Английский - русский
Перевод слова Demand
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Demand - Необходимость"

Примеры: Demand - Необходимость
This juxtaposition of finite natural resources, steadily growing demand and competing uses calls for consensus policies on resource use as well as for a focused investment in productivity enhancement. Подобное сочетание исчерпаемости природных ресурсов, неуклонного повышения спроса и конкурирующих потребностей обусловливает необходимость проведения согласованной политики в области ресурсопользования и целевого вложения средств в повышение продуктивности.
Tight budgets increase this challenge, particularly during a period of economic turbulence, but legally binding human rights standards demand the adoption of social protection schemes at all times. Отсутствие достаточных бюджетных ассигнований еще больше осложняет эту задачу, особенно в периоды экономических катаклизмов, однако имеющие обязательную юридическую силу стандарты в области прав человека обусловливают необходимость создания систем социальной защиты всегда и при любых условиях.
The Ad hoc Meeting revealed that there is a demand and necessity for more reliable data on road traffic performance by vehicles for analysis, international comparisons and policy-making. Специальное совещание выявило потребность и необходимость в более надежных данных об эффективности работы автомобильного транспорта для анализа, международного сопоставления и выработки политического курса.
Pakistan highlighted the need to devote equal attention to all subprogrammes of the Regional Programme for Afghanistan and Neighbouring States, with specific attention being given to ensuring adequate funding for drug demand reduction activities. Пакистан указал на необходимость уделения равного внимания всем подпрограммам Региональной программы для Афганистана и соседних государств, при уделении особого внимания обеспечению адекватного финансирования мероприятий по сокращению спроса на наркотики.
It led to a significant decline in export demand in its traditional markets, pointing to the need for diversification of its export markets. Значительное снижение спроса на их экспортную продукцию, которое произошло на традиционных рынках в результате рецессии, указывает на необходимость диверсификации их экспортных рынков.
Since the municipality structure in Finland has changed extensively since 1984, through new settlements and municipality mergers, there was a clear demand for a revised edition of the inventory. Поскольку за период с 1984 года в результате создания новых населенных пунктов и объединения муниципалитетов в муниципальной структуре Финляндии произошли существенные изменения, явно возникла необходимость в пересмотре списка.
The Agency reports that global bioenergy resources are more than sufficient to meet projected demand without competing with food production but cautions that managing the required land-use and implications for biodiversity will require careful planning. Агентство сообщает, что запасов глобальных ресурсов биоэнергетики более чем достаточно для удовлетворения прогнозируемого спроса без конкуренции с производством продовольствия, однако при этом оно предупреждает, что управление требующимся землепользованием и последствия для биоразнообразия будут обусловливать необходимость тщательного планирования.
The need for countries to adapt to climate change, to ensure that ecosystems are managed appropriately, to improve food security and water quality, to enhance resource efficiency and to manage environmental risks have resulted in a growing demand for UNEP services. Для стран необходимость адаптироваться к изменению климата, обеспечивать надлежащее регулирование экосистем, повышать продовольственную безопасность и качество воды, увеличивать эффективность использования ресурсов и управлять экологическими рисками привела к росту спроса на услуги ЮНЕП.
For the medium term, however, stock replenishments and strong demand driven by increasing population and urbanization, rising incomes and changing tastes, among other factors, are likely to keep global cereal markets tightly balanced. В то же время в среднесрочном плане необходимость пополнения товарных запасов и высокий спрос в условиях, в частности, роста численности населения и процесса урбанизации, увеличения доходов и изменения вкусов будут, по всей видимости, удерживать мировой рынок зерновых в состоянии равновесия с ограниченным предложением.
He also pointed out that programmes for the young, like those aimed at other constituencies, must clearly respond to demand. Заместитель министра обратил также внимание на необходимость того, чтобы программы для молодежи, равно как и программы, разрабатываемые для других групп, четко ориентировались на спрос.
Most States pointed out the need to address the demand for labour, services or goods that fostered the exploitation of others, as defined in the Trafficking in Persons Protocol, in the context of regional and international cooperation. Большинство государств отметили необходимость сокращения спроса на труд, услуги или товары, порождающего эксплуатацию других людей, как это определяется в Протоколе о торговле людьми, в контексте регионального и международного сотрудничества.
As on clusters 1 and 2, questionnaire respondents called for improving the dissemination of recommendations and documents and for including more practical examples, but also expressed demand for more activities under this cluster. Как и в тематических блоках 1 и 2, респонденты вопросника подчеркнули необходимость совершенствования процесса распространения рекомендаций и документов и включения в них более значительного числа практических примеров, а также высказали просьбу относительно активизации деятельности в рамках этого тематического блока.
