Английский - русский
Перевод слова Detailed
Вариант перевода Конкретные

Примеры в контексте "Detailed - Конкретные"

Примеры: Detailed - Конкретные
It is expected that, in the future, the work-programme will contain an agreed and endorsed set of outcomes, detailed actions and partners that will participate in each activity, arranged under the topics identified in the strategy. Ожидается, что в будущем программа работы будет включать в себя согласованный и утвержденный перечень ожидаемых результатов и конкретные меры с указанием партнеров, которые будут участвовать в каждом мероприятии, в разбивке по темам, определенным в стратегии.
This interim financing request would facilitate the initial establishment of the mission's operations in the next few months, which would enable the formulation of more concrete and detailed budgetary proposals for consideration and approval by the Assembly in the main part of is sixty-first session. Эта просьба о временном финансировании поможет обеспечить первоначальное развертывание операций миссии в ближайшие несколько месяцев, что позволит разработать более подробные и более конкретные бюджетные предложения для рассмотрения и утверждения Ассамблеей в ходе основной части ее шестьдесят первой сессии.
To enforce this obligation, detailed prohibitions and licensing and declaration requirements for the chemicals specified in the above-mentioned Convention were incorporated into the CWC Implementation Act of 2 August 1994 and the related Implementation Ordinance of 20 November 1996. Для выполнения этого обязательства был принят имплементационный закон об осуществлении этой Конвенции от 2 августа 1994 года и соответствующее имплементационное постановление от 20 ноября 1996 года, в которые были включены конкретные запреты и требования о лицензиях и объявлениях относительно химикатов, указанных в этой Конвенции.
On the negative side, he regretted that the delegation had provided very little specific information about the human rights situation in the field and urged the State party to include in its next periodic report detailed examples of sentences handed down by the courts under the anti-discrimination legislation. Среди негативных моментов, г-н Бойд с сожалением отмечает, что делегация представила очень мало конкретной информации о положении с правами человека на местах, и предлагает государству-участнику представить в своем следующем периодическом докладе конкретные примеры приговоров, вынесенных судами в рамках применения антидискриминационного законодательства.
The Convention was innovative in delineating the obligations of States parties in a clear and detailed manner: States were required to make steady progress and to take specific action, regardless of resource constraints. Конвенция является новаторской в плане четкого и детального определения обязательств государств-участников: государства должны добиваться неуклонного прогресса и предпринимать конкретные действия, максимально задействуя имеющиеся у него ресурсы.
External stakeholders and partners and UNOCI staff have expressed concern that the certification criteria constitutes only a broad outline of standards but that it does not address specific implementation in a precise, detailed manner. Внешние заинтересованные стороны и партнеры, а также сотрудники ОООНКИ выражали обеспокоенность тем, что критерии подтверждения результатов представляют собой лишь широкие наброски стандартов, но не решают точным и детальным образом конкретные вопросы осуществления.
o The weekly short analysis of communications sent by special procedures mandate-holders based on detailed statistics provides a concrete factual background to the detection of possible upcoming crisis situations. Еженедельный краткий анализ сообщений, направляемых обладателями мандатов специальных процедур на основе подробных статистических данных, образует конкретные фактологические рамки для выявления возможных надвигающихся кризисных ситуаций.
In July 2007 the Representative transmitted detailed conclusions and recommendations to the authorities and called on the Government to take concrete measures to finalize, adopt and implement without delay the plan of action for the return of displaced persons prepared by the Ministry of Solidarity. В июле 2007 года Представитель передал властям свои подробные выводы и рекомендации и, в частности, призвал власти принять конкретные меры для завершения подготовки, принятия и осуществления разрабатываемого министерством солидарности плана действий по поощрению возвращения перемещенных лиц.
We recognize that the appointment of a United Nations High Commissioner to direct the enormous task and the development of a detailed and action-oriented implementation plan in various appropriate fields were steps taken in the right direction to fulfil the initiative's paramount objectives. Мы признаем, что назначение Высокого комиссара Организации Объединенных Наций для руководства решением этой огромной задачи и для разработки детального и ориентированного на конкретные действия плана осуществления в соответствующих областях представляет собой шаг в верном направлении, ведущем к достижению основных целей, предусмотренных в рамках данной инициативы.
By giving a more detailed picture of the purposes and results of expenditures, results-based budgeting would help Member States to understand how their assessments were being used by the Organization. Обеспечивая более подробное представление о целях и результативности расходов, составление бюджетов, ориентированных на конкретные результаты, поможет государствам-членам понять, как используются Организацией их взносы.
It is now my pleasure to forward the attached detailed response of the Government of Uganda to the specific allegations contained in the report of the Group of Experts on the Democratic Republic of the Congo (see enclosure). С удовлетворением также препровождаю прилагаемый подробный ответ правительства Уганды на конкретные утверждения, содержащиеся в докладе Группы экспертов по Демократической Республике Конго (см. добавление).
The importance of following internationally agreed standards in producing statistics was emphasized, while it was also recognized that it was not simple for countries, owing to their specific needs and the costs involved, to produce all detailed statistics in a timely manner. Была подчеркнута важность соблюдения согласованных на международном уровне стандартов подготовки статистических данных, хотя и было признано, что своевременная подготовка всего объема подробных статистических данных является непростой задачей для стран, учитывая их конкретные потребности и сопряженные с этим затраты.
