It recommends that the current ceiling for the civilian police component be maintained at 69, which is deemed sufficient to cover additional tasks for the time being, given the fact that the current deployment is 44. |
Она рекомендует оставить неизменной нынешнюю максимальную численность компонента гражданской полиции, составляющую 69 человек, которая считается на данный момент достаточной для выполнения дополнительных задач с учетом того, что число гражданских полицейских в настоящее время составляет 44. |
Lower incumbency due to delayed recruitment process, evacuation of civilian personnel in November 2004 and suspension of deployment of United Nations Volunteers in support of elections |
Меньшая фактическая численность обусловлена задержками в процессе набора персонала, эвакуацией гражданского персонала в ноябре 2004 года и приостановлением направления добровольцев Организации Объединенных Наций для поддержки процесса проведения выборов |
Should the security situation in Sierra Leone continue to improve after the elections, adjustments will need to be made to the current strength, composition and deployment of UNAMSIL troops. |
Если после выборов обстановка в плане безопасности в Сьерра-Леоне по-прежнему будет улучшаться, будет необходимо внести изменения в нынешние численность, состав и порядок развертывания военнослужащих МООНСЛ. |
By its resolution 1291 of 24 February 2000, the Security Council authorized a contingent strength of 5,037 troops; however, no deployment of contingent personnel took place during the reporting period. |
В своей резолюции 1291 от 24 февраля 2000 года Совет Безопасности санкционировал численность контингента на уровне 5037 человек, но, тем не менее, в течение отчетного периода развертывания персонала контингентов не происходило. |
The forward deployment of UNAMSIL in sufficient strength is an indispensable element in that approach and I recommend that the authorized strength of the Mission be increased to enable it to begin to discharge some of the tasks identified in Security Council resolution 1313. |
Передовое развертывание МООНСЛ на достаточном уровне является необходимым элементом этого подхода, и я рекомендую увеличить санкционированную численность личного состава Миссии, с тем чтобы она могла выполнять некоторые задачи, поставленные в резолюции 1313 Совета Безопасности. |
The strength of United Nations formed units has almost reached 5,000 all ranks and their deployment is proceeding smoothly, despite the late arrival of some contingents. |
Численность сформированных подразделений Организации Объединенных Наций почти достигла 5000 военнослужащих всех должностей и званий, и их развертывание продолжается без особых проблем, несмотря на позднее прибытие некоторых контингентов. |
The Division has already prepared a plan for the reception and deployment of the international observers who, working with current Mission staff, and thus bringing the total number to 900, are to monitor the events on election day. |
Отдел уже подготовил план приема и развертывания международных наблюдателей, которые, действуя совместно с нынешним персоналом Миссии, общая численность которой увеличится до 900 человек, будут следить за ситуацией в день выборов. |
The deployment of UNAVEM infantry and support units has reached an advanced stage, with some 3,500 troops present in the country, including three infantry battalions. |
Развертывание пехотных и вспомогательных подразделений КМООНА существенно продвинулось, при этом численность находящегося в стране военного персонала составляет 3500 человек, включая три пехотных батальона. |
For example, the civilian staff strength had been reduced and its deployment voluntarily deferred, and the estimates for air operations had been reduced by more than $3 million. |
Например, была уменьшена численность гражданского персонала, а его размещение сознательно отложено, кроме того, объем средств, выделенных на воздушный транспорт, был уменьшен еще на З млн. долл. США. |
The Committee points out that the number of authorized personnel has increased by only 30 additional civilian police, whose deployment, however, has not been yet worked out (see para. 25 above). |
Комитет отмечает, что численность утвержденного персонала увеличилась всего лишь на 30 дополнительных гражданских полицейских, график развертывания которых, однако, пока еще не разработан (см. пункт 25 выше). |
During the year, 42 military personnel were placed under investigation on grounds of alleged misconduct, out of an average deployment of approximately 14,000 military peacekeepers on the ground at any one time. |
В истекшем году в отношении 42 военнослужащих было начато расследование по подозрению в недостойном поведении; при этом следует отметить, что средняя численность развернутого военного персонала составляла в любой момент времени примерно 14000 человек. |
POLISARIO also proposes that, when authorizing the full deployment of MINURSO's military component, the Security Council should adapt the strength, duration and mandate of the Mission in order to ensure a peaceful and orderly transfer of administration in the Territory. |
ПОЛИСАРИО предлагает также, чтобы, выдавая разрешение на полное развертывание военного компонента МООНРЗС, Совет Безопасности скорректировал численность, срок действия и мандат Миссии в целях обеспечения мирной и упорядоченной передачи административных функций в Территории. |
