And the only thing you know how to do when you do come with me, is cause trouble and destroy everything I try to build. |
И единственное, что ты очень хорошо знаешь... Преследовать и доставать меня по мелочам! И уничтожать всё, что я пытаюсь построить. |
It is ethically and morally wrong and offensive to human dignity to create and then destroy human beings for the sole purpose of fostering the well-being of other human beings. |
Порочно с этической и моральной точек зрения, а также оскорбительно для человеческого достоинства создавать, а затем уничтожать одних людей с единственной целью спасения других людей. |
It was underpinned by the new communication technologies and the driving force of surplus capital flows in search of the most profitable investment opportunities, with their hurricane-like ability to destroy lives, jobs, traditions and communities. |
Движущей силой глобализации являются новые коммуникационные технологии и такой фактор, как приток излишнего капитала в наиболее доходные сектора, которые, подобно урагану, могут уничтожать жизни людей, подрывать основы занятости и разрушать традиции и общины. |
It was also recognized that satellites already on orbit are capable of being manoeuvred to destroy satellites simply by physically colliding with them. |
Было также признано, что спутники, уже находящиеся на орбите, способны поддаваться маневрированию таким образом, чтобы уничтожать другие спутники просто путем физического столкновения с ними. |
The MINUB force would monitor and provide security at pre-disarmament assembly sites, collect and secure weapons, and destroy weapons and unstable ammunition. |
В этом контексте силы МООНБ будут вести наблюдение и обеспечивать охрану в местах сбора в преддверии разоружения, будут заниматься сбором и хранением оружия, а также будут уничтожать оружие и взрывоопасные боеприпасы. |
In 1988, in the Global Strategy for Shelter to the Year 2000, adopted by the General Assembly in its resolution 43/181, the "fundamental obligation to protect and improve houses and neighbourhoods, rather than damage or destroy them" was recognized. |
Генеральная Ассамблея в Глобальной стратегии в области жилья до 2000 года признала "основополагающее обязательство охранять и улучшать жилой фонд и жилые районы, а не наносить им ущерба и не уничтожать их"2. |
Question 4: Under the draft PPWT, it remains possible for a State to destroy its own satellite (or another State's satellite at the request of that State), thereby creating space debris. |
В соответствии с проектом ДПРОК сохраняется возможность уничтожать свои (или чужие, по просьбе владельца) спутники, что ведет в том числе к образованию космического мусора. |
You were the better with lords and ladies, I was the better at pillaging Troy; You were the better at kissing the babies, I was the better at search and destroy. |
Ты был искусен в учтивой беседе, Я знал, как отнять и забрать; Тянулись к тебе даже дети соседей, Я учился крушить и уничтожать. |
Thus, mine detecting dog teams and machines clear the vast majority of MOTAPM on roads - but these methods need to be followed up by a manual team for quality assurance and to locate, excavate and destroy the mines indicated by the dogs. |
Таким образом, огромное большинство НППМ на дорогах расчищается при помощи расчетов минно-розыскных собак и машин, но эти методы нужно подкреплять за счет сопровождения со стороны расчетов по ручному разминированию, чтобы обеспечивать гарантию качества и локализовывать, извлекать и уничтожать мины, указанные собаками. |
We must destroy them, don't take them to the kolkhoz, you must take away their property, their inventory. |
Надо их уничтожать, не принимайте их в колхоз, выносите постановление об их выселении, отбирайте у них имущество, инвентарь». |
Poverty and rapid population growth leads peoples to "squander" natural resources and destroy the environment; one of the main rationales, in certain regions, for encouraging reduced fertility is the promotion of sustainable patterns of development. |
с) Нищета и быстрый рост численности населения заставляют людей "разбазаривать" природные ресурсы и уничтожать окружающую среду; в отдельных регионах одним из побудительных мотивов принятия мер по дестимулированию рождаемости является содействие становлению экологически безопасных моделей развития. |
Staff members shall not intentionally alter, destroy, misplace or render useless any official document, record or file entrusted to them by virtue of their functions, which document, record or file is intended to be kept as part of the records of the Organization. |
Сотрудники не должны умышленно изменять, уничтожать, помещать в ненадлежащее место или делать непригодными для использования любые официальные документы, отчеты или файлы, находящиеся в их распоряжении в силу выполняемых ими функций, когда такие документы, отчеты или файлы должны храниться в архиве Организации. |
B. To continue the efforts to disarm the armed members of the former Rwandan armed forces and the Interahamwe militia, and to seek and destroy arms caches wherever they may be found; |
Ь) осуществлять разоружение вооруженных элементов бывших РВС и членов милицейских формирований "интерахамве" и вести поиск тайных складов оружия и при обнаружении уничтожать их; |
Destroy all technology other than their own... |
Уничтожать незнакомую им технологию... |
Why do the lost boys want to destroy magic? |
Зачем вам уничтожать магию? |
The occupying Power continued to murder, imprison and expel; to demolish homes, destroy residential areas and bulldoze fields; and to seize water resources, expropriate agricultural land and impose blockades and closures. |
Оккупирующая держава продолжает убивать, лишать свободы и высылать людей, сносить дома, разрушать жилые районы и уничтожать поля с помощью бульдозеров, захватывать водные ресурсы, экспроприировать сельскохозяйственные земли, вводить блокаду и закрывать те или иные районы. |
The totalitarian regime interrupting the natural course of development of history, culture and art, from the middle 20s began to drive some artists into the underground, to kill others, to destroy physically and moraly the rest of them. |
Тоталитарный режим, прервавший естественный ход развития истории, культуры и искусства, с середины двадцатых годов стал загонять в подполье одних мастеров, уничтожать других, калечить физически и нравственно третьих. |