведения в соответствие со стандартом EN 14744:2005. |
Parties shall determine and make publicly available the detailed arrangements for informing and consulting the public referred to in paragraph 3 above and the authorities referred to in paragraph 4 above. |
Каждая Сторона определяет и обнародует конкретные меры по информированию общественности, упомянутой в пункте 3 выше, и органов, упомянутых в пункте 4 выше, и проведению консультаций с ними. |
It regretted, however, the imprecise replies to the Committee's detailed written questions, as well as the gap between the information provided orally and that contained in the report. |
Однако жаль, что ответы на конкретные письменные вопросы Комитета были неточными и что между предоставленной устной информацией и той, что была в докладе, существует большой разрыв. |
This approach is consistent with other European law, e.g., the EU EIA Directive requires public consultation, but the detailed arrangements are for the EU Member States to lay down, consistently with the requirements of the Directive. |
Такой подход соответствует другим европейским законодательным актам, например, Директива ЕС по ОВОС предусматривает консультации с общественностью, но конкретные меры устанавливаются государствами членами ЕС в соответствии с требованиями этой Директивы. |
Counsel has provided specific and detailed allegations concerning inappropriate conditions of detention prior to his trial and since his conviction, and lack of medical treatment. |
адвокат представил конкретные и подробные материалы по поводу плохих условий содержания автора под стражей до начала судебного разбирательства, а затем после вынесения ему приговора и в отношении отсутствия медицинского обслуживания. |
Simple generic agreements may emphasize the need for close cooperation between the parties, without addressing specific issues, while more detailed, specific agreements establish a framework of principles to govern multiple insolvency proceedings and may be approved by the courts involved. |
Простые соглашения общего характера могут подчеркивать необходимость в тесном сотрудничестве между сторонами, не затрагивая конкретных вопросов, а более детальные конкретные соглашения устанавливают принципиальную основу регулирования нескольких производств по делам о несостоятельности и могут утверждаться участвующими судами. |
Some of the numerous and detailed recommendations adopted by the Committee call attention to the specific violations of human rights that girls and boys may suffer, or be disproportionately exposed to, or differently affected by, as a result of their gender. |
В некоторых из многочисленных и весьма подробных рекомендаций, принятых Комитетом, внимание обращается на конкретные нарушения прав человека, от которых могут страдать девочки и мальчики или которым они могут непропорционально подвергаться, или которые могут по-разному затрагивать их в связи с их полом. |
This is due in part to the fact that, according to international experts, international instruments and domestic legislation often provide only limited specific and detailed guidance for intelligence and law enforcement officials, for example, in investigating illicit activities related to biological agents. |
Частично это обусловлено тем, что, как утверждают международные эксперты, международные документы и национальное законодательство зачастую содержат лишь ограниченные конкретные и подробные руководящие принципы, которыми должны руководствоваться должностные лица разведорганов и правоохранительных органов, например при проведении расследований незаконных действий, связанных с биологическими агентами. |
It contains a detailed analysis of living conditions in Kosovo Serb communities throughout the province and specific recommendations as to measures required and resources needed at the local and central levels in order to create the conditions favourable for returns. |
В нем содержится детальный анализ условий жизни в общинах косовских сербов на территории всей провинции, а также даны конкретные рекомендации в отношении необходимых мер и требуемых ресурсов на местном и центральном уровнях для создания условий, благоприятствующих возвращению людей. |
She asked whether specific, detailed targets had been set under Kazakhstan's National Plan of Action and whether provision had been made for penalties, should ministries fail to meet the targets. |
Она спрашивает, были ли в Национальном плане действий Казахстана установлены детально проработанные, конкретные целевые показатели и предусмотрены ли соответствующие меры наказания на тот случай, если эти показатели не будут достигнуты министерствами. |
Those guidelines could serve as a model for the development of procedures for locally handled matters, but clearly such procedures would need to be more detailed to take into account the specific needs and requirements of the Organization and to be explicit about responsibilities. |
Эти руководящие принципы могли бы служить моделью при разработке процедур для рассмотрения вопросов, решаемых на местах, однако ясно, что такие процедуры должны быть более подробными и учитывать конкретные нужды и потребности Организации и содержать четкое описание обязанностей. |
The Commission has conducted detailed communications analysis to assess whether traces of this surveillance can be identified using call records of persons of interest and call patterns in specific geographical areas over specific time periods. |
Комиссия провела обстоятельный анализ контактов для оценки возможности установления факта такого наблюдения с использованием записей телефонных разговоров лиц, представляющих интерес, и характера телефонных разговоров в конкретных географических районах и в конкретные периоды времени. |
The program stipulates detailed and concrete provisions on responsibilities of relevant persons, compulsory procedures of security check, screening and supervision of passengers and luggage in order to ensure the aviation security; prevent any act of illegal seizure or control of aircraft. |
Эта Программа содержит детальные и конкретные положения о функциях соответствующих лиц, обязательных процедурах режимной проверки, досмотра и контроля пассажиров и багажа в целях обеспечения авиационной безопасности и предупреждения любых актов незаконного захвата или установления контроля над воздушными судами. |
For this reason, the EU will introduce these two horizontal and systemic subjects, as well as other subjects - horizontal and specific - which are of interest to it, into the detailed agenda, to be determined during the next phase of intergovernmental discussions. |
С учетом вышесказанного ЕС вынесет на рассмотрение эти две горизонтальные темы системного характера, а также другие вопросы - горизонтальные и конкретные, - представляющие для него интерес, в связи с вопросом о подробной повестке дня, которую предстоит определить в ходе следующего этапа межправительственных обсуждений. |
The Secretary-General should submit specific proposals for revising and amending the Financial Regulations and Rules as soon as possible, and the detailed guidelines on methods of invitation to bid should be finalized by the end of March 1998. |
Генеральному секретарю следует представить конкретные предложения в отношении скорейшего внесения изменений в Финансовые положения и правила и поправок к ним, а к концу марта 1998 года необходимо завершить разработку подробных руководящих принципов в отношении методов приглашения для участия в торгах. |
Specific examples of policies and practices are: Simplification of questionnaires, including shorter, less detailed questionnaires; Integrated surveys; Rotating sampling for annual surveys; Use of administrative data. |
Приводятся следующие конкретные примеры стратегий и практики: упрощение вопросников, в том числе сокращение объема вопросников и уменьшение количества вопросов; комплексные обследования; ротация выборок для ежегодных обследований; использование данных административной отчетности. |