Английский - русский
Перевод слова Demand
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Demand - Необходимость"

Примеры: Demand - Необходимость
In addition to the demand for the girls' labour at home, the adolescent girls drop out mainly due to preference on the part of parents for boys education. Необходимость помогать по дому - неединственная причина, по которой девочки-подростки бросают школу, в основном это происходит из-за того, что родители отдают предпочтение образованию сыновей.
At the time, many thought that such lofty appeals were a deliberate attempt to forestall real reform: those who had done well under the old system knew that the crisis would pass, and with it, so too would the demand for reform. В то время многие полагали, что подобные высокие призывы являлись преднамеренной попыткой предупредить реальную реформу: те, кто преуспел во времена старой системы, знали, что кризис пройдет, а вместе с ним пропадет и необходимость рефоры.
Between 1990 and 2010, the consumption of all wood products will require, together with other demand for such products, the establishment of between 50 and 100 million hectares of additional industrial plantations on productive sites by 2010. Общий объем потребления изделий из древесины и другой продукции деревопереработки в период с 1990 по 2010 год обусловит необходимость в 2010 году провести работы по промышленному лесовозобновлению еще на 50-100 млн. га продуктивных площадей.
(c) Ad hoc directives and regulations promulgated by host authorities regarding costs of medical care and vaccine schedules creating a demand for unplanned additional resources that have to be diverted from other activities; с) специальные указания и распоряжения принимающих властей относительно стоимости медицинского обслуживания и вакцин, обусловливающие необходимость внепланово задействовать дополнительные ресурсы, которые приходится отвлекать от других видов деятельности;
Mr. Wille (Norway), recalling that the Convention was incorporated in Norwegian law, asked whether there was any demand for repeal of relevant domestic legislation - nor was repeal desirable because domestic legislation was more detailed and had a wider scope than the Convention. Г-н Уилли (Норвегия), напоминая, что Конвенция инкорпорирована в норвежское законодательство, ставит под сомнение необходимость отмены соответствующего внутреннего законодательства - такое аннулирование необязательно, поскольку внутреннее законодательство является более подробным и имеет более широкую сферу, чем Конвенция.
Encouraged from the Maharashtra experience and keeping in view the demand for the implementation of the Right to Work-including an Employment Guarantee Act at the national level and in other states, the Government has enacted the National Rural Employment Guarantee Act 2005. Воодушевленное опытом штата Махараштра и принимая во внимание необходимость осуществления права на труд, включая принятые на общенациональном уровне и в других штатах законы о гарантированной занятости, правительство ввело в действие Закон 2005 года о гарантиях занятости сельского населения.
Public expenditure tracking surveys in the education sector in Uganda: Surveys increase public awareness of problems in budget execution, including delays, leakages, shortfalls, and capture by vested interests, and hence support a demand for effective budget execution. обзоры результатов отслеживания государственных расходов в секторе образования в Уганде: эти обзоры повышают осведомленность общественности о проблемах исполнения бюджета, включая задержки, утечки средств, недостатки и присвоение средств крупными монополиями, и таким образом подчеркивают необходимость обеспечения эффективного исполнения бюджета;
This has limited the acquisition of equipment and materials for physics, chemistry and biology laboratories, as well as the renovation and purchase of computer parts and sports equipment, which are necessary to meet the demand of the secondary and pre-university schools. Это ограничивает возможности приобретения имущества и материалов для физических, химических и биологических лабораторий, а также для ремонта и покупки компьютерного и спортивного оборудования, в чем средние школы испытывают необходимость.
The need to build a new power station to satisfy the growing demand for electricity, and the precarious conditions under which the original Tejo Power Station was operating, led in 1914 to the construction of new buildings and the installation of more efficient machinery. Необходимость строительства новой фабрики, вызванная возрастающими потребностями в электроэнергии, и ненадежность «примитивной» Центро Тежу привели к строительству в 1914 году новых зданий и установке более мощного оборудования.
