Английский - русский
Перевод слова Demand
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Demand - Необходимость"

Примеры: Demand - Необходимость
Other countries, while questioning the need for a pan-European agreement, stated that they would cooperate in its development, provided that there was sufficient demand from non-EU member States for such an option and that further investigations showed gaps in existing treaties. Другие страны, хотя и ставили под сомнение необходимость заключения общеевропейского соглашения, заявили, что они будут сотрудничать в его разработке при условии достаточного количества сторонников его заключения среди государств, не являющихся членами ЕС, а также при условии выявления в ходе исследований пробелов в действующих договорах.
Participants expressed a need to build national capacity to respond to increased demand for information and echoed the call to reduce the reporting burden on countries and develop a unified, consistent and stable reporting mechanism. Участники совещания отметили необходимость создания национального потенциала для удовлетворения возросшего спроса на информацию и поддержали призыв к облегчению лежащего на странах бремени подготовки отчетности и созданию единого, последовательного и стабильного механизма представления отчетности.
The need to address the demand for exploitable labour and services translates into the need to create more opportunities for "safe" migration, that is, legal, gainful and non-exploitative migration. Необходимость решения проблемы спроса на эксплуатируемый труд и услуги перерастает в необходимость расширения возможностей для «безопасной» миграции, т.е. миграции на законных основаниях, приносящей доход и не связанной с эксплуатацией.
The TBT Committee has also pointed to the need to facilitate the demand and supply of technical assistance and, in 2005, adopted a "Format for the Voluntary Notification of Specific Technical Assistance Needs and Responses". Комитет по ТБТ указал также на необходимость содействия в удовлетворении спроса на техническую помощь и обеспечении ее предложения и в 2005 году принял так называемый "Формат для добровольного уведомления о конкретных потребностях в технической помощи и мерах их удовлетворения".
The Advisory Committee recognizes the need for strengthening the capacity of the Centre, in view of the high level of demand from Member States and the importance of developing statistical capacity in the region. Консультативный комитет признает необходимость укрепления потенциала Центра с учетом многочисленных требований государств-членов и важного значения наращивания статистического потенциала в регионе.
The importance of the ongoing reconciliation processes and the need to re-establish cordial relations demand that we agree and cooperate on ideas, goals and means between ourselves and between us and the whole world. Важная задача развития процесса примирения и необходимость восстановления добросердечных отношений требуют от нас согласия и сотрудничества в идеях, целях и выборе средств как между нашими странами, так и между нами и остальным миром.
The need to address the demand for housing is ever more urgent also given the upward population curve of the Roma living in settlements and also in urban zones, where it appears to be inevitable to renew the damaged housing fund. Необходимость удовлетворения потребности в жилище становится еще более неотложной, если учесть идущую вверх кривую роста населения рома в поселениях и городских районах, в которых, как кажется, неизбежны работы по восстановлению пострадавшего жилого фонда.
The proposals represented a considered response to the rapidly growing demand for UNIDO's services, and the resulting need for a maintenance of the Organization's core capacities, as well as the pressures facing Member States in the wake of the global financial and economic crisis. Эти предложения представляли собой взвешенную реакцию на стремительное повышение спроса на услуги ЮНИДО и возникающую вследствие этого необходимость сохранить основной потенциал Организации, а также на трудности, испытываемые государствами-членами в связи с глобальным финансово-экономическим кризисом.
On the one hand, there is a growing demand for its participation and inputs and, on the other, there is a need to focus on critical, high-impact areas. С одной стороны, растет спрос на ее участие и вклад, а с другой - ощущается необходимость сосредоточить усилия на важнейших, трудно поддающихся решению вопросах.
According to the base case scenario assessed in the report, the mercury supply in Latin America and the Caribbean may exceed demand even before 2015, which could imply a need for storage of the excess mercury. Согласно базовому сценарию, рассмотренному в докладе, предложение ртути в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна может превысить спрос еще до 2015 года, в результате чего может возникнуть необходимость организации хранилища для излишков ртути.
There was consensus that there was an urgent need to provide for appropriate disposal of mercury wastes to protect human health and the environment and that waste issues were closely linked to issues of supply, demand and trade. Был достигнут консенсус в отношении того, что существует настоятельная необходимость обеспечения надлежащего удаления ртутных отходов для защиты здоровья человека и окружающей среды и что вопросы отходов тесно связаны с вопросами предложения, спроса и торговли.
The Office of Legal Affairs explained that the demand for legal services could not be predicted and, for the most part, must be met when and as required. Управление по правовым вопросам объяснило, что спрос на правовые услуги невозможно предсказать и что в большинстве случаев такие услуги приходится предоставлять сразу же, когда в них возникает необходимость.
