approved the work done to date and considered that the UNFC is basically completed; refinements and detailed improvements, if needed, should be made by the Bureau and sub-group coordinators, over the next three months; |
а) одобрила работу, проделанную к настоящему времени, и выразила мнение, что подготовка РКООН в основном завершена; определенная доработка и конкретные усовершенствования, при необходимости, могут быть проведены Президиумом и координаторами подгрупп в предстоящие три месяца; |
In addition to the mandate given to the secretariat and the GM in the Convention text, The Strategy provides more detailed guidance on tasks and roles of the two institutions, which shall be reflected in the two-year work programmes and the four-year workplans of the same. |
В дополнение к мандату, предоставленному секретариату и ГМ в тексте Конвенции, в Стратегии даются более конкретные руководящие указания в отношении задач и функций обоих учреждений, которые должны быть отражены в двухгодичных двухлетних программах работы и четырехлетних планах работы этих учреждений. |
Given that this is the first time that the Unit had included a long-term perspective in its strategy and the current fast-changing environment in which the Unit undertakes its activities, it would be unrealistic to set detailed quantitative targets for the long term at this stage. |
С учетом того, что Группа впервые учитывает долгосрочную перспективу в рамках своей стратегии, а также нынешние быстро изменяющиеся условия, в которых Группа проводит свои мероприятия, на данном этапе было бы нереалистично устанавливать конкретные количественные целевые показатели на долгосрочную перспективу. |
Detailed objectives are the stages developed at the level of individual schools to achieve rough objectives articulated in the curriculum. |
Эти конкретные задачи представляют собой принимаемые на уровне конкретных школ меры для достижения целей, сформулированных в программе обучения. |
Detailed policy objectives and advice are expected to be developed over the next year as the work proceeds. |
Ожидается, что конкретные цели и рекомендации в области политики будут разрабатываться по мере продолжения работы в течение следующего года. |
A set of more detailed indicators is needed to give answers to more concrete policy questions in the field of waste and material flows, and in order to identify priority |
Для получения ответов на более конкретные политические вопросы, связанные с потоками отходов и материалов, и определения приоритетных направлений деятельности необходим набор более подробных показателей. |
Reinforcement of horizontal or continuing vaccination in health services and communities at risk identified on the basis of a detailed analysis, in which specific strategies are developed according to the characteristics of the population; |
укрепление горизонтальной или перманентной системы вакцинации в службах по охране здоровья и в общинах повышенного риска, выявленных в результате тщательного обследования, на основе которого разрабатываются конкретные стратегии с учетом особенностей каждого населенного пункта; |
Specific anti-fraud and anti-corruption guidelines have been detailed in recent updates of the UNDP procurement and contract management user guide to deal with potential risks of fraud and corruption in procurement, especially in emergency and crisis situations. |
В руководство ПРООН по закупкам и управлению контрактной деятельностью были внесены конкретные руководящие принципы по борьбе с мошенничеством и коррупцией, призванные снизить уровень риска, связанного с мошенничеством и коррупцией в закупочной деятельности, особенно в чрезвычайных и кризисных ситуациях. |
6.3 As to the allegations concerning inappropriate conditions of detention in violation of articles 7 and 10, the Committee notes that the author has provided specific and detailed allegations on the conditions suffered by him in detention. |
6.3 В отношении заявления относительно ненадлежащих условий заключения в нарушение статей 7 и 10 Комитет отмечает, что автор представил конкретные и подробные заявления относительно тех условий, в которых ему пришлось находиться во время тюремного заключения. |
Although there are detailed requirements concerning environmental policies, programmes, management systems and environmental auditing, the specific environmental criteria to be fulfilled depend on the regulatory requirements relevant to the site or country and the company's environmental policy and targets. |
Хотя в нем содержатся подробные требования, касающиеся экологической политики, программ, систем управления и экологической экспертизы, конкретные экологические критерии, которые должны соблюдаться, определяются нормативными требованиями, устанавливаемыми применительно к данному району или стране, и экологической политикой и целями соответствующей компании. |
Parties may establish either more detailed or specific targets that go beyond current requirements of EU legislation or additional targets in areas that are currently not covered by EU legislation and which nevertheless are needed to address national problems. |
Стороны могут устанавливать либо более детальные или более конкретные целевые показатели, которые идут дальше текущих требований законодательства ЕС, либо дополнительные целевые показатели в областях, которые в настоящее время не охватываются законодательством ЕС, но и которые тем не менее необходимы для решения национальных проблем. |
However, the complexity of joint controls and differences from border crossing to border crossing in the implementation of joint controls needs to be fully recognized and specific comprehensive and detailed studies and designs for each border crossing need to be undertaken before implementing joint control. |