Despite the privacy issues, however, increasing user demand for data and the need to control costs has encouraged many NSOs to look to their censuses as an additional source of household survey capacity. Однако, несмотря на проблемы, связанные с защитой личных данных, растущий пользовательский спрос на информацию и необходимость ограничения затрат побуждают многие НСУ рассматривать проводимые ими переписи населения в качестве источника расширения возможностей для обследования домохозяйств.
We should not, however, confuse the need to demand more progress from the nuclear-weapon States through multilateral negotiations with the inability to channel such negotiations through any particular body. Вместе с тем нам не следует смешивать необходимость требовать от стран-обладателей больших сдвигов за счет многосторонних переговоров с неспособностью наладить такие переговоры в каком-то конкретном органе.
Staff and stakeholders also acknowledged that, while demand for UNEP work was growing, it risked diluting its impact by spreading itself too thin; they cited the need for greater focus in the work programme. Персонал и заинтересованные стороны также подтвердили, что в условиях растущего спроса на ее услуги ЮНЕП рискует снижением отдачи от своей работы вследствие чрезмерного распыления своих усилий; они указали на необходимость более высокой степени конкретизации в программе работы.
The Australian Bureau of Statistics has recognised the need to 'rethink' micro-data access to enable meeting user demand for access to more detailed unit record data, across a wider array of datasets. Австралийское бюро статистики признает необходимость "переосмысления" доступа к микроданным с целью сделать возможным удовлетворение спроса пользователей на доступ к более подробным данным регистрационных единиц по более широкой совокупности наборов данных.
Other issues discussed include the higher demand for non-financial reporting, increased pressure for stakeholder coordination at all levels, the need for a coherent strategic approach to building national regulatory and institutional capacity, and issues of sustainability of accounting reforms. Среди других вопросов рассматриваются такие, как рост спроса на нефинансовую отчетность, повышение требований к координации действий заинтересованных сторон на всех уровнях, необходимость последовательного стратегического подхода к созданию национального нормативного и институционального потенциала, а также вопросы долгосрочной жизнеспособности реформ системы учета.
(b) Recognize the increasing demand for UNFPA humanitarian response and the resulting need for additional emergency funding resources; Ь) признать тот факт, что растет спрос на оказываемую ЮНФПА гуманитарную помощь, и обусловленную этим необходимость выделения дополнительных ресурсов на цели чрезвычайного финансирования;
Brazil's economy continues to expand at a very moderate rate of 1.7 per cent in 2014, with meagre prospects for investment demand and increasing pressure for fiscal consolidation. Экономика Бразилии продолжает расти весьма умеренными темпами, составляющими в 2014 году 1,7 процента, но при этом ее перспективы в части инвестиционного спроса ограничены, а необходимость укрепления налогово-бюджетной сферы возрастает.
Also aware of the necessity to respond to the changing transport demand due to demographic change and the needs of persons with reduced mobility, сознавая также необходимость должным образом реагировать на изменяющийся транспортный спрос с учетом демографических изменений и потребностей лиц с ограниченной мобильностью,
Unemployment remains high in much of Europe; although this is largely owing to inadequate aggregate demand, there is nevertheless a need for some type of structural reform of labour market institutions. Во многих странах Европы безработица по-прежнему остается на высоком уровне; хотя она в основном является следствием недостаточного совокупного спроса, тем не менее, существует необходимость в проведении определенных структурных реформ в институтах рынка труда.
In terms of practical measures, Mr. Priyadarshi emphasized the need to enhance both the demand and supply-side environments to allow countries to grow quicker by tapping into the global economy. Что касается практических мер, г-н Приядарши подчеркнул необходимость создания более благоприятных условий как с точки зрения спроса, так и предложения, что позволит странам ускорить темпы роста, используя преимущества глобальной экономики.
It was indicated that, in general, those services were not sufficiently available to meet the demand and that more should be done in that area. Указывалось на общую нехватку таких служб для удовлетворения существующего на них спроса и на необходимость расширять деятельность в этой области.
The report also stressed the need to improve the capability of the Galileo and Mercury computerized systems to forecast demand and to track the status of items from requisition until delivery. В докладе также подчеркивалась необходимость усовершенствовать компьютеризированные системы «Галилео» и «Меркурий» для прогнозирования спроса и отслеживания местонахождения товаров от момента их приобретения до поставки.
In East and South-East Asia, there is an urgent need for specialized treatment and rehabilitation services to address the increased demand for treatment of the rapidly increasing ATS abuser population in the region. В Восточной и Юго-Восточной Азии существует настоятельная необходимость в специализированных услугах по лечению и реабилитации в связи с возросшим спросом на лечение среди быстро растущего контингента лиц, злоупотребляющих САР.