Business continuity is detailed in business continuity plans tailored to the needs of an organization. |
Конкретные задачи, связанные с обеспечением непрерывности деятельности, определены в планах соответствующих мероприятий, которые разрабатываются с учетом потребностей организации. |
The legislation contains detailed criteria that require the police to demonstrate to a judicial officer that any additional periods of time requested for detention are reasonable. |
Законодательство устанавливает конкретные критерии, предписывающие сотрудникам полиции доказывать судебному чиновнику обоснованность любого запрашиваемого продления срока временного задержания. |
This document provides a detailed definition of the concept of vulnerability and some examples in Section 2 point 1: |
В параграфе 1 раздела 2 данного документа дается подробное определение понятия уязвимости и приводятся конкретные примеры: |
The study provided a detailed account of the challenges faced in undertaking objective and results-oriented assessment of the progress and impact evaluation of the Brussels Programme of Action. |
В исследовании приведен подробный анализ проблем, связанных с проведением объективной и ориентированной на конкретные результаты оценки прогресса и воздействия Брюссельской программы действий. |
Indeed, the Committee received detailed, case-specific information concerning requests for information by different organizations - the great majority of which have gone unanswered. |
Комитет действительно получил подробные и конкретные данные о запросах на получение информации, направленных различными организациями, подавляющее большинство которых осталось без ответа. |
The specific research undertaken on Zambia has illustrated a problem of reporting and lack of detailed data and information, notably regarding the activities implemented in regional/interregional projects. |
Конкретные исследования, посвященные Замбии, позволили выявить проблему с отчетностью и отсутствие подробных данных и информации, прежде всего о деятельности, осуществляемой в рамках региональных/межрегиональных проектов. |
Specific actions are being undertaken to implement the plan as detailed below: |
В целях осуществления плана предпринимаются конкретные меры, указанные ниже: |
The report should make concrete and detailed recommendations on how to restore checks and balances or "horizontal accountability" between branches of Government and the effective functioning of institutions of control. |
В докладе должны содержаться конкретные и подробные рекомендации о том, как восстановить систему сдержек и противовесов или "горизонтальной подотчетности" между ветвями власти и эффективное функционирование институтов контроля. |
A plan that sets out detailed policies and specific proposals for the development and use of land in a district and guides most day-to-day planning decisions. |
План, в котором подробно излагаются политика и конкретные предложения по развитию и использованию земли в каком-либо районе и содержатся руководящие принципы принятия решений по текущим вопросам планирования. |
UNDP is negotiating the renewal its 3-year memorandum of understanding with UNEP, including specific annexes containing detailed agreements and working arrangements on the Poverty and Environment Initiative and issues such as climate change adaptation. |
ПРООН ведет переговоры по возобновлению своего трехлетнего меморандума о взаимопонимании с ЮНЕП, включая конкретные приложения, в которых содержатся детальные соглашения и рабочие процедуры, связанные с Инициативой по борьбе с нищетой и охране окружающей среды и такими вопросами, как адаптация к изменению климата. |
It has harmonized its terminology with other treaty bodies and has sought to make its concluding observations more detailed, country-specific and action-oriented. |
Комитет согласовал свою терминологию с терминологией других договорных органов и принял меры к тому, чтобы его заключительные замечания были более развернутыми, ориентированными на конкретные страны и нацеленными на практические действия. |
The Swiss proposal contains indicative elements rather than specific paragraphs which would allow for a detailed analysis of the extent of its content. |
Предложение Швейцарии содержит скорее ориентировочные элементы, а не конкретные пункты, которые можно было бы подробно анализировать с точки зрения их содержания. |
A more complicated one would be based on detailed data and would normally take into account the specifics of a particular country. |
Более сложный уровень будет основываться на подробных данных и, как правило, учитывать конкретные особенности той или иной страны. |
The report made specific recommendations for both UNICEF and funding partners, to which UNICEF has provided a detailed response. |
В докладе были вынесены конкретные рекомендации в адрес как ЮНИСЕФ, так и его партнеров по финансированию, во исполнение которых ЮНИСЕФ представил подробный план намеченных мер по осуществлению. |
They cover only water and/or sanitation, and are more specific, short term and action oriented, including the detailed activities to implement the overall strategy. |