Вместе с тем необходимо в полной мере признать сложность организации совместного контроля и наличие различного порядка осуществления различными пограничными контрольно-пропускными пунктами совместного контроля; а поэтому, прежде чем приступить к организации совместного контроля, необходимо провести конкретные исчерпывающие и подробные исследования и работу по каждому пограничному контрольно-пропускному пункту. |
In response to its request for more details of his proposals, the Secretary-General submitted to the General Assembly detailed reports about results-based budgeting (RBB) in which he sought to clarify the concept and related elements and conditions for its application in the United Nations context: |
В ответ на просьбу Ассамблеи о детализации его предложений Генеральный секретарь представил Генеральной Ассамблее подробные доклады о составлении бюджета, ориентированного на конкретные результаты (БКР), в которых он постарался уточнить эту концепцию и соответствующие элементы, а также условия ее применения в контексте Организации Объединенных Наций: |
His Government fully supported the allocation to the Third Committee of the consideration of the Council's report, though it also believed that detailed arrangements should be made to ensure that the Committee's work would complement that of the Council. |
Правительство Индонезии целиком поддерживает передачу доклада Совета на рассмотрение в Третий комитет, хотя оно также полагает, что следует принять более конкретные меры, для того чтобы работа Комитета дополняла работу Совета. |
In addition, as stated above, the Secretary-General should develop a detailed project plan that provides a reasonable time frame for completing all the phases of the project and that clearly identifies expected outputs, results and the full cost of implementation. |
Кроме того, как отмечалось выше, Генеральному секретарю следует разработать подробный план реализации проекта, в котором устанавливались бы разумные сроки завершения всех стадий проекта и в котором четко определялись бы ожидаемые конкретные результаты, другие результаты и все расходы на осуществление. |
Follow-up with the identified country offices to improve the bank reconciliation process, and consider, on a risk basis, a detailed review of bank accounts of country offices where it identifies specific risks |
Продолжать в сотрудничестве с установленными страновыми подразделениями работу по выверке банковских ведомостей и рассмотреть с учетом возникающих рисков вопрос о проведении углубленного анализа банковских счетов страновых отделений, в которых Программа выявляет конкретные факторы риска |
they addressed a wide range of electoral topics to be dealt with in the relevant laws, and went on to examine concrete technical aspects implied by the holding of fair elections, including detailed suggestions on instructions for polling station bureaux; |
они занимались широким кругом вопросов проведения выборов, которые должны быть учтены в соответствующих законах и изучали конкретные технические аспекты, вытекающие из проведения свободных выборов, включая разработку подробных предложений и инструкции для избирательных участков; |
(m) To formulate a clear and detailed plan for the transition to democracy, which includes concrete timing and the involvement of all political groups and ethnic nationalities in a way that ensures the process is transparent and inclusive; |
м) разработать четкий и детальный план перехода к демократии, который содержит конкретные сроки и предусматривает участие всех политических групп и этнических национальных групп, в целях обеспечения того, чтобы этот процесс имел транспарентный и всеохватывающий характер; |
Takes note with satisfaction of the progress report on the Fund's management charter, which introduced specific goals and objectives, a detailed action plan for achieving such goals and the status report on the implementation of each goal; |
с удовлетворением принимает к сведению доклад о ходе работы над положениями об управлении Фондом, в котором определены конкретные цели и задачи и который содержит подробный план действий для достижения таких целей и отчет о ходе реализации каждой цели; |
Detailed and specific recommendations were also made by the expert group so as to ensure practical implementation of the group's agreed framework of gender sensitivity. |
Группа экспертов также вынесла подробные и конкретные рекомендации по практическому внедрению принятого группой принципа учета гендерного аспекта. |
Detailed operational issues would progressively be delegated to the Global Service Centre, ensuring a better service delivery to field operations. |
Конкретные оперативные вопросы будут постепенно передаваться Глобальному центру обслуживания, что обеспечит более качественное обслуживание полевых операций. |
Detailed design and management will vary from country to country and from region to region. |
Конкретные конструктивные решения и методы управления будут варьироваться от страны к стране и от региона к региону. |
As the workplan rolls forward, actions become more detailed and further indicative actions are set out for the subsequent period. |
По мере выполнения скользящего плана устанавливаются более конкретные мероприятия и новые ориентировочные показатели на последующий период. |
The powers of the police and the guarantees of the legal protection of citizens were described in as detailed a manner as possible. |
Это законодательство содержит конкретные положения о полномочиях полиции и обеспечиваемых гражданам правовых гарантиях. |
Another source of satisfaction, the Preliminary Investigations Act, detailed the methods to be followed during interrogations. |
Вызывает также удовлетворение тот факт, что закон о предварительном следствии содержит конкретные положения, четко предусматривающие процедуры ведения допросов. |