Английский - русский
Перевод слова Demand
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Demand - Необходимость"

Примеры: Demand - Необходимость
The operations of these Ad Hoc Advisory Groups have led to demand for the creation of similar mechanisms for other African countries emerging from conflicts. На фоне деятельности этих специальных консультативных групп стала очевидной необходимость создания аналогичных механизмов для других африканских стран, переживших конфликты.
The public has the right, where there is sufficient demand, to receive federal government services in either English or French. Жители Канады имеют право там, где существует обоснованная необходимость, получать обслуживание от федерального правительства как по-английски, так и по-французски.
On the other hand the demand to increase the size of protected areas is likely to increase as a result of growing environmental awareness. С другой стороны, необходимость увеличения размера охраняемых площадей, по-видимому, будет возрастать в результате повышения уровня информированности об экологических проблемах.
There is, however, widespread demand for: Вместе с тем, как правило, отмечается необходимость:
The need to address environmental problems and to comply with environmental requirements in export markets generates demand for EGS, in particular in developing countries. Необходимость решения экологических проблем и соблюдения экологических требований на экспортных рынках порождает спрос на ЭТУ, в особенности в развивающихся странах.
Regarding mobility in urban areas, he said there needed to be a shift in the demand for public transport to reduce congestion. Что касается мобильности в городских районах, то он указал на необходимость стимулирования спроса на перевозки общественным транспортом в целях уменьшения заторов движения.
UNICEF programmes will continue to strengthen those components which focus on the prevention and reduction of demand for drugs, where this is a priority. В программах ЮНИСЕФ будет по-прежнему делаться упор на тех компонентах, которые посвящены предотвращению и сокращению спроса на наркотические средства в тех случаях, когда в этом существует первоочередная необходимость.
The social and economic ills brought about by the drug trade made a coordinated approach dealing simultaneously with demand, production and distribution networks imperative. Социальные и экономические проблемы, возникающие в результате торговли наркотиками, высвечивают настоятельную необходимость применения координированного подхода, одновременно охватывающего спрос, производство и сети распространения.
All the forums stressed the need to develop national plans for reducing the illicit demand for drugs, plans adapted to the specific socio-cultural situation within a country or parts of the country. На всех совещаниях подчеркивалась необходимость разработки национальных планов деятельности по сокращению незаконного спроса на наркотики с учетом конкретного социально-экономического положения в соответствующей стране или отдельных районах этой страны.
The management of population programmes continues to demand recruitment of good managers and the development of managerial skills through well-planned training. По-прежнему сохраняется спрос на квалифицированных управленческих работников для управления программами в области народонаселения, актуальной является и необходимость выработки управленческих навыков на основе продуманной организации подготовки кадров.
Increasingly, there is recognition of the need not only to meet the existing demand for family planning but also to increase it by reaching new and neglected groups, especially teenagers and men. В настоящее время все шире признается необходимость не только удовлетворения существующего спроса на услуги в области планирования семьи, но также и принятия мер, направленных на увеличение такого спроса за счет работы среди новых и неохваченных групп, особенно подростков и мужчин.
Demographic developments, economic necessity and changes in employment patterns and labour demand have been the forces behind the great influx of women into the formal job market. Демографические события, экономическая необходимость и изменения в структурах занятости и новые потребности в рабочей силе стали силами, вызвавшими значительный приток женщин на формальный рынок труда.
Examples of measures limiting energy demand covered energy management, insulation of buildings and better design of buildings so that less or no air conditioning is needed. Среди мер, способствующих снижению спроса на энергию, были названы рациональное управление энергетикой, изоляция помещений и совершенствование конструкции зданий, позволяющие снизить или полностью устранить необходимость в кондиционировании воздуха.
The complexity of these pressing concerns and the need to act rapidly and with resolve demand a greater degree of concerted efforts by members of the international community. Сложность этих неотложных проблем и необходимость стремительно и решительно действовать требуют более высокой степени согласованности в усилиях членов международного сообщества.
In the field of demand reduction, there was an urgent need to involve all segments of society, including non-governmental organizations. Что касается сокращения спроса, то существует настоятельная необходимость привлечения к решению этой проблемы всех сегментов общества, включая неправительственные организации.
The need to comply with such standards and regulations has led to some changes in the production processes and therefore has generated additional demand for environmental goods and services. Необходимость соблюдения таких стандартов и нормативов привела к определенным изменениям в их производственных процессах и тем самым создала дополнительный спрос на экологические товары и услуги.
There is certainly a need for stronger demand reduction efforts that are community-based and include a wide umbrella of actors: parents, teachers and churches all need to get involved. Несомненно, также существует необходимость в приложении более решительных усилий по сокращению спроса, которые были бы основаны на участии общественности и включали самых разных действующих лиц, а к этому необходимо привлечь всех - родителей, учителей и церковь.
It will soon be necessary to provide security for the former President, but the additional assistance needed by the Haitian authorities to meet this demand will also be minimal. В скором времени возникнет необходимость обеспечить охрану бывшего президента, однако дополнительная помощь, которая потребуется гаитянским властям для решения этой задачи, также будет минимальной.
An expert emphasized the need for taking a balanced approach, tackling both the supply and the demand side, as was currently done in Australia. Один из экспертов подчеркнул необходимость использования сбалансированного подхода, затрагивающего как предложение, так и спрос, как это делается в настоящее время в Австралии.
The General Assembly, the Economic and Social Council and the Commission on Narcotic Drugs have all adopted resolutions endorsing the Comprehensive Multidisciplinary Outline and emphasizing the need to pay increasing attention to demand reduction. Генеральная Ассамблея, Экономический и Социальный Совет и Комиссия по наркотическим средствам приняли резолюции, в которых они одобрили Всеобъемлющий междисциплинарный план и подчеркнули необходимость уделения повышенного внимания сокращению спроса.
Communities have found that decentralization, even if demand driven, is not a panacea for the problem of empowerment of local communities. Общины считают, что децентрализация, даже если в ней назрела необходимость, не является панацеей при решении проблемы расширения прав и возможностей местных общин.
As the need for humanitarian assistance compounded by complex emergencies keeps increasing, the demand for using more implementing partners has also become evident. В связи с ростом потребностей в гуманитарной помощи, усугубляемых сложными чрезвычайными ситуациями, становится очевидным необходимость использования большего числа партнеров-исполнителей.
In our progress report we discussed civil society interventions in the globalization processes and the increasing demand for transparency of and access to those processes. В нашем промежуточном докладе мы рассматривали вмешательство институтов гражданского общества в процессы глобализации и все возрастающую необходимость транспарентности этих процессов и доступа к ним.
The demand for coherence and coordination in supporting SSR activities in post-conflict situations warrants managerial and institutional reform at Headquarters as well as at the field level. Необходимость согласованных и скоординированных действий в поддержку усилий по реформе в сфере безопасности в постконфликтных ситуациях требует управленческой и институциональной реформы в Центральных учреждениях, а также на местах.
These situations give rise to uncertainty, but they also give rise to a demand for solutions. Такие ситуации порождают неопределенность, но они также порождают необходимость в поиске решений.