| (b) Lower average deployment of formed police units than budgeted | Ь) более низкая, чем предусматривалось в бюджете, средняя численность развернутого персонала сформированных полицейских подразделений. |
| The first option would adjust the current troop deployment so as to increase troop concentrations in identified high-risk areas. | При первом варианте силы нынешнее развертывание военнослужащих будет скорректировано, с тем чтобы увеличить численность военнослужащих в установленных районах повышенного риска. |
| The Management Officers will focus on deployment, rotation and extension of formed police unit personnel (currently about 400 officers). | Сотрудники на этих должностях будут заниматься вопросами развертывания, ротации и продления срока службы персонала сформированных полицейских подразделений (численность которого в настоящее время составляет примерно 400 человек). |
| The Committee notes that the current deployment is 18 per cent below the authorized strength. | Комитет отмечает, что численность развернутого в настоящее время персонала на 18 процентов меньше санкционированной численности. |
| However, the actual deployment was an average of 137 military contingent personnel for the period. | Однако численность фактически развернутых военнослужащих контингентов за этот период составила в среднем 137 человек. |
| Indications are that the number of AMISOM troops in Mogadishu will increase shortly to 5,150 with the deployment of another battalion from Burundi. | Есть основания полагать, что численность военнослужащих АМИСОМ в Могадишо вскоре возрастет до 5150 человек после развертывания еще одного батальона из Бурунди. |
| The current strength and deployment of the Force enables the troops to carry out their mandated tasks effectively throughout the area of operations. | Нынешняя численность и дислокация Сил позволяют им эффективно выполнять поставленные перед ними задачи на всей территории района операций. |
| The lower-than-planned requirement was owing to the delayed deployment of AMISOM troops | Меньшая, чем планировалось, численность объясняется задержкой с развертыванием войск АМИСОМ |
| The Mission also assisted with the transport and deployment of personnel of the agencies to the north, which increased their strength from 200 to 1,118. | Миссия также оказала помощь в транспортировке и развертывании персонала правоохранительных органов в северной части страны, в результате чего его численность была увеличена с 200 до 1118 человек. |
| Increased requirements for military subsistence allowance, clothing and rations were due mainly to higher actual deployment (94.8 per cent) than budgeted (75 per cent). | ЗЗ. Увеличение потребностей в ресурсах на покрытие расходов на оплату суточных, обмундирование и пайки было обусловлено главным образом тем, что фактическая численность персонала оказалась выше предусмотренной в бюджете (94,8 процента против 75 процентов). |
| An average of 128 military observers were deployed during the year, which is equivalent to a delayed deployment factor of 5 per cent. | Средняя численность военных наблюдателей за год составила 128 человек, что соответствует 5-процентному коэффициенту задержки с развертыванием. |
| UNMIS is expecting the number of human rights officers in Darfur to increase to 65 during July, despite logistical and security constraints on deployment. | МООНВС рассчитывает, что численность сотрудников по правам человека в Дарфуре возрастет в июле до 65 человек, несмотря на трудности с развертыванием этого персонала, обусловленные проблемами материально-технического обеспечения и безопасности. |
| b Represents the planned strength for the third quarter, per deployment schedule for 2004/05. | Ь Представляет собой запланированную на третий квартал численность в соответствии с графиком развертывания на 2004/05 год. |
| All these activities have an impact on the work, number and deployment of staff, including General Service staff. | Все эти мероприятия влияют на работу, численность и распределение персонала, в том числе персонала категории общего обслуживания. |
| Nonetheless, the deployment of police forces in the United Nations-controlled zone continued, although the number of personnel stationed there was reduced. | Тем не менее развертывание полицейских сил в зоне, контролируемой Организацией Объединенных Наций, продолжалось, хотя численность размещенного там персонала уменьшилась. |
| The initial deployment of MONUC troops in Kindu will remain within the limit of 5,537 military personnel authorized by the Council in resolution 1291. | На начальном этапе развертывания численность контингентов МООНДРК в Кинду будет оставаться в пределах 5537 человек, санкционированных Советом в резолюции 1291. |
| Government authority has been re-established nationwide, the judicial system and courts are gradually being restored, and magistrate courts and police formations have almost reached the pre-war levels of deployment. | Власть правительства была восстановлена по всей стране, постепенно восстанавливаются система правосудия и суды, а численность персонала магистратских судов и полицейских подразделений почти достигла довоенных уровней. |
| Experience as of 10 June 1994 showed that the rate of actual deployment was often lower than the planned rate. | Как показывает опыт, накопленный по состоянию на 10 июня 1994 года, численность фактически развернутого персонала нередко оказывается ниже запланированных показателей. |
| B. Military personnel: authorized troop strength, deployment and vacancy rates | В. Военный персонал: утвержденная численность военнослужащих, уровень развертывания |
| Unfortunately, the lack of financial resources has seriously delayed initial deployment and prevented the office from reaching the planned strength of 35 field officers. | К сожалению, недостаток финансовых средств серьезно задержал начало деятельности и не дал возможности бюро довести планируемую численность его полевых сотрудников до 35 человек. |
| The final composition of UNOMIL's military component would be dependent on ECOMOG's deployment, but would not exceed a total of 92 military observers. | Окончательный состав военного компонента МНООНЛ будет зависеть от развертывания ЭКОМОГ, но его общая численность не будет превышать 92 военных наблюдателей. |
| Also, overexpenditure in civilian personnel costs resulted from the deployment of 281 civilian police, while the actual authorized deployment was only 128. | Аналогичным образом, перерасход средств по статье "Гражданский персонал" объясняется размещением 281 гражданского полицейского, тогда как их фактическая санкционированная численность составляла лишь 128 человек. |
| The actual deployment of international personnel during the previous eight-month period amounted to 1,404 person/months compared with the revised planned deployment of 1,688 person/months. | Фактическая численность международных сотрудников в предыдущий восьмимесячный период составила 1404 человеко-месяца, по сравнению с пересмотренной запланированной численностью в 1688 человеко-месяцев. |
| The estimates reflected actual deployment of military and police personnel for 2006/07, along with a delayed deployment factor for the remaining periods. | В смете отражены фактическая численность развернутого военного и полицейского персонала на 2006/07 год, а также фактор задержки с развертыванием на остальные периоды. |
| The anticipated unspent balances for 2012 are due to actual average deployment of 387 guards against the authorized strength of 428, owing to delayed deployment to Basra and Kirkuk. | Прогнозируемое образование неизрасходованных остатков в 2012 году обусловлено тем, что в результате задержки с развертыванием в Басре и Киркуке фактическая средняя численность состава охранных подразделений составила 387 человек при утвержденной численности в 428 человек. |