Английский - русский
Перевод слова Denial
Вариант перевода Отрицание

Примеры в контексте "Denial - Отрицание"

Примеры: Denial - Отрицание
You just redefine denial and hope, and it becomes a feature of being human. Вы просто переосмысливаете отрицание и надежду, а это становится особенностью человека.
A denial is fine, but we need it before tonight. Отрицание тоже подойдет, но оно нам нужно до вечера.
The notion that in the conditions of present-day France, Holocaust denial may constitute a form of incitement to anti-semitism cannot be dismissed. Нельзя отрицать, что в современных условиях жизни Франции отрицание Холокоста может явиться формой подстрекательства к антисемитизму.
President Bizimungu's denial of the involvement of Rwanda, despite eyewitness reports to the contrary, is characteristic. Характерным является отрицание участия Руанды со стороны президента Бизимунгу, несмотря на сообщения очевидцев, свидетельствующие об обратном.
At the source of many of those shadows lies a denial of some of the universal rights. В основе многих таких теневых моментов лежит отрицание ряда универсальных прав.
Indeed, we saw a parody of an election and a denial of democracy. По сути дела, мы наблюдали пародию на выборы и отрицание демократии.
Complete denial of these rights was the hallmark of the past decade. Отличительной чертой прошедшего десятилетия было полное отрицание этих прав.
Poverty is a multifaceted phenomenon involving the violation or even denial of most human rights, including the right to food. Нищета представляет собой многогранное явление, включающее в себя нарушение или даже отрицание большинства прав человека, и в том числе право на питание.
Some experts on the topic have noted that every genocide is followed by denial. По утверждениям некоторых экспертов в этой области, за каждым проявлением геноцида следует его отрицание.
This denial of a fundamental right in areas purely regarded as legal or sovereign functions has been justified in the public interest. Подобное отрицание одного из основных прав в областях, которые относятся исключительно к сфере правовых или суверенных функций, обосновывается необходимостью обеспечения государственных интересов.
It is the chronic denial of this reality which renders the Cyprus question intractable. Именно постоянное отрицание этих реальностей препятствует урегулированию кипрского вопроса.
It is the perpetual denial of these realities that stands in the way of reconciliation between the two parties in Cyprus. Именно это упорное отрицание этих реальностей препятствует примирению между двумя сторонами на Кипре.
This phenomenon of denial makes recognizing, identifying and effectively addressing racism particularly difficult. Это отрицание крайне затрудняет признание, анализ и эффективное решение проблемы расизма.
It was stated by a participant that one structural root cause of ethnic conflicts was the denial of self-determination. Один участник заявил, что одной из важнейших структурных причин этнических конфликтов является отрицание принципа самоопределения.
Regretfully, denial, which has become an integral part of genocide, often reinforces the sense of insecurity, abandonment and betrayal. К сожалению, отрицание, ставшее неотъемлемой частью геноцида, нередко усиливает чувство отсутствия безопасности, заброшенности и предательства.
By its very definition, trafficking constitutes a denial of all those fundamental rights that make for a life with dignity. По своему изначальному определению, торговля людьми означает отрицание всех тех основополагающих прав, которые обеспечивают достойную жизнь.
STP reported that the deliberate denial of the Amazigh language and culture constituted a massive threat to Berber identity and survival. Эта же организация сообщала, что преднамеренное отрицание языка и культуры амазигов представляет собой серьезную угрозу для самобытности берберов и их выживания.
It also prohibited public denial, approval or justification of National Socialist crimes, including the Holocaust. Он также запрещает публичное отрицание, одобрение или оправдание преступлений национал-социализма, включая холокост.
It noted the efforts made to eliminate impunity for crimes against humanity and welcomed legislation combating the denial of the crime of genocide. Она отметила усилия, предпринятые с целью ликвидации безнаказанности за совершение преступлений против человечности, и приветствовала законодательство, предусматривающее санкции за отрицание преступления геноцида.
Which are denial, anger, bargaining, depression, and acceptance. Отрицание произошедшего, злость, самоанализ, депрессия и принятие случившегося.
And denial is a very effective parenting tool. Отрицание очевидного - очень эффективный родительский метод.
I guess we're both in denial. Видимо у нас обоих "отрицание".
No, no, because that is denial of a class of people. Потому что это отрицание целой группы людей.
Which makes "malicious" denial of the King's supremacy, punishable by death. Что делает "злонамеренное" отрицание Главенсва Короля наказуемым смертной казнью.
The aim is to punish the public denial of the above-mentioned crimes against humanity, as recognized by a French or international court. Речь идет о наказании за публичное отрицание факта совершения упоминавшихся ранее преступлений против человечности, реальность которых была признана во французской или международной судебной практике.