National green economy strategies and policy frameworks, with detailed objectives, goals and/or targets have been developed by only a few countries in the region, with some of them having set specific national objectives, goals and/or targets. Национальные стратегии и основы политики построения "зеленой" экономики, содержащие подробное описание целей, задач и/или контрольных показателей, разработаны лишь в нескольких странах региона: некоторые из них определили для себя конкретные национальные цели, задачи и/или контрольные ориентиры.
Particularly in instances when the time requested was more than a few years, the analysing group recommended specific instances when States Parties concerned should provide an updated detailed work plan for the remaining period covered by the extension. В частности, в случаях, когда запрашиваемый период времени составляет больше нескольких лет, анализирующая группа рекомендовала установить конкретные условия, когда соответствующим государствам-участникам следует предоставлять обновленный подробный план работы на остающийся период, охватываемый продлением.
The Chairperson said that the Committee had highly appreciated the report, the detailed replies to the list of issues and the focused and serious responses of the delegation to questions raised during the dialogue. Председатель говорит, что Комитет высоко оценивает доклад, подробные ответы на перечень тем и вопросов, а также конкретные и весомые ответы делегации на вопросы, заданные в ходе обсуждения.
As suggested by the Advisory Committee, the latest report of the Board includes such comments in the main body of the report, with a summary table in annex II that is cross-referenced to the detailed text in the report. По предложению Консультативного комитета в главной части последнего доклада Комиссии приводятся такие замечания, а в приложении II содержится сводная таблица с перекрестными ссылками на конкретные положения доклада.
The Board of Trustees has developed more detailed elements for selection criteria, and these criteria are reflected in a questionnaire sent out with letters informing indigenous peoples about the activities of the Voluntary Fund prior to the meeting of the Board. Совет попечителей разработал более конкретные элементы для критериев отбора, и эти критерии отражены в вопроснике, рассылаемом вместе с письмами, в которых коренное население информируется о деятельности Добровольного фонда до заседаний Совета.
The Government of Costa Rica, under cover of a letter of 25 July 1994, submitted particularly detailed comments, including a draft plan of action, which has been taken into consideration in the drafting of the annexed Plan. Правительство Коста-Рики в письме от 25 июля 1994 года представило особо конкретные комментарии, в том числе проект плана действий, который был учтен при подготовке проекта прилагаемого плана.
Furthermore, my delegation supports the recommendation that the United Nations programme on public administration and other United Nations agencies should assist Governments in translating the goals and recommendations of global conferences into detailed programmes of implementation. Кроме того, моя делегация поддерживает рекомендацию о необходимости оказания Программой Организации Объединенных Наций в области государственного управления и другими учреждениями Организации Объединенных Наций помощи правительствам в воплощении целей и рекомендаций, намеченных на состоявшихся всемирных конференциях, в конкретные программы действий по их осуществлению.
During its consideration of the JIU reports at its thirty-fourth session, the Committee for Programme and Coordination took detailed action on each and all of the recommendations contained in the two JIU reports before it. В ходе рассмотрения докладов ОИГ на своей тридцать четвертой сессии Комитет по программе и координации принял конкретные меры по каждой из рекомендаций, содержавшихся в двух представленных ему докладах ОИГ.
Some representatives said that they would welcome more information on how the broad strategies could be translated into detailed policies and programmes and how the mission and the goals identified could be operationalized. Ряд представителей заявили, что хотели бы получить больше информации о том, каким образом общие стратегии можно воплотить в конкретные меры политики и программы и каким образом можно обеспечить осуществление поставленных задач и целей.
These training courses have begun to introduce very important subjects incorporating a gender perspective and approach, with a view to planning and developing more detailed and concrete activities to improve the training of the rural family. Эти курсы профессиональной подготовки приступили к внедрению очень важных тем с учетом гендерного фактора, что позволяет планировать и углублять более конкретные виды деятельности, направленные на повышение подготовки крестьянских семей.
Although there is no legal provision establishing the right to complain, the Police General Orders, which are promulgated by the Commissioner of Police under the authority of the Police Force Ordinance, lay down detailed arrangements for handling complaints. И несмотря на то, что не существует правовых процедур, предусматривающих право на подачу жалобы, общие полицейские правила, которые были обнародованы комиссаром полиции в соответствии с полномочиями, предоставленными Указом о полиции, предусматривают конкретные положения по процедуре рассмотрения жалоб.
Mr. FAIDUTTI (Ecuador) said that the delegation would begin by making general comments on the questions raised by the Committee, followed by detailed replies on more specific matters. Г-н ФАИДУТТИ (Эквадор) говорит, что первым делом его делегации хотелось бы в целом прокомментировать вопросы, заданные Комитетом, а затем представить подробные ответы на более конкретные вопросы.
Perhaps owing to time constraints, his delegation was unable to give replies that were as comprehensive as the Committee might have wished, but in any case his delegation would provide detailed written replies to specific questions within one month. Вероятно, из-за дефицита времени его делегация не смогла представить таких исчерпывающих ответов, каких мог бы пожелать Комитет, однако в любом случае его делегация в течение одного месяца представит подробные письменные ответы на конкретные вопросы.