With the continued cooperation of the two parties, the deployment of UNMEE is expected to be completed by early next year, up to an authorized strength of 4,200 troops of all ranks, including up to 220 military observers. |
Ожидается, что развертывание МООНЭЭ с учетом постоянного сотрудничества обеих сторон будет завершено к началу следующего года, и численность ее составит 4200 военнослужащих всех рангов, включая до 220 военных наблюдателей. |
In its movement and deployment forward, UNAMSIL will continue to project the necessary military strength and determination to deter any attempt to use force against the United Nations and its mandate in Sierra Leone. |
По мере направления и дальнейшего развертывания своих подразделений МООНСЛ будет продолжать обеспечивать необходимую численность воинских контингентов и решительно противодействовать любым попыткам применения силы против Организации Объединенных Наций и ее мандата в Сьерра-Леоне. |
The size of this pool can be adapted to the size of the organization and there should be a clear mechanism for prioritizing and deciding on deployment locations and duration, so as to avoid internal competition for these resources. |
Численность этого резерва можно корректировать в зависимости от размеров организации; кроме того, необходимо создать четкий механизм для определения приоритетов и принятия решений о том, куда и на какой срок передаются должности, с тем чтобы избежать внутренней конкуренции за эти ресурсы. |
With the planned deployment of approximately 340 troops from the Republic of Korea in July, UNIFIL strength will reach approximately 13,700 military personnel from 30 troop-contributing countries. |
Поскольку в июле планируется развернуть приблизительно 340 военнослужащих из Республики Корея, численность ВСООНЛ составит порядка 13700 военнослужащих из 30 стран, предоставляющих войска. |
According to the Secretary-General's latest report on the work of the Organization, the size of the Council's authorized deployment has almost tripled over the past 12 months, standing now at approximately 45,000 uniformed personnel. |
Согласно последнему докладу Генерального секретаря о работе Организации утвержденная Советом численность персонала операций по поддержанию мира за последний год возросла почти в три раза и в настоящее время составляет приблизительно 45000 военнослужащих. |
President Déby indicated that Chad accepted, in principle, the deployment of a United Nations mission, but pointed out that the nature, strength and composition of such an operation would need to be further discussed. |
Президент Деби заявил, что Чад в принципе согласен на развертывание миссии Организации Объединенных Наций, но подчеркнул, что характер, численность и состав такой операции необходимо будет сделать предметом дальнейших переговоров. |
However, the specific number of troops and other personnel required would be determined by a multidisciplinary assessment mission to Liberia, which I intend to dispatch once vital areas of the country become accessible, following the deployment of the multinational force. |
Вместе с тем требуемая конкретная численность военнослужащих и другого персонала была бы определена многопрофильной миссией по оценке в Либерии, которую я намереваюсь направить, когда после размещения многонациональных сил станут доступны жизненно важные районы страны. |
These tasks would entail the maintenance of the current level of military deployment, at 3,870 troops, although the component would be reconfigured to emphasize the capabilities identified above. |
Для выполнения этих задач потребуется сохранить нынешнюю численность вооруженных сил в 3870 человек, хотя этот компонент будет перестроен так, чтобы уделять больше внимания задачам, указанным выше. |
With regard to communications and information technology, the Advisory Committee cautioned that, when planning its acquisition of computers and other equipment, ONUB should take into account the actual incumbency situation and pace of mission deployment. |
Что касается связи и информационных технологий, то Консультативный комитет напоминает, что при планировании приобретения компьютеров и другого оборудования ОООНБ следует учитывать фактическую численность персонала и темпы развертывания миссии. |
However, in the current environment, we must be aware that the teams, at their current strength and level of deployment, are still far from an adequate response to the security challenge posed to the Bonn process. |
Однако в нынешней обстановке мы должны понимать, что, учитывая их нынешнюю численность и степень развертывания, эти группы пока не могут быть адекватным ответом на проблему в области безопасности, которая угрожает Боннскому процессу. |
The Advisory Committee notes the actual and budgeted deployment rates since the period 2007/08, as follows: |
Консультативный комитет отмечает, что фактическая и предусмотренная в бюджете численность персонала начиная с 2007/08 года была следующей: |
Actual deployment levels as at 30 June 2010 for troops and police were 6,120 and 40, respectively |
Фактическая численность развернутых войск и полиции на 30 июня 2010 года составляла 6120 и 40 человек, соответственно |
The variance is attributable to the higher actual average deployment of 98 United Nations Volunteers compared with the budgeted average strength of 83 Volunteers. |
Разница обусловлена более высокой фактической средней численностью добровольцев Организации Объединенных Наций, составившей 98 человек, в то время как предусмотренная в бюджете средняя численность составляла 83 человека. |