As indicated in the report, I am pleased to inform Council members that, with a little less than two weeks to go, we are moving towards our target of achieving 60 per cent deployment of the mission's uniformed personnel by the end of the year. |
Я рада информировать членов Совета о том, что, как указывается в докладе, за оставшиеся до конца года менее чем две недели мы надеемся довести численность воинского и полицейского контингентов ЮНАМИД до 60 процентов от санкционированного уровня. |
With the full deployment of the Djiboutian contingent in Sector 4 (Beledweyne), which was completed at the end of November 2012, the strength of AMISOM uniformed personnel now stands at 17,709. |
С учетом полного развертывания джибутийского контингента в секторе 4 (Беледвейн), которое было завершено в конце ноября 2012 года, численность личного состава военного компонента АМИСОМ насчитывает в настоящее время 17709 человек. |
In support of that policy, the MOU between the troop/police contributor and the United Nations finalized prior to deployment will state the number of personnel and the required equipment authorized to participate in a peacekeeping mission. |
В целях подтверждения этой политики в МОВ между страной, предоставляющей войска/полицейские силы, и Организацией Объединенных Наций, который подписывается до развертывания, определяются численность персонала и необходимое имущество, выделяемые для участия в миссии по поддержанию мира. |
Unfortunately, that progress had been dwarfed by the massive increase in requirements associated with the new operations; total police deployment was expected to reach 9,500 by the end of the year. |
К сожалению, этот прогресс оказался недостаточным по сравнению с резким возрастанием потребностей в связи с проведением новых операций; ожидается, что до конца нынешнего года численность направленных на места полицейских достигнет 9500 человек. |
I have decided therefore to maintain it at this strength until conditions necessitate the deployment of additional civilian police observers, up to the total of 160 authorized by the Council. |
Поэтому я решил поддерживать численность компонента на этом уровне до тех пор, пока условия не потребуют размещения дополнительных наблюдателей гражданской полиции до общей численности в 160 человек, которая была санкционирована Советом. |
As reported by the Secretary-General, from an initial deployment of 1,500 troops, they built up to a full strength south of the Litani River of around 10,000-15,000. |
Как указывалось в докладе Генерального секретаря, численность развернутых первоначально к югу от реки Эль-Литани войск, которая составляла 1500 человек, увеличилась и составила в целом 10000-15000 человек20. |
This did not occur, however, and since helicopter services and the ballistic-protective vehicles were available for patrol purposes, the deployment of observers was maintained below the authorized strength of 135, resulting in lower actual costs. |
Тем не менее этого не произошло, и после выделения вертолетов и автотранспортных средств с бронезащитой для целей патрулирования фактическая численность развернутых наблюдателей так и не достигла утвержденной численности в 135 человек, в результате чего фактические расходы не достигли уровня, предусмотренного по смете. |
This significant deployment has continued, despite the additional demands placed on the Lebanese Armed Forces in other parts of the country during the reporting period, in particular in Nahr al-Bared. |
Ливанская армия по-прежнему держит там эти значительные силы, несмотря на то, что в отчетный период ей пришлось увеличить численность своих подразделений в других частях страны, в частности в Нахр-эль-Бареде. |
The increase under this category is attributed mainly to the full deployment of the authorized 100 civilian police and to the fact that there will be two rotations during the 2003/04 financing period, at $5,336 per trip. |
Увеличение по этой категории объясняется главным образом развертыванием всех 100 сотрудников гражданской полиции (утвержденная численность) и тем, что в течение 2003/2004 финансового периода будет произведено две замены, стоимость поездок в каждом из этих случаев составит 5336 долл. США. |
The provision under this heading primarily reflects requirements for daily rations for the anticipated average force strength of 6,993 troops, including a 5 per cent delayed deployment factor. |
Ассигнования по данному разделу главным образом отражают потребности в ресурсах на обеспечение ежедневного питания военнослужащих, предполагаемая численность которых составит 6993 человека, с учетом 5-процентного коэффициента задержки с развертыванием. |
The budget provides for the deployment of 507 personnel, as compared to 4,911 personnel approved for 2008/09. |
Бюджет предусматривает персонал численностью 507 человек, тогда как его утвержденная численность на 2008/09 год составляла 4911 человек. |
Thus, average troop strength for the period of 2,606 was 85 per cent of the deployment strength upon which the budget was based. |
Таким образом, средняя численность военнослужащих за указанный период в размере 2606 человек составляла 85 процентов от той численности, которая закладывалась в бюджет. |
The decrease of $4,015,600 gross ($2,883,100 net) is due primarily to the deployment of fewer personnel than originally planned. |
Сокращение на 4015600 долл. США брутто (2883100 долл. США нетто) в первую очередь объясняется тем, что численность развернутого персонала оказалась меньше запланированной. |
On 29 September, the Security Council unanimously adopted resolution 1942 (2010), temporarily increasing UNOCI military and police personnel from 8,650 to 9,150 and authorizing the immediate deployment of those additional capacities for up to six months. |
