Английский - русский
Перевод слова Design
Вариант перевода Структура

Примеры в контексте "Design - Структура"

Примеры: Design - Структура
It was indicated that the design and operation of registries would depend on a number of elements including the type of electronic transferable document, the technology adopted for the registry, industry and market demand. Было отмечено, что структура и механизм функционирования реестров будут зависеть от целого ряда факторов, включая вид электронных передаваемых документов, вид используемой в реестре технологии и потребности отрасли и рынка.
The conclusion was that the Government of Iceland had not shown that the particular design and modalities of implementation of the quota system under the Icelandic Fisheries Management Act met the requirement of reasonableness. Был сделан вывод о том, что правительство Исландии не показало, что конкретная структура и порядок осуществления системы квот в соответствии с исландским Законом об организации рыболовства удовлетворяют требованию разумности.
An architectural design for a safer world would include the rule of law as the framework, development as a strong social foundation and security to keep it safe, while peace would maintain good neighbourly relations. Структура построения более безопасного мира будет включать верховенство права в качестве каркаса, развитие в качестве прочного социального фундамента и безопасность для защиты мира с целью поддержания добрососедских отношений.
How and to what extent does community design affect women's access to transit and other modes of transportation, such as walking and biking? Каким образом и в какой мере структура общины влияет на доступ женщин к общественному транспорту и другим способам передвижения, как, например, передвижение пешком и на велосипеде?
The surveys use a modular design so that they can be adjusted to the needs of particular countries and are undertaken at the request of particular countries. Для проведения обследований используется модульная структура, которая может корректироваться с учетом потребностей конкретных стран; сами же обследования проводятся по просьбе конкретных стран.
Over the course of time, the design and monitoring of arms embargoes has improved, owing largely to more robust monitoring by independent monitoring groups and by peacekeeping missions. Со временем улучшились структура эмбарго в отношении оружия и процесс наблюдения за его осуществлением, что во многом было обусловлено активизацией деятельности по наблюдению, осуществляемой независимыми группами по наблюдению и миротворческими миссиями.
Therefore, mission mandates need to recognize humanitarian principles and mission design must be sufficiently flexible to ensure that the humanitarian operating environment is protected and allow for the incorporation of relevant aspects of United Nations country team capacities into operational plans. Поэтому мандаты миссий должны признавать гуманитарные принципы, а структура миссий должна быть достаточно гибкой, чтобы обеспечить безопасные условия для проведения гуманитарных операций и сделать возможным включение в оперативные планы соответствующих аспектов, связанных с использованием потенциала страновых групп Организации Объединенных Наций;
Secondly, the organizational design and its subsystems must "fit" with the environment and lastly, effective organizations must not only have a proper "fit" with the environment, but also between its subsystems. Во-вторых, организационная структура и её подсистемы должны "вписаться" в окружающую среду и, наконец, эффективные организации должны не только вписаться "в окружающую среду", но и между её подсистемами.
In other words, the design of the evaluation component of the planning, programming, budgeting, monitoring and evaluation process does not enable a determination of the relevance and effectiveness of mandated programmes and activities against that which was intended at the time the programme was formulated. Иными словами, структура компонента оценки процесса планирования, программирования, составления бюджета, контроля и оценки не позволяет определить актуальность и эффективность утвержденных программ и видов деятельности по сравнению с тем, что предусматривалось во время составления программы.
The design of the field assets control system will allow managers to make useful application of records that now exist in field mission automated databases, manual records and periodic reports, and provides for the automatic permanent archiving of those records and reports. Структура системы управления имуществом на местах позволит управляющим использовать учетные данные, существующие в настоящее время в автоматизированных базах данных полевых миссий, учетные данные, введенные в ручную, и периодические отчеты и предусматривает автоматическое постоянное архивирование этих учетных данных и отчетов.
(b) Flexible programme design where individual programme components (training, funds for local development, contracting, institutional strengthening etc.) can be added and/or removed, based on actual demand; Ь) гибкая структура программ, при которой отдельные их компоненты (профессиональная подготовка, фонды для развития на местном уровне, услуги по контрактам, деятельность по созданию институциональных структур и т.д.) могут быть добавлены и/или изъяты в зависимости от фактических потребностей;
In order for the GPG "financial stability and market efficiency" to help to foster the development of all, its design must be anchored in national policy goals and conditions and reflect the diversity of countries, actors and stakeholders. для того чтобы ГОБ «финансовая стабильность и рыночная эффективность» содействовало поощрению развития всех, его структура должна быть увязана с целями и условиями политики на национальном уровне и отражать многообразие стран, участников и заинтересованных сторон;
Indicators that will provide information on the level of awareness among players as to international standards, rules and procedures will include: use of ISO codes in documentation, design of documentation (UN Layout Key), application of Incoterms and use of EDIFACT for electronic messages. Информацию о степени понимания участниками международных стандартов, правил и процедур могут дать, в частности, следующие показатели: использование кодов ИСО в документации, структура документации (формуляр-образец ООН), применение ИНКОТЕРМС и использование ЭДИФАКТ в электронных сообщениях.
