Английский - русский
Перевод слова Detailed
Вариант перевода Конкретные

Примеры в контексте "Detailed - Конкретные"

Примеры: Detailed - Конкретные
In the Democratic Republic of the Congo, the recent peace accords have made specific and detailed provisions for the return of foreign troops to their countries and for former combatants to return to their home regions. В Демократической Республике Конго в недавно заключенных мирных соглашениях содержатся конкретные и детальные положения о возвращении иностранных войск в свои страны, а бывших комбатантов - в свои родные районы.
Requests the Secretary-General to submit a detailed proposal on strengthening the monitoring and evaluation tools in the Secretariat, taking into account recent experience in results-based budgeting; просит Генерального секретаря представить подробное предложение в отношении совершенствования инструментов контроля и оценки в Секретариате с учетом опыта, накопленного в последнее время в области составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты;
Other issues raised by Member States included the possible need for more detailed criteria to be met by candidates for the post of Secretary-General, including minimum and maximum age limits for candidates, as well as for more specific timelines for the selection process. Другие вопросы, поднимавшиеся государствами-членами, включали в себя возможную потребность в установлении более подробных критериев, которым должны удовлетворять кандидаты на должность Генерального секретаря, включая минимальные и максимальные возрастные ограничения для кандидатов, а также более конкретные временные рамки для процесса отбора.
The action plan will establish detailed and concrete measures, mechanisms and procedures, as well as initiate and introduce the amendments to Georgian legislation needed to fulfil the aims of this Strategy and the action plan. В плане действий будут сформулированы детальные и конкретные меры, механизмы и процедуры, а также инициированы и внесены изменения в законодательство Грузии, необходимые для достижения целей этой стратегии и плана действий.
The Special Rapporteur has made specific and detailed recommendations as to how such programmes should be consolidated and strengthened in practice, in his reports regarding the situation of indigenous peoples in various countries. Специальный докладчик вынес в своих докладах в отношении положения коренных народов в различных странах конкретные и подробные рекомендации в отношении того, каким образом на практике следует консолидировать и укреплять такие программы.
The whole process of National Convention had been successfully completed on 3rd September 2007, and this Convention adopted the basic principles and detailed basic principles for drafting the new constitution that will bring about the rights of entire national races. В целом деятельность Национального собрания была успешно завершена 3 сентября 2007 года, когда Собрание приняло общие и конкретные основные принципы процесса подготовки новой Конституции, в которой закреплены права всех национальных групп.
Requests the Chairperson of the Commission to submit to it detailed proposals for the enhancement of AMIS in terms of additional troops and civilian police personnel, logistics and overall capacity. просит председателя Комиссии представить Совету конкретные предложения в отношении усиления МАСС в виде предоставления дополнительных войск и персонала гражданской полиции, материально-технического обеспечения и укрепления ее общего потенциала.
6.4 With regard to the complaints under articles 7 and 9 of the Covenant, the Committee notes that the authors have made detailed allegations about their son's disappearance and the ill-treatment their son has suffered. 6.4 В отношении жалоб, поданных в соответствии со статьями 7 и 9 Пакта, Комитет отмечает, что авторы представили конкретные утверждения по поводу исчезновения их сына и жестокого обращения, которому он, как утверждается, подвергался.
The participants discussed in detail the proposed changes, updates and improvements and provided detailed input related to the content and process of revising the current version of Principles and Recommendations for a Vital Statistics System; Участники совещания подробно обсудили предлагаемые изменения, обновления и улучшения и подготовили конкретные рекомендации в отношении содержания и процесса пересмотра нынешнего варианта «Принципов и рекомендаций для системы статистического учета естественного движения населения»;
This is evident from the overall assessment of the implementation of each principle, the replies to the more detailed questions under each principle and the qualitative analysis of the details and comments provided for each question and/or principle. Подтверждением этого служат общая оценка применения каждого из принципов, ответы на конкретные вопросы, касающиеся каждого из принципов, и результаты качественного анализа информации и замечаний, представленных в ответ на каждый вопрос и/или в отношении каждого принципа.
Further detailed analysis of technical assistance needs identified through the review process was essential to enable the Group to make concrete recommendations to the Conference on policy and operational issues related to technical assistance. Для того чтобы Группа могла представить Конференции более конкретные рекомендации относительно программных и оперативных вопросов, связанных с технической помощью, необходим более детальный анализ потребностей в технической помощи, выявленных в ходе процесса обзора.
The Special Rapporteur regrets the fact that the current national human rights plan of action does not contain any detailed analysis on the status of implementation of the right to adequate housing in the country, nor does it not identify concrete steps to strengthen its protection. Специальный докладчик сожалеет о том, что нынешний национальный план действий в области прав человека не содержит подробного анализа положения дел с осуществлением права на достаточное жилище в стране, при этом в нем не определены конкретные шаги по обеспечению его дополнительной защиты.
For some gender issues, such as the pay gap, paid parental leave and violence against women, more specific and detailed data are collected to meet user requirements. В отношении некоторых гендерных вопросов, таких как разрыв в зарплате, оплачиваемый отпуск для родителей и насилие в отношении женщин, собираются более конкретные и подробные данные, дабы соответствовать запросам пользователей.
