UNMIS police facilitated the deployment of an additional 67 Government of Sudan Police personnel to the Joint Integrated Police Unit in Abyei, bringing the Unit's strength to 327. |
Полицейские МООНВС содействовали направлению еще 67 сотрудников полиции правительства Судана в совместное сводное подразделение в Абъее, в результате чего численность подразделения достигла 327 человек. |
As reported by the 97th meeting of the Ceasefire Joint Monitoring Commission, held on 2 June, deployment of Joint Integrated Units stands at 82.6 per cent. |
Согласно данным, представленным Совместной военной комиссией по прекращению огня на ее 97м заседании, состоявшемся 2 июня, численность личного состава совместных сводных подразделений составляет 82,6 процента от утвержденного уровня. |
Italy informed the Department of Peacekeeping Operations that it would reduce its contribution to UNIFIL in November, necessitating some reconfiguration of UNIFIL's deployment, particularly in Sector West. |
Италия сообщила Департаменту операций по поддержанию мира о том, что в ноябре она сократит численность своего контингента в составе ВСООНЛ, что потребует некоторого видоизменения схемы развертывания ВСООНЛ, особенно в секторе «Запад». |
In addition to the deployment of the joint border force, the Government of Chad has also strengthened DIS, which has increased in size from 850 to 1,000 personnel. |
Наряду с развертыванием совместных пограничных сил правительство Чада укрепило также СОП, численность персонала которого была увеличена с 850 до 1000 человек. |
For example, with regard to UNSOA, the Committee noted that the activities of the mission had been affected by a lower than projected deployment of AMISOM contingents and the security situation in Mogadishu. |
Например, в случаев с ЮНСОА Комитет отметил, что на деятельность этой миссии оказали влияние более низкая, по сравнению с прогнозировавшейся, численность развернутых контингентов в составе АМИСОМ и положение в плане безопасности в Могадишо. |
I also recommend the deployment of up to eight seconded Customs officers, with a corresponding reduction in the military observers strength, keeping the overall uniformed personnel strength of UNOCI unchanged. |
Я также рекомендую развернуть до восьми рикомандированных сотрудников таможни с соответствующим сокращением числа военных наблюдателей, в результате чего общая численность персонала в форме в ОООНКИ останется без изменений. |
To this end, it requires the full deployment of human rights staff, which is currently 96 out of a mandated strength of 208. |
С этой целью необходимо будет обеспечить полное развертывание персонала по правам человека, численность которого в настоящее время составляет 96 человек из утвержденных 208 человек. |
His delegation was encouraged by efforts to increase the number of women in international deployment and called for a 20 per cent participation rate to be attained in police components by 2014. |
Его делегацию воодушевляют усилия по увеличению представленности женщин в составе международных контингентов, и она призывает стремиться к тому, чтобы численность женщин в полицейских компонентах достигла 20 процентов к 2014 году. |
Planned deployment 195. The Advisory Committee was also informed that the number of military personnel might further increase to 480 in 2012 depending on needs and on the maximum strength of military contingents approved for UNAMI by the Security Council. |
Консультативный комитет был информирован также о том, что численность военного персонала в 2012 году может быть дополнительно увеличена до 480 человек исходя из потребностей в пределах максимальной численности воинских контингентов МООНСИ, утвержденной Советом Безопасности. |
The higher average strength of United Nations police stemmed from slower than anticipated drawdown in the level of deployment |
Более значительная средняя численность сотрудников полиции Организации Объединенных Наций обусловлена более медленным, чем предполагалось, сокращением личного состава |
While it was projected that an average strength of 2,394 formed police personnel would be deployed during the period, the actual deployment averaged 2,233 personnel. |
Предполагалось, что средняя численность сформированных полицейских подразделений в течение рассматриваемого периода будет составлять 2394 человека, тогда как фактическая численность в среднем составляла 2233 человека. |
Standardized funding model assumes average deployment of 120 military observers compared to 166 in current year |
В стандартизированную модель финансирования заложено предположение о том, что средняя численность военных наблюдателей составляет 120 человек, в то время как их фактическая численность в текущем году составила 166 человек |
While the Mission anticipates maintaining the current deployment of military personnel, the 2012/13 budget includes a proposed increase of 38 Government-provided personnel to support the corrections system and 113 temporary national positions to support the expansion of community alert networks. |
Миссия планирует сохранить нынешнюю численность военного персонала, в то же время в бюджете на 2012/13 год предлагается увеличение численности сотрудников, предоставляемых правительством, на 38 человек в целях поддержки пенитенциарной системы, и создание дополнительно 113 временных должностей национального персонала для поддержки расширения общинных сетей оповещения. |
The unspent balance was mainly under information technology services and resulted from the delayed deployment of contractors with a monthly average of only 10 contractors as opposed to the budgeted 25. |
