It takes into account the actual deployment of 141 military observers as of 30 June 2005 and is based on the projected phased deployment of the additional 609 military observers by 30 November 2005, for a total authorized strength of 750 military observers. |
Они исчислены исходя из фактического развертывания 141 военного наблюдателя по состоянию на 30 июня 2005 года и прогнозируемого поэтапного дополнительного развертывания 609 военных наблюдателей к 30 ноября 2005 года, в результате чего общая санкционированная численность военных наблюдателей составит 750 человек. |
The resource requirements take into account the actual deployment of national staff for the period from 1 July to 31 December 2006 and their phased deployment for the period from 1 January to 30 June 2007. |
В потребностях в ресурсах учтена фактическая численность национального персонала в период с 1 июля по 31 декабря 2006 года и поэтапное развертывание такого персонала в период с 1 января по 30 июня 2007 года. |
The Lebanese Armed Forces maintained their deployment in the UNIFIL area of operations at the level of four brigades until mid-June when they adjusted their deployment structure from four to three brigades, plus two battalions, while maintaining the overall number of deployed troops. |
Вооруженные силы Ливана сохраняли свое присутствие в районе операций ВСООНЛ на уровне четырех бригад вплоть до середины июня, когда они изменили структуру своей дислокации с четырех до трех бригад и двух батальонов, сохранив при этом общую численность развернутых войск. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that no delayed deployment factor had been applied for national staff as the planned deployment for the period equated to 60 per cent of the total number of national staff proposed. |
В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, что никакого коэффициента задержки с развертыванием в отношении национального персонала не применялось, поскольку численность сотрудников, которых планируется развернуть в течение периода, равна 60 процентам общей планируемой численности национального персонала. |
The global outlook suggests that deployment levels for 2013/14 may decline by approximately 6 per cent for contingent troops and 12 per cent for police (4 per cent when the effect of the closure of UNMIT is excluded) compared to deployment levels funded for the previous period. |
По данным глобального прогноза, в 2013/14 году численность воинских контингентов по сравнению с предыдущим периодом может сократиться приблизительно на 6 процентов, а численность полицейских подразделений - на 12 процентов (без учета закрытия ИМООНТ - 4 процента). |
UNAMSIL civilian police have to date supported the recruitment, training and deployment of some 3,000 Sierra Leone police officers, bringing the current strength of the Sierra Leone police to 8,532 personnel. |
На сегодняшний день гражданская полиция МООНСЛ оказала поддержку в деле набора, обучения и развертывания порядка 3000 сьерра-леонских полицейских, в результате чего нынешняя численность полиции Сьерра-Леоне составляет 8532 человека. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that deployment of troops and equipment was going according to the planned schedule and that by the end of April troop strength would reach the set target of 15,714 contingent personnel. |
По запросу Консультативный комитет был информирован о том, что развертывание военнослужащих и имущества осуществляется в соответствии с запланированным графиком и что к концу апреля численность военнослужащих контингентов достигнет намеченного показателя в 15714 человек. |
The Mission anticipates deployment of all 141 military observers through the entire six months of the maintenance phase and the civilian police starting at a strength of 78 in July 2005 and subsequently reduced to 58 in October until the end of the year. |
Миссия ожидает, что на протяжении всех шести месяцев последнего этапа ее функционирования военные наблюдатели будут действовать в полном составе (141 человек), тогда как численность гражданских полицейских будет в июле 2005 года составлять 78 человек, а с октября и по конец года сократится до 58. |
Such a policy would increase the pool of specialized human rights staff willing and available for field deployment and raise the overall proportion of human rights staff with field experience. |
Такая политика позволила бы увеличить резерв специалистов в области прав человека, которые хотят и могут отправиться в поле, и увеличить общую численность сотрудников по правам человека, имеющих опыт работы на местах. |
The review team recommended that the present ceiling for the UNFICYP civilian police component be maintained at the level of 69, which is deemed sufficient for the time being to cover any additional tasks, since the current deployment is only 45. |
Группа по обзору рекомендовала сохранить нынешнюю предельную численность компонента гражданской полиции ВСООНК на уровне 69 сотрудников, что на данный момент считается достаточным для выполнения каких-либо дополнительных задач, поскольку в настоящее время развернуто лишь 45 сотрудников. |
While still a very small team compared to the size of the geographic area and enormity of the crisis, the deployment of OHCHR monitors in a displacement crisis is a significant milestone and might serve as a model for comparable situations in the future. |
Хотя с учетом размеров этого региона и огромных масштабов кризиса численность группы является весьма небольшой, сам факт направления соответствующих инспекторов УВКПЧ в целях урегулирования кризиса, связанного с перемещением населения, является важной вехой и может служить моделью для деятельности в схожих ситуациях в будущем. |
The deployment of police forces in the United Nations-controlled zone in violation of the security regime continues, although the number of Croatian police stationed in the zone has been reduced. |
Развертывание в нарушение режима безопасности полицейских сил в зоне, контролируемой Организацией Объединенных Наций, продолжается, хотя численность хорватской полиции, размещенной в этой зоне, уменьшилась. |