29 сентября Совет Безопасности единогласно принял резолюцию 1942 (2010), в которой он временно увеличил численность военного и полицейского персонала ОООНКИ с 8650 до 9150 человек и санкционировал немедленное размещение этих дополнительных сил на период до шести месяцев. |
Based on a full deployment of the total authorized strength of troop and formed police units of 103,000 personnel, the financial implication would be $17.3 million per annum. |
Из расчета полного развертывания военнослужащих контингентов и сотрудников сформированных полицейских подразделений, утвержденная численность которых составляет 103000 человек, годовая величина финансовых последствий составит 17,3 млн. долл. США. |
The Committee was informed, however, that a number of factors, including the prevailing security situation and delays in dispatching new contingents from their home countries, had contributed to lower-than-anticipated deployment levels. |
Вместе с тем Комитету было сообщено о том, что в силу целого ряда факторов, включая преобладающую ситуацию в сфере безопасности и задержки в отправке новых контингентов из их стран, численность размещенного персонала ниже, чем ожидалось. |
Given the enduring nature of the new force's deployment and the considerable logistical requirements, my experts have concluded that the minimum requirement for the force is some 4,900 troops. |
С учетом долговременного характера дислокации новых сил и их значительных потребностей в плане материально-технического обеспечения мои эксперты пришли к выводу, что минимальная численность таких сил должна составлять порядка 4900 человек. |
Upon inquiry, the Advisory Committee was informed that there are currently no significant deviations from the planned deployment of military personnel and that, as at 31 October 1995, the strength of United Nations formed units had reached 5,667 all ranks. |
Консультативному комитету, по его просьбе, была предоставлена информация о том, что в настоящее время не отмечается сколько-нибудь существенных нарушений графика запланированного развертывания военного персонала и что по состоянию на 31 октября 1995 года численность сформированных подразделений Организации Объединенных Наций достигла 5667 военнослужащих всех званий. |
The monthly status of troop deployment for the period from 1 February to 30 September 2000 shows the highest troop level in April and May - 8,313 and 8,381 troops respectively. |
Ежемесячная сводка о развертывании военнослужащих за период с 1 февраля по 30 сентября 2000 года показывает, что численность военнослужащих достигла наивысшего уровня в апреле и в мае - 8313 и 8381, соответственно. |
The current strength of UNTAET is 7,212 troops, more than 1,700 under its authorized deployment of 8,950. |
Нынешняя численность ВАООНВТ составляет 7212 военнослужащих, что на 1700 человек меньше установленной численности в размере 8950 военнослужащих. |
The overall lower requirements are offset by increased requirements for formed police personnel and contingent-owned equipment reimbursement owing to their expected full deployment until December 2010, with 70 personnel repatriating thereafter. |
Сокращение общих потребностей компенсируется увеличением потребностей в связи с возмещением расходов на принадлежащее сформированным полицейским подразделениям и контингентам имущество, поскольку предполагается, что до декабря 2010 года воинские контингенты будут иметь полную штатную численность, а затем будут репатриированы 70 человек. |
This underexpenditure may well be offset, however, by additional expenditure later in the period 2007/08, as the number of troops may exceed the current planned deployment of 14,382 personnel to the authorized strength of 15,000. |
Эту экономию, однако, могут легко свести на нет дополнительные расходы на более позднем этапе в 2007/08 году, когда численность войск может превысить их нынешнюю запланированную численность в 14382 военнослужащих и выйти на утвержденный штатный уровень в 15000 человек. |
Actual deployment of military contingent and formed police personnel from July to October 2014 and projected deployment from November 2014 to June 2015 |
Фактическая численность военнослужащих в составе воинских контингентов и полицейских в составе сформированных полицейских подразделений в Миссии в период с июля по октябрь 2014 года и прогнозируемая их численность в период с ноября 2014 года по июнь 2015 года |
Quality education targets, based on benchmarks in terms of class-size, teacher-student ratio, text books, school building and amenities, as well as deployment of qualified and trained teachers, can provide a basis for determining financial requirements. |
Целевые ориентиры по качеству образования, определяемые на основе опорных показателей, таких как численность учеников в классе, соотношение числа преподавателей и учащихся, учебники, школьные здания и их обустройство, а также привлечение квалифицированных и обученных преподавательских кадров, могут стать основой для определения финансовых потребностей. |
During the period under review, substantial progress was made in the deployment of military and police personnel, with an average strength of 17,359 military contingents, representing 89.9 per cent of the authorized strength of 19,315. |
В рассматриваемый период был достигнут существенный прогресс в развертывании военного и полицейского персонала, причем средняя численность воинских контингентов составляла 17359 военнослужащих, т.е. 89,9 процента от утвержденной численности в 19315 военнослужащих. |