Образование неизрасходованного остатка средств было обусловлено главным образом экономией на услугах в области информационных технологий в связи с задержками в привлечении подрядчиков, среднемесячная численность которых составляла лишь 10 подрядчиков по сравнению с предусмотренными в бюджете 25. |
The lower number was attributable to the delayed deployment of military and formed police personnel and the withdrawal of troops by some troop-contributing countries |
Меньшая численность объяснялась задержкой с развертыванием военнослужащих и полицейских из состава регулярных подразделений и выводом войск некоторыми странами, предоставляющими войска |
Lower average strength owing to lower actual levels of deployment of special police personnel based on memorandums of understanding with special police-contributing countries |
Более низкая средняя численность сотрудников объясняется более низким фактическим уровнем развертывания персонала специальных полицейских подразделений на основе меморандумов о понимании, заключенных со странами, предоставляющими такие подразделения |
As the total military personnel present in the mission on 31 March 2008 was 12,344, the Advisory Committee sought additional information as to the deployment plan for reaching the authorized strength of 15,000 troops in 2008/09. |
Поскольку общая численность военного персонала в составе Миссии по состоянию на 31 марта 2008 года составляла 12344 человека, Консультативный комитет запросил дополнительную информацию о плане развертывания в целях доведения численности личного состава в 2008/09 году до санкционированного уровня в 15000 человек. |
The number of police officers authorized for deployment in United Nations peacekeeping operations and special political missions increased 15-fold over the past decade, from under 1,170 in 1995 to approximately 15,000 currently. |
За последнее десятилетие утвержденная численность полицейских в составе операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и специальных политических миссий увеличилась в 15 раз с менее 1170 человек в 1995 году до примерно 15000 человек в настоящее время. |
In line with the deployment of the logistical support package, and following consultations with the African Union, the expertise required has been modified and the overall number of dedicated planners reduced from 19 to 14 international staff. |
В соответствии с предоставлением пакета мер материально-технической поддержки и после консультаций с Африканским союзом количество требуемых специалистов было изменено, и общая численность специально выделенных плановиков была сокращена с 19 до 14 международ-ных сотрудников. |
The deployment of EUFOR has been completed and the force now comprises 3,300 troops, of whom approximately 200 are located in the Central African Republic. |
Развертывание Сил Европейского союза было завершено, и в настоящее время численность этих сил составляет 3300 человек, из которых около 200 военнослужащих дислоцированы в Центральноафриканской Республике. |
MONUC has increased its police presence in the east from 94 to 125 officers, 12 of which will focus on training 2,600 National Congolese Police elements for deployment in the east. |
МООНДРК увеличила численность своих полицейских подразделений в восточной части страны с 94 до 125 сотрудников, 12 из которых будут заниматься вопросами обучения персонала Конголезской национальной полиции в количестве 2600 человек для их направления в восточные районы страны. |
I note that both parties were united in the opinion that UNIFIL should stay, and that, as far as possible, it should retain its present strength, composition and deployment in its area of operations. |
Я хотел бы отметить, что обе стороны придерживаются единого мнения о том, что ВСООНЛ должны оставаться и, по возможности, сохранять свою нынешнюю численность, состав и дислокацию в своем районе операций. |
As there has been no change in mandate or force strength, there is no major impact on the deployment of troops or military observers in 2013/14 |
Поскольку ни мандат, ни численность сил не изменились, для графика развертывания воинских контингентов и военных наблюдателей в 2013/14 году это не имеет каких-либо серьезных последствий |
However, maintenance of the Umoja project team pending full deployment of Extension 2 did not mean there was no need to make adjustments to the size and composition of the team, or to contain costs and provide most of the required expertise in-house. |
Однако сохранение группы по проекту «Умоджа» до полного внедрения модуля 2 не означает, что нет необходимости во внесении коррективов в численность и состав группы, или ограничении расходов и использовании собственных специалистов, обладающих необходимыми знаниями, для реализации большинства задач. |
The two major reasons for the lower deployment were the suspension of Joint Mechanism activities and the maintenance of only an initial operating capability, with minimal deployment to the Joint Mechanism locations, and the difficulty of obtaining entry visas for military observers from countries other than Ethiopia. |
Двумя главными причинами того, что численность была ниже запланированной, являются приостановка деятельности Совместного механизма и сохранение только первоначального оперативного потенциала при минимальном развертывании в местах базирования Совместного механизма и трудности с получением въездных виз для военных наблюдателей не из Эфиопии, а из других стран. |