Whatever design is chosen for an insolvency law that will meet these key objectives, the insolvency law must be complementary to, and compatible with, the legal and social values of the society in which it is based and which it must ultimately sustain. Какая бы структура ни была выбрана для законодательства о несостоятельности, которая будет обеспечивать достижение этих ключевых целей, законодательство о несостоятельности должно дополнять правовые и социальные ценности общества - и быть совместимым с ними, - на которых оно основывается и которые оно должно в конечном счете поддерживать.
However, overly strict regulation of retail prices of electricity and gas may be discouraging entry into retail supply, while the design of electricity markets and the separation of different segments of electricity and gas supply chains may have reduced investment incentives for generation and transmission companies. Вместе с тем чрезмерно жесткое регулирование розничных цен на электроэнергию и газ может оказывать дестимулирующее воздействие в вопросах выхода на рынок розничных поставок, а структура рынков электроэнергии и разделение разных сегментов электроэнергетических и газовых производственно-сбытовых цепей, возможно, уменьшили инвестиционные стимулы для генерирующих и передающих/ транспортирующих компаний.
(b) Competence on thematic issues that recur in peace negotiations, such as the sequencing of implementation steps, the design of monitoring arrangements, the sequencing of transitional arrangements and the design of national reconciliation mechanisms; Ь) хорошо разбираться в тематических вопросах, которые постоянно возникают в ходе мирных переговоров, таких, как порядок следования шагов по осуществлению, структура договоренностей о наблюдении, порядок осуществления временных договоренностей и структура механизмов национального примирения;
The project TANGO (Testing and Driving Organization) was carried out between 2009 and 2010, to design the structure and functioning (including methodology and economic principles of its activities) of a testing organization. В рамках проекта "ТАНГО" ("Организация экзаменов по теории и практике вождения"), осуществлявшегося в 2009-2010 годах, разрабатывались структура и порядок функционирования (включая методологию и экономические принципы деятельности) экзаменующей организации.
(b) The sample design should make sure that population sub-groups and areas particularly relevant for international migration are taken into account in the sample; Ь) структура выборки должна быть такой, чтобы обеспечивать учет в ней подгрупп населения и районов, имеющих особое значение с точки зрения международной миграции;
In addition to discussing the main issue of the content, participants also considered the following issues: the design, the collection and input of information, the navigation and the linkages to relevant institutions and organizations. Помимо обсуждения главного вопроса, связанного с его содержанием, участники рассмотрели также следующие вопросы: структура портала, сбор и ввод информации, навигация и ссылки на соответствующие учреждения и организации.
UN-Women will support decentralized evaluations by promoting the implementation of the Evaluation Policy and the use of evaluation guidelines, providing quality assurance for evaluation design, and improving evaluation planning through regional evaluation specialists. Структура «ООН-женщины» будет оказывать помощь в выполнении децентрализованных оценок, содействуя реализации политики в области оценки и использованию руководящих принципов оценки, обеспечивая гарантию качества проектов оценки и совершенствование планирования оценок с привлечением региональных специалистов по оценке.
Because the MLF is a creation of the Protocol and exists only to serve the Protocol, it is accountable and responsive to the Protocol's Parties in a manner that the GEF's design does not allow it to equal. Поскольку МФ является детищем Протокола и существует исключительно для обслуживания Протокола, он, таким образом, подотчетен Сторонам Протокола и ориентирован на их нужды, что структура ФГОС не позволяет ему действовать на равных.
Just as the original design of the post-war international financial system was undertaken by an intergovernmental process under the auspices of the United Nations, the redesign of the current system should also be approached within the United Nations framework with full representation. Точно так же как первоначальная структура послевоенной международной финансовой системы формировалась в рамках межправительственного процесса под эгидой Организации Объединенных Наций, к перестройке нынешней системы тоже следует подходить в рамках Организации Объединенных Наций при полном представительстве.
For example, the design was to allow researchers to answer questions such as: have women taken more interruptions from their work histories to care for family than men, and what are the implications of taking these interruptions on being financially prepared to retire? Например, эта структура должна дать исследователям возможность ответить на такие вопросы: случаются ли у женщин перерывы в трудовой деятельности из-за необходимости заботиться о семье чаще, чем у мужчин, и каковы последствия этих перерывов для их финансового положения после ухода на пенсию?
Themes: (a) Urban environment: design; density; mixed use; cultural and recreational facilities; conservation; walking paths; energy efficiency; wastes and pollution; accessibility and transport; parking; and green space; Вопросы: а) городское развитие: структура, плотность, смешанное использование, культурные и рекреационные объекты, сохранение, пешеходные зоны, энергоэффективность, отходы и загрязнение, доступность и транспорт, автостоянки и зеленые зоны;
(a) Relevance: the extent to which the objectives of The Strategy are consistent with the Parties' needs, priorities and policies, and a measure of whether the objectives or their design are still appropriate given changed circumstances; а) актуальность: степень, в которой цели Стратегии соответствуют потребностям, приоритетам и политике Сторон, и показатель того, насколько цели или их структура по-прежнему являются уместными с учетом изменившихся обстоятельств;