Revised planned deployment of military police and civilian personnel of the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur for the |
Пересмотренная запланированная численность военного, полицейского и гражданского персонала Смешанной миссии Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре на период 2008/09 года |
The main factor that affected budget implementation was the lower average deployment of military contingent personnel and the lower number of vessels deployed in the Maritime Task Force. |
Главным фактором, повлиявшим на исполнение бюджета, была меньшая средняя численность персонала воинских контингентов и меньшее число судов, приданных Оперативному морскому соединению. |
The longer-term intent is to reinforce Kulbus with additional troops so as to permit the continuous deployment of at least a platoon. |
Более долгосрочная цель заключается в направлении в Кулбус дополнительного числа военнослужащих, с тем чтобы довести их постоянную численность до уровня взвода. |
Both Governments have increased deployment of national law enforcement personnel on both sides of the border, undertaken joint security operations, and increased contact and information sharing. |
Правительства обеих стран нарастили численность персонала национальных правоохранительных органов по обе стороны границы, провели совместные операции по обеспечению безопасности и содействовали расширению контактов и обмена информацией. |
In the light of the above, MONUSCO will maintain the current deployment of military personnel, albeit with a reduced number of company and temporary operating bases, and use existing resources dedicated to the protection of civilians in a more mobile manner. |
В свете вышесказанного МООНСДРК сохранит нынешнюю численность военного персонала, хотя и сократит число ротных и временных оперативных баз, и будет использовать имеющиеся ресурсы, выделяемые для защиты гражданских лиц, более мобильно. |
The Mission maintained the deployment level of military personnel and fully operationalized the Force Intervention Brigade in line with Security Council resolution 2098 (2013). |
Миссия поддерживала соответствующую численность дислоцированного военного персонала и обеспечила полноценный ввод в строй бригады оперативного вмешательства, как это предусматривалось резолюцией 2098 (2013) Совета Безопасности. |
Should UNTSO prove unable to assume control of its observation posts in the area of separation, the Committee expects that subsequent budgets of the two peacekeeping operations will reflect the actual deployment of mission personnel. |
Если ОНВУП не сможет восстановить контроль над своими наблюдательными постами в районе разъединения, то Комитет ожидает, что в последующих бюджетах этих двух операций по поддержанию мира будет отражаться фактическая численность персонала миссии. |
With regard to deployment, as at 31 December 2008, the uniformed personnel strength of UNAMID had reached approximately 58 per cent of authorized levels. |
Что касается процесса развертывания, то по состоянию на 31 декабря 2008 года численность военного и полицейского персонала ЮНАМИД достигла примерно 58 процентов от утвержденной численности такого персонала. |
In addition, the 7,500 troop ceiling would allow for the deployment of the special capabilities mentioned above, which are essential for mandate implementation. |
Кроме того, численность сил в размере 7500 человек даст возможность развертывать упомянутые выше специальные силы и средства, которые имеют важное значение для осуществления мандата. |
The European Council decided on 24 November to extend the Mission's deployment until the end of 2007, but with fewer officers and a refocused mandate. |
Европейский совет в своем решении от 24 ноября продлил срок пребывания Полицейской миссии Европейского союза до конца 2007 года, сократив при этом численность личного состава и изменив ее мандат. |
The deployment of formed police units has increased from 2 units in 2000 to 55 by mid-2008, comprising over 6,000 police officers. |
Число развертываемых сформированных полицейских подразделений увеличилось с 2 в 2000 году до 55 к середине 2008 года, и численность их личного состава превышает 6000 человек. |
The lower than planned average strength of military and police personnel attributable to delayed deployment of military observers |
Более низкая, по сравнению с запланированной, средняя численность военного и полицейского персонала была обусловлена задержкой с развертыванием военных наблюдателей |
The funding proposed for civilian personnel represented an indicative level and staffing costs calculated on the basis of actual deployment experience in eight missions (UNMIL, MINUSTAH, UNOCI, ONUB, UNAMID, MONUC, UNMIS and MINURCAT). |
Финансирование, предлагаемое для гражданского персонала, отражает ориентировочную численность и расходы по персоналу, рассчитанные на основе фактического опыта развертывания восьми миссий (МООНЛ, МООНСГ, ОООНКИ, ОНЮБ, ЮНАМИД, МООНДРК, МООНВС и МИНУРКАТ). |
