Английский - русский
Перевод слова Detailed
Вариант перевода Конкретные

Примеры в контексте "Detailed - Конкретные"

Примеры: Detailed - Конкретные
The draft was a detailed and subtle piece of legal work that was well-documented in terms of practice and normative work, well-grounded and provided implicit and explicit answers to specific issues. Данный проект представляет собой детальный и тщательно продуманный правовой документ, который содержит надлежащие сведения о практике и нормотворческой деятельности, является обоснованным и дает ответы на конкретные вопросы в прямой или косвенной форме.
Mr. ROEMBIAK said that, in an effort to resolve misunderstandings about cases of violence in the Papua Province, he was willing to provide detailed responses to specific queries from the Committee. Г-н РОЕМБИАК говорит, что в целях устранения недопонимания относительно случаев насилия в провинции Папуа он готов представить подробные ответы на конкретные вопросы членов Комитета.
More detailed provisions may specify the means of achieving cooperation, such as sharing the administration of the proceedings, where the insolvency representatives reach agreement on how to coordinate their activities with each other, subject to their respective obligations and responsibilities under applicable law. В более подробных положениях могут быть оговорены конкретные способы сотрудничества, такие как разделение функций по организации производства, при котором управляющие в деле о несостоятельности договариваются о том, как им координировать свою работу с учетом обязательств и ответственности каждого из них согласно применимому законодательству.
Third, we will move on to a more detailed discussion of the production of oil statistics, with a description of definitions, classifications and concrete quality challenges and potential pitfalls. В-третьих, мы перейдем к более углубленному обсуждению подготовки данных статистики нефти и рассмотрим определения, классификации и конкретные задачи и потенциальные проблемы в области качества.
Despite the fact that the rules had been borrowed from the articles on State responsibility, they should be accompanied by commentaries which were as detailed as possible in order to reflect the specific standards governing international organizations' activities. Несмотря на то, что нормы заимствованы из статей об ответственности государств, они должны сопровождаться комментариями, которые следует максимально детализировать, отражая конкретные нормы, регулирующие деятельность международных организаций.
Regarding those and other areas covered by the Convention, the Committee had called on States parties to take specific measures to speed up the realization of equality, and had provided detailed guidance in a number of areas. В отношении этих и других областей, охватываемых Конвенцией, Комитет призвал государства-участники принять конкретные меры по ускорению процесса обеспечения равенства и представил подробные руководящие указания по ряду вопросов.
The view was also expressed that the report should have provided a more detailed analysis of the experiences that the Secretariat has gained in the application of the results-based logical framework and how they might improve priority-setting in the Organization. Была высказана также точка зрения о том, что в докладе необходимо было бы представить более подробный анализ опыта, приобретенного Секретариатом в деле применения ориентированного на конкретные результаты логического обоснования, и указать, каким образом это могло бы усовершенствовать процесс определения приоритетов в Организации.
However, we believe that there is a need for more detailed discussions with all stakeholders so as to clarify its parametres of action and its specific working procedures, in particular its internal and external accountability mechanisms. Однако мы считаем необходимым провести более подробные дискуссии во всеми заинтересованными сторонами, с тем чтобы прояснить параметры деятельности и конкретные рабочие процедуры Фонда, в частности, механизмы его внутренней и внешней отчетности.
It did not engage in a specific and detailed discussion about it as requested by my Personal Envoy, but indicated that it would send him specific clarifications shortly. Она не стала участвовать в конкретном и детальном его обсуждении, о чем просил мой Личный посланник, но указала, что в скором времени направит ему конкретные разъяснения.
While the Secretary-General's proposals seemed detailed, well thought out and deserving of Member States' support, they could not be translated into action without the necessary resources. Хотя предложения Генерального секретаря и являются, по-видимому, подробными, хорошо продуманными и заслуживают поддержки со стороны государств-членов, они не могут быть воплощены в конкретные меры без необходимого объема средств.
It would also be useful for the Secretariat to indicate how the restructuring had improved the effectiveness of the Commodity Procurement Section and provide detailed figures on the first two months of the Division's operations. Помимо этого было бы интересно узнать у Секретариата, в какой степени реорганизация способствовала повышению эффективности закупочной деятельности, и получить от него конкретные цифры, относящиеся к первым двум месяцам работы Отдела.
To achieve these goals, the Government has developed detailed actions to be carried out at the policy, institutional, legal, technological and financial levels, under the coordination of the Vice-Ministry for Housing. Для достижения этих целей правительство в сотрудничестве с министерством жилищного строительства разработало соответствующие конкретные меры директивного, организационного, юридического, технического и финансового характера.