Они охватывают только вопросы, связанные с водой и/или санитарными услугами, являются более конкретными, носят краткосрочный характер и направлены на конкретные меры, включая все мероприятия по реализации общей стратегии. |
It obliges Member States to probe officials with very detailed questions in an effort, which even then is only partly successful, to get at the full picture. |
В результате государства-члены вынуждены задавать должностным лицам очень конкретные вопросы, пытаясь, хотя и с весьма ограниченным успехом, составить для себя полную картину. |
With the explicit endorsement of the Summit for the creation of an initial operating capability for a standing police capacity, the Department of Peacekeeping Operations is already working with Member States to develop detailed modalities for its implementation in 2006 (ibid., para. 92). |
Поскольку Саммит прямо утвердил предложение о создании первоначального оперативного потенциала для постоянных полицейских сил, Департамент операций по поддержанию мира в сотрудничестве с государствами-членами уже разрабатывает конкретные механизмы его практической реализации в 2006 году (там же, пункт 92). |
The UPR should be an opportunity to distil best practices with respect to specific problems faced by human rights defenders and should recommend concrete and detailed policy outcomes. |
УПО должен рассматриваться как подходящая возможность для выявления наилучшей практики в области решения конкретных проблем, с которыми сталкиваются правозащитники, и по его итогам должны рекомендоваться конкретные и детально проработанные мероприятия. |
The Advisory Committee would have expected to see a detailed description of the existing system-wide architecture for leadership, coordination and accountability in the area of security and safety, an analysis of its effectiveness and, where appropriate, concrete proposals for measures to strengthen it. |
Консультативному комитету хотелось бы увидеть подробное описание существующей общесистемной структуры, обеспечивающей руководство, координацию и подотчетность в области охраны и безопасности, анализ ее эффективности и, в соответствующих случаях, конкретные предложения о мерах по ее укреплению. |
A detailed enterprise risk management and internal control methodology, describing the specific steps to be followed in the effective implementation of the framework and the necessary tools, has also been defined. |
Кроме того, была разработана подробная методика общеорганизационного управления рисками и внутреннего контроля, в которой предусмотрены конкретные действия, направленные на эффективное внедрение системы, и необходимые механизмы. |
Consequently, at this stage the Committee will make comments of a preliminary nature and intends to make more detailed observations once specific proposals are submitted to it. |
В связи с этим на настоящем этапе Комитет выступит с предварительными комментариями, а более подробные замечания он намерен подготовить после того, как ему будут представлены конкретные предложения. |
In many cases, the Special Rapporteur has provided detailed observations with analyses of the issues raised and specific recommendations to the States concerned, in an effort to engage Governments in constructive dialogue conducive to finding solutions to problems and building good practices. |
Во многих случаях Специальный докладчик представлял развернутые выводы с анализом поднятых вопросов и конкретные рекомендации соответствующим государствам, стремясь вовлечь правительства в конструктивный диалог, ведущий к изысканию решения проблем и формированию эффективной практики. |
In that regard, his delegation looked forward to receiving the Secretary-General's detailed and concrete proposals on an end-state vision and on project benchmarks, organizational linkages, scope, monitoring, oversight, planning and budgeting. |
В этой связи пакистанская делегация рассчитывает получить от Генерального секретаря детальные и конкретные предложения о видении конечных результатов, а также о контрольных показателях проекта, его организационных связях, масштабах, мониторинге, надзоре, планировании и бюджетировании. |
Thus, the then Executive Director issued internal communications, which detailed the roles and responsibilities of the different UNFPA units with respect to addressing implementation of the policy, and specified requirements and expectations for programme evaluation in the organization. |
Таким образом, Директор-исполнитель распространил внутренние установки, в которых подробно описаны функции и обязанности различных подразделений ЮНФПА для проведения анализа вопросов, связанных с осуществлением политики, и указаны конкретные требования и ожидаемые результаты оценки программ в организации. |
Once a decision is taken on who will be responsible for which particular topics and streams, a more detailed timetable will be established. |
После принятия решения о том, кто будет отвечать за конкретные темы и направления работы, будет определен более подробный график. |