Underlines the necessity of taking all possible measures within the OIC to support the least-developed cotton-producer countries in their legitimate demand of securing greater added value in the processing of this product. подчеркивает необходимость принятия в рамках ОИК всех возможных мер для поддержки наименее развитых стран - производителей хлопка в их законном требовании повысить долю добавленной стоимости путем переработки этого вида продукции;
The growth in intraregional trade and an ever-increasing demand for travel for tourism and business purposes foster a growing need to improve and expand transport and communication links both within regions and between regions which at present are either obsolete and dilapidated or are virtually non-existent. Увеличение объема внутрирегиональной торговли и постоянно растущий спрос на услуги транспорта в связи с туристическими и деловыми поездками все более настойчиво обусловливают необходимость улучшения и расширения внутрирегиональных и межрегиональных сетей транспорта и связи, которые в настоящее время либо устарели и находятся в нерабочем состоянии, либо полностью отсутствуют.
The need to drill extra production wells, water-injection wells, and to overhaul existing oil producing wells, creates a demand for expertise in this area. Необходимость в бурении дополнительных эксплуатационных скважин и скважин для закачки воды, а также в капитальном ремонте имеющихся нефтяных скважин обусловливает спрос на специалистов в этой области.
To that end, UNDCP is providing advice and assistance and acting as a clearing house for data on drug abuse and effective strategies, approaches, projects and emerging best practices to reduce demand for illicit drugs. Общим знаменателем для всех вышеупомянутых приоритетных областей является необходимость предоставления странам со стороны ЮНДКП по их просьбе помощи в разработке комплексных стратегий и программ сокращения спроса в соответствии с Декларацией о руководящих принципах сокращения спроса на наркотики.
We reiterate our demand for the binding cessation of all nuclear-weapons-test explosions, as well as the need to achieve universal adhesion to the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty from all nuclear-weapon States in particular, and the States mentioned in Annex 2 of the Treaty. Повторяем наше требование о юридически закрепленном прекращении всех испытательных взрывов ядерного оружия и вновь отмечаем необходимость обеспечить всеобщее соблюдение положений Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний всеми государствами, обладающими ядерным оружием, особенно государствами, упомянутыми в приложении 2 к Договору.
Some speakers underlined the need for evidence-based approaches in both policy and programme development and emphasized that only data that were timely, accurate, reliable and internationally comparable could allow for an accurate assessment of the situation with regard to illicit drug demand. Некоторые ораторы выделили необходимость применения подходов, основанных на научных данных, к разработке политики и программ и подчеркнули, что точную оценку состояния незаконного спроса на наркотики можно подготовить только на основе своевременных, точных, надежных и сопоставимых на международном уровне данных.
President Vieira reiterated that decisions regarding the Cabinet were within the competence of the Prime Minister. My Representative met the Prime Minister on 14 September to stress the need for an urgent solution to the demand by PRS for the two Ministries. Президент Виейра вновь заявил, что принятие решений в отношении состава кабинета входит в компетенцию премьер-министра. 14 сентября мой Представитель встретился с премьер-министром и подчеркнул необходимость неотложного решения проблемы, обусловленной требованием ПСО предоставить два министерских портфеля ее представителям.
The rapid growth in the demand for power and the need to replace and modernize existing power plants, together with the development of gas turbine technologies, has resulted in the extensive use of combined-cycle gas turbine (CCGT) power plants. С другой стороны, быстрый рост энергетических потребностей и необходимость замены и реконструкции современных электростанций, а также развитие газотурбостроения привели к массовому применению парогазовых и газотурбинных электростанций.
The need for improving policy performance; growing access to data, technologies and analysis; and a more informed science-based policy debate are all contributing to the growing demand for performance monitoring and the use of policy-related indicators. Необходимость повышения эффективности политики, расширяющийся доступ к данным, технологиям и анализу и более аргументированное и основанное на научных данных обсуждение политики - все это способствует росту спроса на мониторинг эффективности и использованию показателей, связанных с политикой.
It is therefore absolutely necessary to cut the umbilical cord linking production patterns in the countries in which the crops are grown and consumption habits in the countries in which there is demand for the end-products of these crops. Поэтому существует неотложная необходимость в ликвидации неразрывной связи между производством в странах, где выращиваются наркотикосодержащие культуры, со странами, в которых сформировались модели потребления и где существует спрос на конечную продукцию, получаемую в результате переработки этих культур.
However, scarce financial resources and competing needs, the absence of environmental regulations and lack of enforcement instruments, and limited awareness of the risks associated with environmental problems limit the potential demand in those countries.Box 1 Вместе с тем нехватка финансовых ресурсов, необходимость одновременного решения ряда задач, отсутствие экологических нормативных положений и правоприменительных инструментов и недостаточное понимание рисков, связанных с экологическими проблемами, ограничивают потенциальный спрос в этих странах.