Insofar as those articles were intended to establish international legal principles rather than specific implementation standards governing the expulsion of aliens, they should neither be too detailed nor incorporate rights that were yet to be universally accepted by the international community. Поскольку цель этих статей заключается в том, чтобы установить международно-правовые принципы, а не конкретные стандарты, регулирующие на практике высылку иностранцев, они не должны быть слишком подробными и не должны включать права, которые еще не получили всеобщего признания со стороны международного сообщества.
UNRWA informed the Board that the implementation of the procurement and inventory management system would provide specific and detailed processing times for every phase of the procurement process, from the date of approval of a requisition by a user department to the payment of the vendor's invoice. БАПОР сообщило Комиссии, что благодаря внедрению Системы управления закупками и запасами теперь будут устанавливаться конкретные и детальные сроки осуществления каждой стадии закупочного процесса с момента утверждения заявки на закупку со стороны департамента-клиента и до оплаты счета-фактуры поставщика.
It appreciates the frank and detailed answers provided by the delegation in response to the Committee's questions, as well as its concrete proposals for further developing the constructive dialogue between the Committee and the State party. Он высоко оценивает откровенные и подробные ответы, представленные делегацией в ответ на вопросы Комитета, а также ее конкретные предложения по поводу дальнейшего развития конструктивного диалога между Комитетом и государством-участником.
Specific functions that need to be performed include project coordination and project management, support for the migration of users and data from existing legacy systems to the new platform, an analysis effort that would clarify the detailed requirements of field missions and the formulation of technical specifications. Конкретные функции, которые необходимо выполнять, включают координацию проектов и управление проектами, содействие переводу пользователей и данных из существующих старых систем на новую платформу, проведение анализа для уточнения конкретных потребностей миссий на местах и составление технических спецификаций.
The Committee recommends that the forthcoming report of the Secretary-General on a safety and security policy framework at the United Nations provide detailed resource requirements for the functions related to security analytical capacity, specific timelines and justification for the establishment of the additional 29 posts. Комитет рекомендует включить в предстоящий доклад Генерального секретаря об основах политики обеспечения охраны и безопасности в Организации Объединенных Наций подробные потребности в ресурсах в связи с аналитическим потенциалом в области безопасности, конкретные сроки и обоснование создания указанных 29 дополнительных должностей.
Further detailed discussions and consultations are planned, focusing on each of the broad areas of interest with the aim of identifying specific priority areas for South-South cooperation activities including recommendations on the most appropriate institutional frameworks and modalities for further development and implementation of the activities identified. Запланированы дальнейшие подробные обсуждения и консультации с особым упором на каждую из широких областей, представляющих интерес, с целью выявить конкретные приоритетные области для проведения мероприятий по линии сотрудничества Юг-Юг, включая рекомендации в отношении наиболее целесообразных организационных рамок и механизмов для дальнейшей разработки и осуществления выявленных мероприятий.
5.2.21.5.2. after the braking equipment is first energised and the signal has indicated that, following the procedures detailed in paragraph 5.2.21.4. above, no specified failures (or defects) have been identified; and 5.2.21.5.2 после первоначального приведения в действие тормозов сигнал указывает, что в соответствии с процедурами, подробно изложенными в пункте 5.2.21.4, выше, никакие конкретные неисправности (или дефекты) не выявлены; и
The rules of procedure and evidence of the Tribunal contain detailed provisions relating to the effective functioning of the Tribunal and set out specific tasks of the Registry in connection with the administrative and financial management of the Tribunal. В правилах процедуры и доказывания Трибунала содержатся подробные положения об эффективном функционировании Трибунала и излагаются конкретные задачи Секретариата в связи с управлением административно-финансовыми делами Трибунала.
Simultaneously, consultations in the framework of the proposed ad hoc committee would be held to formulate a detailed mandate laying out a number of other specific time-bound frames of nuclear disarmament for the future work of that ad hoc committee. Одновременно в рамках предлагаемого специального комитета проводились бы консультации с целью разработки подробного мандата, в котором устанавливались бы конкретные сроки реализации ряда других элементов ядерного разоружения для будущей работы этого специального комитета.
In addition, inventories for particular years (for example, base year and years at the beginning and end of a given period of inventory data) will likely prove more significant and could be the focus for more detailed data and information. Кроме того, кадастры за конкретные годы (например, за базовый год и годы, которые приходятся на начало или конец данного периода сбора данных для составления кадастров) окажутся скорее всего более существенными и могли бы строиться на более детализированных данных и информации.
While the importance of education is acknowledged in the Constitution, the specifics concerning education are detailed in education-related by-laws, such as the Education Act, the Primary Education Act, the Secondary Education Act, the Private Education Act and others. Важность образования признается в Конституции, однако его конкретные аспекты подробно излагаются в законах, посвященных вопросам образования, например в Законе об образовании, Законе о начальном образовании, Законе о среднем образовании, Законе о частном образовании и т.д.
At the end of 1995, the resident coordinator in South Africa completed a study entitled "Common services sections", which contained concrete and detailed proposals on the rationalization of the administration of United Nations agency offices in the country. В конце 1995 года координатор-резидент Организации Объединенных Наций в Южной Африке завершил подготовку исследования "Секции, выполняющие функции общих служб", в котором содержатся конкретные подробные предложения относительно рационализации административного управления отделениями учреждений Организации Объединенных Наций в этой стране.