Denial's not unusual for a first reaction. |
Первой реакцией часто бывает отрицание. |
Denial of human rights defender status or of a |
Отрицание статуса правозащитника или связи |
Denial is a special privilege of the rich. |
Отрицание - особая привилегия богачей. |
Denial is part of the grieving process. |
Отрицание - это часть оплакивания. |
Denial is the clincher. |
Отрицание - лучшее доказательство. |
"Exaggeration and Denial". |
Чтобы подтвердить неприятие и отрицание». |
Denial is a powerful thing. |
Отрицание - сильная штука. |
Denial is another symptom. |
Отрицание - еще один синдром. |
Denial is the first stage. |
Отрицание - первая стадия. |
(a) Cognitive: impaired memory and concentration; confusion and disorientation; intrusive thoughts and memories, denial (namely, that the event happened), hypervigilance and hyperarousal (a state of feeling too aroused, with a profound fear of another incident); |
а) когнитивные: нарушение памяти и концентрации; помрачение сознания и дезориентация; навязчивые мысли и воспоминания, отрицание (самого события), сверхбдительность и перевозбуждение (состояние повышенной возбужденности и сильной боязни повторения случившегося); |
Forced disappearance is essentially a denial of that right insofar as a refusal by the perpetrators to disclose the fate or whereabouts of the person concerned or to acknowledge the deprivation of liberty places that person outside the protection of the law. Furthermore, in its |
Насильственное исчезновение людей по самой своей сути есть отрицание этого права, поскольку отказ тех, чьими действиями оно вызвано, сообщить о судьбе или местонахождении таких лиц или признать факт их лишения свободы ставит данных лиц вне защиты закона11. |
Denial of material existence, in itself, does not constitute solipsism. |
Отрицание материалистического воззрения само по себе не является солипсизмом. |
Denial is a not a useful policy for dealing with a financial crisis. |
Отрицание - не самая продуктивная политика, когда имеешь дело с финансовым кризисом. |
Denial of human rights distracts from harmonious nation-building, as evidenced in fresh upsurges of post-cold-war conflicts. |
Отрицание прав человека не дает возможности сосредоточиться на гармоничном строительстве государства, о чем говорят новые взрывы конфликтов после окончания "холодной войны". |
"Denial, Anger, Acceptance" is the third episode of the HBO original series The Sopranos. |
«Отрицание, гнев, принятие» (англ. Denial, Anger, Acceptance) - третий эпизод телесериала канала HBO «Клан Сопрано». |
Denial is the worst path for national reconciliation: allegations must be investigated, prosecuted and judged and those responsible for the violations convicted and sentenced. |
Отрицание является наихудшим из путей к национальному примирению: по обвинениям необходимо провести расследования, возбудить уголовные дела, организовать судебные процессы, а лиц, ответственных за совершение правонарушений, признать виновными и осудить. |
Denial of these rights contributes to women's economic dependence and lack of empowerment, which in turn limit their participation in public life. |
Отрицание этих прав ведет к закреплению зависимого положения женщин в экономической сфере и становится препятствием для расширения их прав и возможностей, что, в свою очередь, ограничивает возможности женщин в плане участия в жизни общества. |