The estimated resource requirements take into account the actual strength of national staff as at 31 August 2003 and are based on the phased deployment of additional staff in respect of which a 10 per cent delayed recruitment factor has been applied to the computation of staff costs. |
Смета расходов учитывает фактическую численность национального персонала по состоянию на 31 августа 2003 года и основана на постепенном развертывании дополнительных подразделений, в отношении которых при расчете расходов на персонал применяется коэффициент учета задержек с наймом в размере 10 процентов. |
The deployment described above would require a commensurate expansion in the size of the office of the Special Representative, including information and political officers, as well as the necessary administrative and support staff. |
Описанное выше развертывание потребует соответствующим образом увеличить численность персонала канцелярии Специального посланника, в том числе добавить сотрудников по вопросам информации и по политическим вопросам, а также необходимый административный и вспомогательный персонал. |
It should be noted that the authorized strength of the Mission now exceeds its authorized strength at the time of deployment of the Medical Unit by a total of 208. |
Следует отметить, что в настоящее время санкционированная численность персонала Миссии на 208 человек превышает ту численность, которая была утверждена в период развертывания медицинского подразделения. |
The report of the Group, which had met in November 1993, analysed various facets of NPO deployment (number of staff, changing organizational mandates and needs, grading patterns, recruitment policies and procedures, career considerations and other matters). |
В докладе Группы, которая провела свои заседания в ноябре 1993 года, содержится анализ различных аспектов использования категории НСС (численность персонала, меняющиеся организационные мандаты и потребности, структуры классификации, политика и процедуры в области найма, вопросы развития карьеры и другие вопросы). |
Savings for mission subsistence allowance ($5,325,800) and clothing and equipment allowance ($11,600) resulted from the deployment of fewer civilian police, whose strength averaged 281 during the six-month period. |
Экономия по статьям суточных участников миссии (5325800 долл. США) и пособия на обмундирование и снаряжение (11600 долл. США) обусловлена размещением меньшего контингента гражданской полиции, средняя численность которого составляла 281 человек в течение шестимесячного периода. |
The deployment of the military component of UNTAES was completed on 5 May; the total military strength having almost reached its authorized strength of 5,000 combat troops and support units. |
Развертывание военного компонента ВАООНВС было завершено 5 мая; общая численность воинского контингента, включающего боевые и поддерживающие подразделения, почти достигла утвержденного уровня в 5000 военнослужащих. |
With the withdrawal of the British contingent and the full deployment of the Indian and Zambian contingents, it is expected that the force strength will reach approximately 5,860 all ranks by the end of 1994. |
С выводом контингента из Соединенного Королевства и с полным развертыванием контингентов из Индии и Замбии численность сил составит к концу 1994 года, как предполагается, приблизительно 5860 военнослужащих всех рангов. |
The number of troops emplaced during the period was higher than anticipated owing to the deployment of troops in excess of the authorized troop strength for this mandate period. |
Численность личного состава, развернутого в течение мандатного периода, превысила ожидавшийся уровень в связи с размещением военнослужащих в дополнение к санкционированной численности на этот мандатный период. |
In resolution 1565, the Council decided to increase the strength of MONUC by 5,900 personnel, thus allowing for the deployment of brigades to Ituri and North and South Kivu, but not to Katanga and the Kasaïs. |
В резолюции 1565 Совет постановил увеличить численность МООНДРК на 5900 военнослужащих, позволив тем самым развернуть бригады в Итури и Северной и Южной Киву, но не в Катанге и Касаи. |
Option 1 provides for the deployment of an additional 300 troops to be deployed to the six selected provincial sites, together with 150 troops from the current MINURCA military component, for a total of 450 troops. |
Вариантом 1 предусматривается размещение дополнительно 300 военнослужащих в шести местах в провинциях совместно со 150 военнослужащими нынешнего военного компонента МООНЦАР, в результате чего их общая численность составит 450 военнослужащих. |
Savings of $317,400 were due to a lower average strength of 96 staff, as well as deployment of staff towards the end of the month. |
Экономия в размере 317400 долл. США была получена в результате того, что средняя численность персонала была ниже - 96 человек, а также в связи с тем, что развертывание персонала производилось в конце месяца. |
Depending on the security situation in Sector 4 and the consequent need for troops in that Sector, it is expected that deployment in Sector 2 will eventually be brought to battalion strength. |
В зависимости от обстановки в секторе 4 и соответствующих потребностей этого сектора в военнослужащих предполагается в конечном счете довести численность развернутого персонала до уровня батальона. |
The Working Group advocates the removal of monitors from the safe areas, as they are potential hostages of the Pale Serbs, thus stifling the implementation of the mandate, and further advocates the deployment of UNPROFOR in larger numbers to improve their self-defence capabilities. |
Рабочая группа выступает за вывод из безопасных районов наблюдателей, поскольку они являются потенциальными заложниками сербов Пале, что препятствует осуществлению мандата, а также предлагает увеличить численность СООНО в целях повышения их способности в плане самообороны. |