But the purpose of our meeting here in Brussels was not to engage in an actual drafting exercise, and I have to emphasize that a number of countries have reserved both their comments and detailed language proposals for the Oslo Conference. Но цель нашего совещания здесь, в Брюсселе, состояла не в том, чтобы приступить собственно к редакционной работе, и следует подчеркнуть, что ряд стран зарезервировали и свои замечания, и конкретные предложения по формулировкам для Конференции в Осло.
It felt however that the detailed features of a possible new international legal instrument, such as its scope or its regime) should be determined at a later stage. Вместе с тем она высказала мнение, что конкретные характеристики возможного нового международного правового документа, например его область применения или его режим), должны быть определены на более позднем этапе.
For field offices, as data may be stored in both FLS and ProMS, it is necessary to merge specific detailed data from the two systems. Поскольку данные могут храниться как в СФМТО, так и в СРП, полевым отделениям необходимо объединять конкретные подробные данные, получаемые из двух систем.
Specific criteria, measures and instruments must be provided for in the detailed development programmes of the various sectors and development directions, in order to achieve the set goal. В программах по детальному развитию различных отраслей и направлений роста необходимо предусмотреть конкретные критерии, мероприятия и инструменты для достижения выдвинутой цели.
It gives a rather detailed account of how the Department has fulfilled the specific mandates handed to it by the General Assembly at its forty-eighth session, on the recommendation of this Committee. В нем содержится довольно подробный отчет о том, как Департамент выполняет конкретные мандаты, порученные ему Генеральной Ассамблеей на ее сорок восьмой сессии по рекомендации этого Комитета.
It also requested the Secretary-General to produce specific and detailed proposals, in close consultation with the parties, to resolve the problems hindering the completion of the identification process, and to report on the outcome of his efforts in that regard by 15 November 1995. Он просил также Генерального секретаря выработать в тесной консультации со сторонами конкретные и подробные предложения по урегулированию проблем, препятствующих завершению процесса идентификации, и представить к 15 ноября 1995 года доклад о результатах его усилий в этом направлении.
While the data are still being analysed, early indications show the power of this capability to survey rapidly a relatively large area and to pinpoint particular sites for more detailed investigation. Хотя анализ этих данных еще продолжается, предварительные результаты говорят о том, что имеется возможность быстро проводить съемку относительно большого района и выявлять конкретные объекты для проведения более детальных обследований.
I will submit to the Assembly at its fiftieth session a detailed report on the observance of the International Year of the Family, along with specific proposals on its long-term follow-up. Я представлю Ассамблее на ее пятидесятой сессии подробный доклад о проведении Международного года семьи, а также конкретные предложения относительно последующих мероприятий на долгосрочный период.
In this context, we thank the Secretariat for its extensive and detailed report, in which the results of UNISPACE 82 are evaluated, various arguments put forward in favour of convening a new Conference, and concrete suggestions made on its organization and financing. В этом контексте мы благодарим Секретариат за его обширный и подробный доклад, в котором даётся оценка результатов ЮНИСПЕЙС-82, приводятся различные аргументы, выдвинутые в пользу созыва новой конференции, и конкретные предложения по её организации и финансированию.
In a detailed report to UNCTAD senior management, the evidence adduced by the investigation and specific findings and recommendations for corrective action, both as regards operations and staff involved, have been made. В подробном докладе, представленном старшему руководству ЮНКТАД, были изложены доказательства, собранные в ходе расследования, а также конкретные выводы и рекомендации в отношении мер по исправлению положения как на оперативном, так и на кадровом уровнях.
The Joint Inspection Unit considers that the very detailed description of the diversified activities of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs could justify more substance in the concluding recommendation, which should be more action-oriented. Объединенная инспекционная группа считает, что весьма подробное описание разнообразных мероприятий Управления по координации гуманитарной деятельности могло бы получить большее отражение в заключительной рекомендации, которую следовало бы сделать более ориентированный на конкретные действия.
Based on its deliberations, which may also benefit from the participation of private sector actors, the Commission may also wish to decide on a future work programme, including the identification of particular topics for further detailed consideration by expert meetings. Исходя из итогов дискуссий, в которых могли бы принять участие и представители частного сектора, Комиссия, возможно, сочтет целесообразным также определить будущую программу работы, включая конкретные темы для дальнейшего подробного рассмотрения на совещаниях экспертов.
Following a security assessment mission in March 1997 by the Security and Safety Service, the Tribunal was provided with a detailed report containing specific recommendations. После проведенной Службой охраны и безопасности в марте 1997 года миссии по оценке положения в области безопасности Трибуналу был представлен подробный доклад, содержащий конкретные рекомендации.