Английский - русский
Перевод слова Demand
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Demand - Необходимость"

Примеры: Demand - Необходимость
More broadly, the 2007 TCPR, the Paris Declaration on Aid Effectiveness and increasing demand from Member States have all reinforced the need for UNICEF, together with other members of United Nations country teams, to provide high-quality support for capacity development and policy work. В более широком контексте ТВОП 2007 года, Парижская декларация по повышению эффективности внешней политики и повышению спроса государств-членов усилили необходимость того, чтобы ЮНИСЕФ совместно с другими членами страновых групп Организации Объединенных Наций оказывали высококачественную поддержку в деле укрепления потенциала и разработки политики.
Additionally, there remained a need to develop further the minority language public service broadcasting in order to accommodate the existing demand, inter alia, for children's programmes in the Sami languages. Кроме того, ощущается необходимость в дальнейшем развитии государственного вещания на языках меньшинств, с тем чтобы удовлетворить существующий спрос, в частности в детских программах на языках саами.
The Board also identified the need to improve visibility of the levels of usable inventory and the information on usable inventory to better understand the demand for line items and to improve the accuracy and timing of acquisitions. Комиссия также указала на необходимость улучшить учет запасов расходуемых материалов и повысить качество соответствующих данных с целью более правильно определять спрос на предметы снабжения и более грамотно и своевременно производить закупки.
Reaffirm the need to further strengthen public health systems, particularly in the areas of prevention, treatment and rehabilitation, as part of a comprehensive and balanced approach to demand reduction based on scientific evidence; подтверждаем необходимость дополнительного укрепления систем общественного здравоохранения, в частности в области профилактики, лечения и реабилитации, как части комплексного, сбалансированного и научно обоснованного подхода к сокращению спроса;
UN-Women identified the need to enhance its own capacity to meet demand for capacity development support, and is identifying ways to do so, including through the UN-Women Training Centre in Santo Domingo. Структура «ООН-женщины» признала необходимость укрепления своего потенциала для удовлетворения спроса на содействие развитию потенциала и ведет поиск способов добиться этого, в том числе в рамках своего учебного центра в Санто-Доминго.
The need for a training strategy in response to increasing demand for training in SEEA implementation was stressed at the 8th meeting of the Committee of Experts and at the international conference on global implementation of SEEA (see paras. 12-20 above). На восьмом совещании Комитета экспертов и на Международной конференции по вопросам глобального внедрения СЭЭУ была особо отмечена необходимость наличия стратегии профессиональной подготовки для удовлетворения растущих потребностей в подготовке по вопросам внедрения СЭЭУ (см. пункты 12 - 20 выше).
Underscoring the need to detect, analyse and identify new psychoactive substances as part of a scientific evidence-based, balanced, comprehensive and integrated approach to drug policy that seeks both to reduce demand and to restrict supply in order to prevent abuse, подчеркивая необходимость выявления, анализа и идентификации новых психоактивных веществ в рамках научно обоснованного, сбалансированного, всеобъемлющего и комплексного подхода к политике в отношении наркотиков, нацеленной как на сокращение спроса, так и на ограничение предложения для предупреждения злоупотребления,
GRETA stressed the need to take specific measures to discourage demand for the services of trafficked persons, to provide adequate assistance to all victims of trafficking and to address the lack of convictions for the crime of trafficking in human beings. ГРЕТА подчеркнула необходимость принятия конкретных мер по противодействию спросу на услуги жертв торговли людьми, предоставлению надлежащей помощи всем лицам, пострадавшим от торговли людьми, и рассмотрению вопроса об отсутствии обвинительных приговоров за совершение преступления торговли людьми.
While military necessity may demand prompt action in the face of an attack, the parties, in living up to their obligation to ensure the safety and security of United Nations personnel, should make every reasonable effort to be certain that United Nations personnel are not targeted. Хотя военная ситуация может вызывать необходимость принятия срочных мер перед лицом нападения, стороны в порядке выполнения своей обязанности по обеспечению безопасности персонала Организации Объединенных Наций должны предпринять все разумные усилия по обеспечению такого положения, чтобы персонал Организации Объединенных Наций не являлся объектом нападений.
The need to adjust to growing demand and the increasing complexity of peacekeeping operations made it essential to carry out the previously agreed reforms to the structure and composition of the Department of Peacekeeping Operations in the interests of efficiency. Необходимость привести все более сложные операции по поддержанию мира в соответствие с возрастающими потребностями обусловливает важность осуществления ранее согласованных реформ структуры и состава Департамента операций по поддержанию мира в интересах обеспечения эффективности.
The study had found that the demand for conference services had increased significantly since 1991 and exceeded the current capacity, identified means of enhancing the productivity and efficiency of conference services, and stressed the need for improved communications between conference services and the users of those services. В рамках исследования было установлено, что после 1991 года спрос на конференционное обслуживание значительно вырос, превысив имеющиеся возможности; были определены средства повышения производительности и эффективности конференционного обслуживания; и была подчеркнута необходимость улучшения связей между подразделениями конференционного обслуживания и пользователями этих услуг.
Confinement in an observation cell can be effected if deemed required to prevent malicious damage, if decisive considerations for the maintenance of peace and security in the institution so demand, or a special need for observation is deemed to exist. Заключение в камеру под наблюдением может проводиться в тех случаях, если существует необходимость предотвратить намеренный ущерб, если того требуют обоснованные соображения поддержания спокойствия и безопасности в учреждении или если существует особая необходимость в наблюдении за заключенным.
