| Constant denial of everything, questions answered with a question. | Постоянное отрицание всего и отвечать вопросом на вопрос - это ваша манера. |
| It is one of several European laws prohibiting Holocaust denial. | Этот первый законодательный акт в Европе, в явном виде запрещающий отрицание Холокоста. |
| Your denial that it did intrigues me. | Твоё отрицание, что это так, заинтриговывает меня. |
| You know, nostalgia is denial. | Вы понимаете, ностальгия по прошлому - это отрицание. |
| The resolution also condemned any denial of the genocide. | В этой резолюции Совет также осудил любое отрицание этого геноцида. |
| The death penalty was a denial of the right to life and, therefore, was a violation of human rights. | Смертная казнь представляет собой отрицание права на жизнь и, следовательно, является нарушением прав человека. |
| Therefore, it considers it necessary that their denial, questioning, authorisation and justification are criminal. | Поэтому она считает нужным квалифицировать их отрицание, постановку под вопрос, санкционирование или оправдание как преступления. |
| Dad, this level of denial is unhealthy. | Папа, отрицание - это нездоровое состояние. |
| There's denial, anger, bargaining, depression... | Отрицание, злость, уступки депрессия... |
| You think I'm in denial. | Ты думаешь, я ухожу в отрицание. |
| That kind of emphatic denial with stress on every word is a sign of condescending deception, doctor. | Такое решительное отрицание наряду с ударением на каждом слове, является признаком лжи из снисходительности, доктор. |
| Yes, if by "it" you mean reflexive denial of your inner sadness. | Да, если под порохом вы имеете ввиду рефлексивное отрицание вашего внутреннего горя. |
| Doesn't sound like a denial, Rush. | На отрицание не похоже, Раш. |
| I think I've moved through denial and anger. | Кажется, я прошла через отрицание и гнев. |
| Our strategy is denial, which includes discrediting the source. | Наша стратегия - отрицание, что включает дискредитацию источника. |
| Now, that sounds like denial to me. | По-моему, это и есть отрицание. |
| Well, denial is a very powerful thing. | Ну, отрицание - это очень мощная вещь. |
| If it is denial, she needs time to process. | Если это отрицание, ей нужно смириться с мыслью. |
| It goes into a sort of denial - negates the signals. | Он уходит в своего рода отрицание - отрицает эти сигналы. |
| You of all people know that denial is common among... | Вам лучше других известно, что отрицание свойственно... |
| But you know, the denial. | Но, понимаете ли, отрицание... |
| The denial and distortion of facts cannot be an acceptable or conceivable response when one claims to be a responsible United Nations Member. | Отрицание или искажение фактов является неприемлемым и невозможным, когда кто-то претендует на роль ответственного члена Организации Объединенных Наций. |
| Revisionism and Holocaust denial were criminal offences under article 261 bis of the Criminal Code. | Ревизионизм и отрицание Холокоста являются уголовными преступлениям в соответствии со статьей 261-бис Уголовного кодекса. |
| Poverty is the daily denial of man's fundamental rights. | Нищета - это повседневное отрицание основополагающих прав человека. |
| Furthermore, that double denial is the underlying reason for Yasser Arafat's refusal to sign a final agreement with the Barak Government. | Кроме того, это двойное отрицание лежит в основе отказа Ясира Арафата подписать окончательное соглашение с правительством Барака. |