Английский - русский
Перевод слова Denial
Вариант перевода Отрицание

Примеры в контексте "Denial - Отрицание"

Примеры: Denial - Отрицание
The unabated Indian atrocities and the denial of the Kashmiri people's right to self-determination was a challenge to the whole world, particularly for those who prided themselves on upholding freedom and fundamental human rights. Чинимые Индией жестокости и отрицание ею права кашмирского народа на самоопределение - это вызов всему миру и особенно тем, кто гордо именует себя защитниками свободы и основных прав человека.
The right to life is the original right from which all other human rights are derived; its omission or denial detracts from their value. Право на жизнь является первичным правом, из которого вытекают все другие права человека; отсутствие такого права в Основном законе или его отрицание умаляет ценность других прав.
JS1 reported that the denial of crimes committed during the National Socialist or Communist regimes was recently criminalised and the relevant law was too vague and consequently, it could be used to create a chilling effect on free speech. В СП1 сообщалось, что отрицание преступлений, совершенных во время национал-социалистического и коммунистического режимов, в недавнее время было квалифицировано в качестве уголовного преступления, а соответствующее законодательство является довольно размытым и, следовательно, может иметь сковывающий эффект в отношении свободы слова.
While the denial of historical facts could certainly be motivated by racial hatred, it could not be assumed to involve incitement or to entail racial violence. В то время как отрицание исторических фактов вполне может быть мотивировано расовой ненавистью, не следует считать, что оно означает ее разжигание или влечет за собой насилие на расовой почве.
JS3 noted that Rwanda passed a new Law on Genocide Ideology in 2008 to complement the 2003 Law on Genocide, which criminalised genocide denial, revisionism and divisionism. В СПЗ отмечено, что в 2008 году Руанда приняла новый Закон об идеологии геноцида в дополнение к Закону о геноциде 2003 года, который устанавливает уголовную ответственность за отрицание геноцида, ревизионизм и раскол.
The authorities' denial of cases of forced sterilizations in public hospitals was worrying in the light of reports of a series of halted prosecutions into cases of alleged forced sterilizations. Отрицание властями случаев принудительной стерилизации в государственных больницах вызывает обеспокоенность в свете сообщений о ряде прекращенных производством дел о принудительной стерилизации.
It constituted a rejection of the peaceful settlement of disputes, as established by the Charter of the United Nations, and a blatant denial of the rule of law and human rights. Терроризм означает отказ от принципа мирного урегулирования споров, закрепленного Уставом Организации Объединенных Наций, а также вопиющее отрицание верховенства закона и прав человека.
Finally, the draft resolution urges all Member States unreservedly to reject any denial of the Holocaust as a historical event, either in full or in part, or any activities to that end. Наконец, в данном проекте резолюции содержится настоятельный призыв ко всем государствам-членам безоговорочно отвергать любое отрицание Холокоста - будь то полное или частичное - как исторического события или любые действия в этих целях.
While there appears to be agreement that poverty constitutes a denial of human dignity more work is required in order to further analyse and advance the empirical links between human rights and extreme poverty. Хотя, по-видимому, существует согласие относительно того, что нищета представляет собой отрицание человеческого достоинства, нужны дополнительные усилия, чтобы глубже проанализировать и развить реальные связи между правами человека и крайней нищетой.
The Court found the Government to be more persuasive than the petitioner, because the petitioner only presented a general denial to the Government's assertion of facts. Суд счел правительство более убедительным, поскольку представленным правительством фактам истец смог противопоставить лишь их общее отрицание.
Indeed, whenever the question of the crimes against humanity committed by Japan 60 years ago was raised in international forums, the Japanese delegation always claimed that Japan had already made an apology, but another denial soon followed. Действительно, поскольку вопрос о преступлениях против человечности, совершенных Японией 60 лет назад, поднимается на международных форумах, японская делегация делает вид, что ее страна уже принесла свои извинения, однако за этим вскоре следует новое отрицание.
Discrimination against indigenous peoples in our country has its origins in the establishment of the nation State, whose structure included the denial of American historical roots, together with the subjugation of the people and the usurpation of their land. Появление дискриминации в отношении коренных народов в нашей стране связано с формированием государства-нации, структура которого предусматривала отрицание исторических американских корней, подчинение народа и захват его земель.
