Английский - русский
Перевод слова Denial
Вариант перевода Отрицание

Примеры в контексте "Denial - Отрицание"

Примеры: Denial - Отрицание
But for the moment, I lapsed into complete denial, and told myself this was too absurd to even contemplate. Но в тот момент я впала в полное отрицание и говорила себе, что даже предполагать это слишком абсурдно.
Look, George, I don't mean to alarm you, but... all of that happiness you feel is really major denial. Джордж, не хочу беспокоить тебя, но... вся эта радость, которую ты ощущаешь, лишь отрицание.
There's a better way to get through it than denial, and that's with help from people who care about you. Но есть лучший выход, нежели отрицание, и он в помощи от людей, которым ты небезразлична.
So, yes, denial is a major trait in our family, But... Clark women can find happiness. Так что, да, отрицание - основная черта нашей семьи, но... женщины Кларк могут обрести счастье.
I mean he's in denial now, not that he's still stage one. Я имею в виду, что его отрицание сейчас на стадии номер один.
Since the war began, CALCC has rightly denounced the international community's silence and denial of rights in the Democratic Republic of the Congo. С самого начала военных действий КАЛКК справедливо осуждал молчание и отрицание прав со стороны международного сообщества в том, что касается Демократической Республики Конго (ДРК).
In other words, the law of 13 July 1990 does not punish the expression of an opinion, but the denial of a historical reality universally recognized. Иными словами, закон от 13 июля 1990 года предусматривает наказание не за выражение мнения, а за отрицание общепризнанной исторической реальности.
The law is intended to punish any public denial of the crimes against humanity referred to above and recognized as a reality by a French or international court. Речь идет о наказании за публичное отрицание упомянутых выше преступлений против человечности, реальный характер которых был признан французским или международным судебным органом.
This meant that the denial of the Holocaust was defined as an act of discrimination which is punishable as such under criminal law. Такое решение означало, что отрицание холокоста рассматривалось как акт дискриминации, наказуемый в качестве такового согласно нормам уголовного законодательства.
However, in the long term, the international community must address the root causes of terrorism, including the inequality of societies, exploitation and the denial of human rights. Однако в долгосрочной перспективе международному сообществу необходимо рассмотреть вопрос о коренных причинах терроризма, включая неравенство в обществах, эксплуатацию и отрицание прав человека.
Lack of access and the systematic denial by CPN(M) that it recruits or uses children, makes it difficult to assess the numbers involved. Отсутствие доступа и систематическое отрицание КПН(М) того, что она вербует или использует детей, затрудняет оценку числа таких детей.
Prioritizing protection, assistance and provision of redress to victims acknowledges that trafficking and related violations constitute a denial of basic human rights. Уделение первоочередного внимания обеспечению защиты, оказанию помощи и возмещению ущерба для жертв свидетельствует о признании того, что эта торговля и связанные с ней нарушения представляют собой отрицание основных прав человека.
As it explained in its decision, in criminal law the notion of "denial" does not imply that a person is acting in bad faith. Как указано в постановлении Федерального суда, в уголовном праве понятие "отрицание" не означает недобросовестности действий.
We take note that this body adopted by consensus in 2005 a resolution unequivocally rejecting the denial of the Holocaust as an historical event. Мы отмечаем, что Генеральная Ассамблея приняла в 2005 году посредством консенсуса резолюцию, безоговорочно осудившую отрицание Холокоста, как исторического события.
The United States introduced and sponsored this important resolution not as a rhetorical exercise, but because of the implications of Holocaust denial in the world today. Соединенные Штаты Америки внесли этот проект резолюции и стали его автором не во имя упражнения в красноречии, а с учетом тех последствий, к которым приводит отрицание Холокоста в сегодняшнем мире.
Potentially applicable Criminal Code provisions included the prohibition of defamation and denigration of the character of deceased persons, incitement to violence and hatred, and Holocaust denial. Потенциально применимые положения уголовного кодекса включали запрет на клевету в печати и очернение личности покойных, на подстрекательство к насилию и ненависти и отрицание Холокоста.
Subject matter: Holocaust denial - deportation of persons representing a threat to national security Тема сообщения: отрицание Холокоста, депортация лиц, представляющих угрозу для национальной безопасности
But denial is the continuation of genocide; some even note that it is the final act of genocide. Однако отрицание является продолжением геноцида, а некоторые даже считают, что оно является заключительным актом геноцида.
But how is the cause of truth served by prohibiting Holocaust denial? Но как запрет на отрицание Холокоста служит делу правды?
Of all of the Republicans' unreal beliefs, their full-throated denial of human-induced climate change was surely the most consequential. Из всех «нереальных» убеждений республиканцев их бескомпромиссное отрицание спровоцированного человеком изменения климата имеет, несомненно, самые значительные последствия.
These flaws are dangerous because they imply bias, discrimination and a denial of legitimate security concerns at the national, regional and international levels. И эти пороки носят опасный характер, ибо они предполагают предвзятость, дискриминацию и отрицание законных интересов безопасности на национальном, региональном и международном уровнях.
Rejects any denial of the Holocaust as an historical event, either in full or part; З. отвергает любое отрицание Холокоста - будь то полное или частичное - как исторического события;
The Law against Discriminatory Acts pertaining to Offers of Employment and Access to Training Facilities stipulated that employment offers could not contain requirements that constituted discrimination or denial of equal opportunity or treatment. Закон о борьбе с актами дискриминации в области трудоустройства и доступа к образовательным учреждениям гласит, что во время устройства на работу никакие требования, предполагающие дискриминацию или отрицание принципа равных возможностей и равного обращения, не допускаются.
Adoption of draft genocide denial law by the Federation House of Representatives Принятие палатой представителей Федерации законопроекта о наказании за отрицание геноцида
On 28 September, the Federation House of Representatives adopted a draft amendment to the Federation Criminal Code that would criminalize the denial of genocide. 28 сентября Палата представителей Федерации приняла проект поправки к Уголовному кодексу Федерации, который криминализирует отрицание геноцида.