Given the likelihood of fluctuation in caseloads and considering the need to ensure that resource allocation is adequate to meet demands, it is suggested that any new travel resources should be centralized; such resources could then be deployed as needed to areas of high demand. Учитывая, что объем работы омбудсменов может варьироваться, и принимая во внимание необходимость выделения надлежащего объема ресурсов для удовлетворения потребностей, предлагается сделать механизм выделения новых ресурсов на поездки централизованным, чтобы направлять такие ресурсы в районы, где они наиболее необходимы.
Stresses the need for the international community to contribute, with determination, to the fight against illicit transnational drug-trafficking and organized criminal networks, including through measures to curb demand for narcotics; подчеркивает необходимость того, чтобы международное сообщество решительно содействовало борьбе с незаконным трансграничным оборотом наркотиков и сетями организованной преступности, в том числе с помощью мер по сокращению спроса на наркотики;
It seems appropriate to include references to reducing the demand for arms, which feeds the illicit market and accordingly remains a fundamental concern in preventing the illicit proliferation of arms. Представляется целесообразным указать на необходимость снижения спроса на оружие, который является причиной существования незаконного рынка и, соответственно, остается одной из основных проблем в контексте предотвращения незаконного распространения оружия.
While the demand for fossil fuel continued in key energy-consuming sectors, there was a need to plan for a long-term and flexible energy supply strategy, and especially for the development of new and renewable energy sources. Несмотря на то что в ключевых энергопотребляющих секторах экономики по-прежнему имеется спрос на углеводородное топливо, существует необходимость в планировании долгосрочной и гибкой стратегии энергоснабжения и особенно в освоении новых и возобновляемых источников энергии.
The demand for cooperation between larger groups of researchers intensifies the need for professional management, and management experience will be more important for researchers' careers. Потребность в сотрудничестве между крупными группами исследователей усиливает необходимость в профессиональном управлении, и наличие управленческого опыта будет приобретать все большее значение для карьерного роста исследователей.
The CRM system will be very important in large offices, where the high number of users and the variety and complexity of services provided demand efficient methods to optimize the use of available resources. Система УИК будет иметь большое значение в крупных подразделениях, в которых большое число пользователей и необходимость оказания разнообразных и сложных услуг требуют применения эффективных методов в целях оптимизации использования имеющихся ресурсов.
The task force started to work when it was realised that it was urgent to collect best available information on current and future sources and uses of wood, in light of the increasing demand for wood energy. Целевая группа начала свою работу, когда возникла настоятельная необходимость в сборе наилучшей имеющейся информации о существующих и будущих источниках и областях использования древесины ввиду повышения спроса на энергию на базе древесины.
On the basis of a needs assessment carried out in 2006, UNFPA has recognized the need for more comprehensive strategies to increase access to basic services and to increase demand among the most marginalized and vulnerable communities in Nepal. Основываясь на результатах оценки потребностей, проведенной в 2006 году, ЮНФПА признает необходимость в разработке более комплексных стратегий для расширения доступа к основным услугам наиболее маргинализированных и уязвимых общин в Непале и повышения спроса на эти услуги среди таких общин.
Given the increasing demand for local air pollution studies, there was a strong need for improved and finer spatial and temporal resolution of inventory data; с) с учетом возрастающего спроса на местные исследования по загрязнению воздуха существует настоятельная необходимость в совершенствовании и увеличении пространственного и временного разрешения данных кадастров;
These characteristics define a set of vulnerabilities that collectively are unique and which demand a response that takes into account the need to reduce such vulnerabilities as part of an overall strategy towards achieving sustainable development in small island developing States. Все эти характеристики определяют комплекс факторов уязвимости, которые в совокупности являются уникальным явлением и требуют ответных мер, которые учитывали бы необходимость сокращения числа таких факторов в рамках общей стратегии по обеспечению устойчивого развития малых островных развивающихся государств.
Reaffirming its resolution 42/9, in which it expressed the need to recognize and encourage the efforts of civil society, including non-governmental organizations, in drug demand reduction, подтверждая свою резолюцию 42/9, в которой она указала на необходимость признавать и поощрять усилия гражданского общества, в том числе неправительственных организаций, в области сокращения спроса на наркотики,
It was reported that the severe imbalance between the availability of and the demand for human organs underlined the need to establish an effective organ donation system that both protected citizens and promoted the lawful provision of organs for transplantation. Было сообщено, что серьезная неуравновешенность предложения и спроса на органы человека подсказывает необходимость учреждения эффективной системы донорства, которая служила бы защитой гражданам и содействовала бы законной поставке органов в целях трансплантации.
This written statement emphasizes the need to enhance the role of women in development and to continue the efforts to decrease trafficking in persons and address the role of military demand in trafficking. В данном письменном заявлении подчеркивается необходимость повышения роли женщин в развитии и продолжение усилий, направленных на сокращение масштабов торговли людьми, а также на решение проблемы спроса со стороны военнослужащих на лиц, являющихся объектами торговли людьми.