Английский - русский
Перевод слова Demand
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Demand - Необходимость"

Примеры: Demand - Необходимость
For UNDP, these new challenges demand greater development impact, measuring progress towards key results and learning from progress or lack thereof to make better decisions and be more accountable. Для ПРООН эти новые проблемы означают необходимость повышения воздействия на процесс развития, оценки прогресса в деле достижения ключевых результатов и извлечения уроков из положительного и отрицательного опыта для повышения качества принимаемых решений и степени подотчетности.
It is certainly proper to question the need for new institutions, and to demand that a strong case be made before one is sanctioned. Ставить под сомнение необходимость создания новых учреждений вполне уместно, как уместно и требовать наличия убедительных оснований для их создания.
As my delegation stressed at the open meeting on peace-building held last month, the problems of conflict and development in Africa demand the urgent and committed attention of the international community. Как подчеркивала моя делегация в прошлом месяце на открытом заседании по вопросу о миростроительстве, проблемы конфликта и развития в Африке выдвигают необходимость уделения им международным сообществом неотложного и целенаправленного внимания.
Given the limitations of literacy in the national languages, the need to communicate directly with external administrations has given rise to a demand for literacy instruction in French. Кроме того, необходимость установления прямых контактов с внешней администрацией порождает стремление повысить свою грамотность также и во французском языке, учитывая, что знание национальных языков имеет определенные пределы.
Concerns over five issues have strengthened the motivation to increase the use of new and renewable sources of energy: poverty elimination, climate change, localized pollution, increased energy demand and eventual fossil-fuel depletion. Необходимость более широкого использования новых и возобновляемых источников энергии обусловлена пятью проблемами, связанными с ликвидацией нищеты, изменением климата, локальным загрязнением, повышением спроса на энергоресурсы и возможным истощением ископаемых видов топлива.
The approach adopted by the Government was to start first with "a more confined scope", concentrating on areas where there was a clear need and public demand for action. Поэтому правительство решило начать такие мероприятия прежде всего в "более узкой сфере", концентрируя внимание на областях, где ощущается в этом явная необходимость и где общественность требует принятия мер.
The management system for social services has been streamlined by reform measures, but the resulting increased demand has strained services and requires an equivalent increase in social investment. Благодаря проведению реформы была упорядочена система управления социальными службами, однако последовавшее в результате этого повышение спроса на услуги увеличило нагрузку на службы и вызывает необходимость соразмерного увеличения социальных инвестиций.
While there is widespread expectation of a substantial, positive, economic impact from the natural resources in the Timor Sea, the lack of certainty over the extent of the impact continues to demand a cautious outlook and militates against over-reliance on this sector in economic planning. Хотя многие ожидают существенного позитивного экономического эффекта от использования природных ресурсов Тиморского моря, неопределенность в отношении его параметров продолжает диктовать необходимость осторожных прогнозов и быть фактором, обусловливающим нецелесообразность чрезмерного акцента на этот сектор при экономическом планировании.
The list of general, server and client-side requirements can at no time be complete, since the growth of customer demand and technological developments can necessitate methodological changes to satisfy both the operators' and the users' needs. Перечень общих, серверных и клиентских требований никогда не может быть исчерпывающим, поскольку рост потребительского спроса и технологические изменения могут обусловливать необходимость внесения методологических изменений с целью удовлетворения потребностей операторов и пользователей.
I agree with the Panel's view that there is a need to put electoral assistance on a more secure footing in order for the Organization to be able to respond to the increasing demand for this vital element of democratic institution-building. Я согласен с мнением Группы относительно того, что существует необходимость поставить оказание помощи в проведении выборов на более надежную основу, с тем чтобы Организация имела возможность реагировать на рост спроса на этот жизненно важный элемент строительства демократических институтов.
Upon enquiry, the Committee was informed that demand for the services of the Unit was increasing, especially in the light of the expansion of IMIS to offices away from Headquarters; therefore there is a need to continue those posts in 2002-2003. По запросу Комитет был информирован о том, что потребности в услугах Группы возрастают, особенно в свете распространения ИМИС на отделения вне Центральных учреждений; поэтому существует необходимость сохранения этих должностей в 2002-2003 годах.
Given the clear need to build a culture of ethics, integrity and accountability, and the growing demand for its services, the Office must continue to be an active and leading player in the ongoing process of United Nations management reform. Учитывая явную необходимость формирования культуры этики, добросовестности и ответственности, а также растущий спрос на его услуги, Бюро должно и впредь играть активную и ведущую роль в текущем процессе реформы управленческой практики Организации Объединенных Наций.