This increase in consumption is facilitated by the economic growth, but is at the same time a condition for this growth, because an increase in the production of services and commodities requires a demand for these goods. Такое увеличение объема потребления стимулируется экономическим ростом и одновременно является условием для такого роста, поскольку рост объема производства услуг и предметов широкого потребления предусматривает необходимость спроса на эти товары.
Mr. G. Strang, Minister of Transport at the Department of the Environment, Transport and the Regions (United Kingdom), emphasized the need to produce an integrated transport policy to fight congestion and pollution by integrating the demand and supply of different modes. Г-н Г. Странг, министр транспорта в министерстве по вопросам окружающей среды, транспорта и регионов (Соединенное Королевство), обратил особое внимание на необходимость разработки комплексной транспортной политики для решения проблемы перегруженности и загрязнения посредством приведения в соответствие предложения и спроса в рамках различных видов транспорта.
Indicators of supply, such as price and purity, and indicators of demand, such as prevalence of use, were highlighted by many Member States as important and should be improved and their coverage increased. Многие государства-члены обратили особое внимание на важность таких характеризующих предложение показателей, как уровень цен и степень чистоты наркотиков, и таких характеризующих спрос показателей, как распространенность наркопотребления, а также подчеркнули необходимость их совершенствования и расширения их охвата.
Emphasizing the need for greater understanding of drug abuse and dependence in order to strengthen measures aimed at increasing the impact and effectiveness of drug control policies and demand reduction activities, подчеркивая необходимость более глубокого понимания явления злоупотребления наркотиками и зависимости от них для усиления мер, направленных на укрепление воздействия и эффективности стра-тегий контроля над наркотиками и мероприятий по сокращению спроса,
Having considered the Report of the International Narcotics Control Board for 1999, which points to the need to continue work on the design of policies to reduce the demand for narcotic drugs and psychotropic substances, рассмотрев доклад Международного комитета по контролю над наркотиками за 1999 год, из которого следует необходимость и далее осуществлять деятельность по разработке мер, направленных на сокращение спроса на наркотические средства и психотропные вещества,
In view of the enhanced activities of United Nations peace operations and the growing demand for greater United Nations involvement in peace and security issues, the need to speed up the restructuring of the Department of Peacekeeping Operations is more urgent than ever. С учетом расширения миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций и растущих требований более широкого участия Организации Объединенных Наций в решении вопросов мира и безопасности необходимость ускорения процесса реорганизации Департамента операций по поддержанию мира представляется сейчас, как никогда ранее, безотлагательной.
(b) The demand for a new development framework based on the notion of well-being, the need for the official statistical community to respond to this demand, and its possible implications for post-Millennium Development Goals discussions; Ь) спрос на новые рамки развития на основе концепции благосостояния, необходимость того, чтобы официальные органы статистики удовлетворили этот спрос, и возможные последствия этого для обсуждений по итогам достижения Целей развития тысячелетия;
The need to base demand reduction activities on a sound and comprehensive assessment of the situation, using comparable measures, is central to the implementation of the Action Plan for the Implementation of the Declaration on the Guiding Principles of Drug Demand Reduction. Ключевым моментом в деле реализации Плана действий по осуществлению Декларации о руководящих принципах сокращения спроса на наркотики является необходимость поставить в основу деятельности по сокращению спроса достоверную и всеобъемлющую оценку ситуации с использованием сопоставимых мер.
According to table 4.3.1.1, most users also use information (from all sources) on an annual basis, but there is a significant demand in some areas for information on a monthly, weekly, or even daily, basis. Согласно информации в таблице 4.3.1.1, большинство пользователей также использует информацию (из всех источников) на годовой основе, однако в некоторых областях ощущается необходимость в информации, представляемой на ежемесячной, еженедельной и даже ежедневной основе.
Given the increasing demand on the United Nations to step up its current level of activities across the country, developing and maintaining a balanced and robust security apparatus capable of supporting and sustaining the United Nations engagement will by default require considerable resources. Учитывая растущую необходимость в активизации нынешней деятельности Организации Объединенных Наций по всей стране, создание и поддержание сбалансированного и надежного механизма обеспечения безопасности, способного оказывать поддержку роли Организации Объединенных Наций в стране и удовлетворять ее потребности, по определению потребует значительных ресурсов.
Between 2009 and 2011, South-South relations were characterized by an increase in economic growth and in levels of trade and investment, along with growing levels of inequality and integration, and a rising demand for both South-South and triangular cooperation initiatives. В период между 2009 и 2011 годами знаковыми явлениями в отношениях Юг-Юг были повышение темпов экономического роста и расширение торговой и инвестиционной деятельности при одновременном усилении неравенства и интеграции, а также все более явная необходимость в инициативах в области сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества.
Speakers emphasized the importance of an approach balancing law enforcement and demand reduction measures, as well as the importance of using an approach to drug abuse that focused on public health. Ораторы особо отметили важность применения сбалансированного подхода к мероприятиям в правоприменительной области и области сокращения спроса, а также необходимость применения к вопросам злоупотребления наркотиками такого подхода, в котором учитываются аспекты здравоохранения.
Some speakers highlighted the importance of victim identification as a prerequisite to seeking compensation, the importance of addressing the demand that drove trafficking in persons, the need to raise awareness in civil society and the importance of creating a national plan of action to combat such trafficking. Ряд выступавших отметили важность установления личности потерпевших в качестве обязательного условия для возмещения ущерба, важность борьбы со спросом, стимулирующим торговлю людьми, необходимость повышения уровня осведомленности гражданского общества и важность разработки национального плана действий по борьбе с такой торговлей.