Also, the civilian posts correlated to the deployment of troop force, and some posts were maintained when the troops had not reached the authorized strength. |
К тому же число должностей гражданского персонала увязано с численностью воинского контингента, и некоторые должности сохранились на время, пока численность военнослужащих не достигнет утвержденного уровня. |
The lower number of military and police personnel was attributable to the delayed deployment of personnel |
Меньшая численность военнослужащих и сотрудников полиции обусловлена задержками в развертывании персонала |
In addition, the Board noted that vehicle holdings were determined based on the full authorized staffing of a mission and did not take into account vacancy rates or delayed deployment factors. |
Кроме того, Комиссия отметила, что численность парка автотранспортных средств определяется из расчета полной утвержденной численности персонала миссий без учета показателей доли вакантных должностей или задержек с развертыванием. |
The lower number of staff administered stemmed from the phased deployment carried out in the context of the revised standardized funding model |
Более низкая численность персонала, который получал административное обслуживание, объясняется поэтапным развертыванием в условиях применения пересмотренной стандартизированной модели финансирования |
ECOMIB troops reached a total strength of 850 personnel, following the deployment of an armoured formed police unit from Burkina Faso to Guinea-Bissau on 10 May. |
После того как 10 мая в Гвинее-Бисау было развернуто усиленное сформированное полицейское подразделений из Буркина-Фасо, общая численность личного состава контингента ЭКОМИБ достигла 850 человек. |
Such a deployment would also be needed beyond the scope of the inter-mission cooperation framework, through fresh deployments, with flexible adjustments in the number of formed police units personnel, to overcome the serious challenges faced by UNMISS. |
Для преодоления серьезных проблем, с которыми сталкивается МООНЮС, для такого развертывания, помимо выделения сил в рамках сотрудничества между миссиями, потребуется направление новых сил и внесение гибких изменений в численность личного состава сформированных полицейских подразделений. |
The unutilized balance was due mainly to the delayed deployment of United Nations police personnel, with an average monthly deployment of 645 as compared to the budgeted monthly average deployment of 715 police officers. |
Неизрасходованный остаток средств образовался главным образом в результате задержек в развертывании полицейского персонала Организации Объединенных Наций, среднемесячная численность которого составила 645 человек, в то время как в бюджете предусматривалась среднемесячная численность сотрудников полиции в количестве 715 человек. |
By the end of June 2005, the total deployment of human rights officers in Darfur will be 65, including 18 United Nations Volunteers. |
К концу июня 2005 года общая численность сотрудников по правам человека в Дарфуре будет составлять 65 человек, включая 18 добровольцев Организации Объединенных Наций. |
Therefore, I wish to join the voice of the United Nations to President Karzai's recent appeal to NATO and the coalition to increase deployment of international forces in order to help the Afghan Government fulfil its commitment to hold free and fair elections. |
Поэтому я хотел бы присоединить голос Организации Объединенных Наций к недавнему призыву президента Карзая к НАТО и к коалиции увеличить численность международных сил, чтобы помощь афганскому правительству в выполнении им его обязательства по проведению свободных и справедливых выборов. |
Given the volatile security situation in western Côte d'Ivoire, UNMIL has strengthened its troop deployment in the eastern part of Liberia and its Quick Reaction Force is conducting long-range patrols utilizing air, sea and land assets. |
С учетом неспокойной ситуации в области безопасности на западе Кот-д'Ивуара МООНЛ усилила численность своих войск в восточной части Либерии, а ее силы быстрого реагирования осуществляют дальнее патрулирование с использованием авиационных, морских и наземных средств. |
Lower average deployment of military contingent personnel resulting from the implementation of adjustments to the presence and operations approved by the Security Council |
Меньшая средняя численность размещенного личного состава воинских контингентов в связи с внесением утвержденных Советом Безопасности коррективов в отношении присутствия и операций |
It was projected that an average of 244 international staff would be deployed at the Mission; however, actual deployment averaged 187 international staff. |
Предполагалось, что в составе Миссии будет развернуто в среднем 244 международных сотрудника; однако фактическая численность развернутого международного персонала составила в среднем 187 человек. |