This type of conduct, its denial by certain authorities and the absence of any sanctions against the perpetrators raised the issue of the possible responsibility of senior officials. Практика таких действий, их отрицание некоторыми органами власти и безнаказанность виновных в них заставляют ставить вопрос о возможной ответственности вышестоящих начальников.
The independent expert recognizes that denial or violation of rights may be manifest in different ways in the experiences of men and women, and of girls and boys. Независимый эксперт признает, что отрицание или нарушение прав может иметь различные проявления применительно к мужчинам и женщинам, а также девочкам и мальчикам.
The renewal of nuclear arsenals and the new arms race in outer space were a still greater denial of the commitments and targets set out in the Treaty. Еще большее отрицание обязательств и задач, изложенных в Договоре, составляет обновление ядерных арсеналов и новая гонка вооружений в космическом пространстве.
There is widespread consensus among world leaders that the current crisis has its roots in ethical failure, in unrestrained greed, in reckless denigration of the common good and in a denial of any sense of social justice or obligation. Среди мировых лидеров сложился широко распространенный консенсус в отношении того, что главными причинами нынешнего кризиса стали нарушения этических норм, безудержная алчность, беспечное растрачивание общего достояния и отрицание любых призывов к обеспечению социальной справедливости или выполнению социальных обязательств.
If the denial of the Holocaust does prove anything, it is that the lessons of that incomprehensible, tragic event in human history remain unlearned. Если отрицание Холокоста что-либо и доказывает, то это только то, что уроки того непостижимого, трагического события в истории человечества остались без последствий.
In order to effectively combat this phenomenon, all States without exception must adopt specific measures and must cooperate frankly and constructively to meet this challenge, which is the very denial of the right to life. Чтобы быть в состоянии эффективно бороться с этим явлением, все государства без исключения должны принять конкретные меры и наладить искреннее и конструктивное сотрудничество, что позволит им ответить на этот вызов, который представляет собой откровенное отрицание права на жизнь.
The source submits that regardless of whether her expression could be construed as genocide denial, such a severe prison sentence fails to meet the proportionality test as established under article 19, paragraph 3, of the International Covenant on Civil and Political Rights. Источник полагает, что независимо от того, можно ли интерпретировать ее слова как отрицание факта геноцида, такой суровый приговор не соответствует принципу соразмерности наказания, установленному в пункте З статьи 19 Международного пакта о гражданских и политических правах.
Enforced disappearances entail the denial of the disappeared person's legal existence and, as a consequence, prevent him or her from enjoying all other human rights and freedoms. Насильственные исчезновения влекут за собой отрицание правосубъектности исчезнувшего лица и вследствие этого не позволяют ему пользоваться всеми другими правами человека и свободами.
The discussion of our peaceful satellite launch in the Security Council, while actions to militarize outer space go ignored, represents a selective approach and a total denial of existing international law. Обсуждение запуска нашего мирного спутника в Совете Безопасности, в то время как остаются без внимания действия по милитаризации космического пространства, представляет собой избирательный подход и полное отрицание существующего международного права.
This denial is further aggravated by an overall tendency on the part of the international community - donors and United Nations agencies alike - to refrain from holding Somali authorities, their military and paramilitary forces and their supporters accountable for violations of applicable international humanitarian law. Такое отрицание еще более усугубляется общей тенденцией со стороны международного сообщества - как доноров, так и учреждений Организации Объединенных Наций - не привлекать сомалийских руководителей, военные и полувоенные силы Сомали и их сторонников к ответственности за нарушение применимых норм международного гуманитарного права.
He reiterated his condemnation of any denial or attempt to deny the Holocaust and all manifestations of religious intolerance, incitement, harassment or violence against persons or communities on the basis of ethnic origin or religious belief. Он вновь осуждает любое отрицание или попытки отрицания Холокоста, а также все проявления религиозной нетерпимости, подстрекательства, преследования или насилия в отношении отдельных лиц или общин по признаку этнического происхождения или религиозных убеждений.
In an extreme example, a new law criminalizing denial of Khmer Rouge crimes was passed by the National Assembly with little debate and after all opposition members had been expelled from the National Assembly. Вопиющим примером является новый закон, криминализирующий отрицание преступлений Красных кхмеров, который был принят Национальной ассамблеей после краткого обсуждения и после чего все члены от оппозиции были исключены из Национальной ассамблеи.
I believe the psychological term for refusing to accept the inevitable is "denial." Мм. Я верю в то, что мм, отказ принять неизбежное - это отрицание.