At the country level, this requires a commitment to strong monitoring and evaluation of the key outcomes for which there is a demand for the UNDP contribution, in partnership with others. На страновом уровне это обусловливает необходимость уделения повышенного внимания строгому контролю и оценке важнейших конечных результатов, для достижения которых требуется вклад ПРООН в сотрудничестве с другими сторонами.
Growing drug and substance abuse among young women and girls, both in developed and developing countries, has raised the need for increased efforts towards demand reduction and fight against illicit production, supply and trafficking of narcotic drugs and psychotropic substances. Рост масштабов злоупотребления наркотиками и токсикомания среди молодых женщин и девочек как в развитых, так и в развивающихся странах обусловливают необходимость в активизации усилий по сокращению спроса и борьбе с незаконным производством, поставками и оборотом наркотических средств и психотропных веществ.
When planning for adaptation in the water sector, participants underlined the need to take an integrated approach which not only includes domestic consumption and agriculture but also takes into account demand for water from other sectors such as energy, industry and mining. Что касается планирования мер по адаптации в водохозяйственном секторе, то участники подчеркнули необходимость использования комплексного подхода, который учитывал бы не только бытовое потребление и сельское хозяйство, но также и спрос на воду со стороны других секторов, таких, как энергетика, промышленность и горная добыча.
The volume of work and the demand for rapid response has led to the development of a consultative function by which the Section provides advice to programme managers who wish to avail themselves of the Section's expertise. Большой объем работы и потребность в быстром реагировании обусловили необходимость предусмотреть консультационную функцию, благодаря чему Секция предоставляет консультационные услуги руководителям программ, которые желают пользоваться услугами специалистов Секции.
Although these States are responsible for their future, the recurring and protracted conflicts in Africa demand a multilateral response to the political, economic and social ills of the region, and the need to address development issues is paramount. И хотя эти страны сами несут ответственность за свое будущее, непрекращающиеся и затяжные конфликты в Африке требуют многосторонних усилий по решению политических, экономических и социальных проблем этого региона, и особое значение приобретает необходимость решения вопросов развития.
UNDCP was asked to allocate a larger share of its resources to Africa, given the urgency of assisting African States in that region in formulating and implementing drug control programmes, particularly in the field of demand reduction. ЮНДКП было предложено выделять более крупную долю своих ресурсов Африке, учитывая настоятельную необходимость оказания помощи государствам этого региона в разработке и осуществлении программ по контролю над наркотиками, особенно в области сокращения спроса.
This practice, however, has had to be discontinued, as the heavy demand for the ordinary resources of the Bank meant that it would have to build up its own reserve cushion. Вместе с тем от такой практики пришлось отказаться, поскольку значительный спрос на регулярные ресурсы Банка означал необходимость создания собственного резерва.
As industrial demand grows and pressure for a modification of intersectoral allocations mounts, the need to pre-empt growth in chemical pollution will become more and more apparent. По мере увеличения спроса в промышленности и давления в пользу изменения межотраслевой структуры распределения водных ресурсов все более очевидным становится необходимость уменьшения загрязнения химическими отходами.
While this argues in favour of pro-competitive regulatory and competition policies, it is important to strike the right balance with the need to protect intellectual property rights because firms also demand adequate rewards for their innovative activities. Все это говорит в пользу конкурентной и регулирующей политики, которая содействует развитию конкуренции, но при этом важно подчеркнуть необходимость правильного соотношения с требованиями по защите прав интеллектуальной собственности, так как фирмы хотят также получать адекватное вознаграждение за свою инновационную деятельность.
This programmatic flaw perpetuates a chain of events that affect women's labor force participation and employment: frequent pregnancies, large family size, and continuous demand on women's time for childcare. Такая направленность программ закрепляет цепь событий, влияющих на участие женщин как фактора рабочей силы в сфере занятости: частая беременность, большие размеры семьи и необходимость постоянно уделять внимание уходу за детьми.
In much of the world, however, reducing drug demand and the harm associated with drug abuse was well accepted in theory, but turning it into reality was held back by a lack of social and political will. В то же время в большинстве стран мира необходимость сокращения спроса на наркотики и ослабление ущерба, связанного со злоупотреблением наркотиками, в полной мере признается на словах, однако воплощение этих слов в реальные действия сдерживается отсутствием соответствующей социальной и политической воли.
Need to create economic alternatives to poppy cultivation: Afghanistan's opium production is a function of a poor economy in addition to demand dynamics. Необходимость создания экономических альтернатив выращиванию опийного мака: Производство опиума в Афганистане является одним из следствий слабого развития экономики, а также одним из следствий динамики спроса.
Such threats demand a review of the functions of the Security Council, hence the need to reform it in order to enable a wider participation of Member States through an increased membership. Такие угрозы требуют пересмотра функций Совета Безопасности, а отсюда необходимость в реформе, для того чтобы обеспечить более широкое участие государств-членов за счет расширения членского состава.