Английский - русский
Перевод слова Demand
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Demand - Необходимость"

Примеры: Demand - Необходимость
It should be noted, however, that such contracts, while relieving procurement officers from routine and repeated bidding exercises, demand far greater vigilance in monitoring vendor performance and carrying out effective contract administration. Однако следует отметить, что такие контракты, хотя они и содействуют освобождению сотрудников по закупкам от бремени выполнения повседневных и постоянных функций, связанных с участием в торгах, обусловливают необходимость проявления большей бдительности в вопросах контроля за действиями продавцов и эффективного осуществления положений заключенных контрактов.
These factors are mainly the large amount of data required, the restrictive assumptions about individuals' behaviour and the sensitivity of the results to the statistical methods used to specify the demand relationship. Эти факторы в основном включают в себя необходимость привлечения значительного объема данных, строгие требования в отношении поведения отдельных лиц и зависимость результатов от статистических методов, используемых для конкретизации характеристик спроса.
The increasing demand for commercial energy, the need for infrastructure to transport the energy supply and the rapidly growing need for additional electricity generating capacity will place formidable investment requirements on developing countries. Повышение спроса на коммерческую энергию, необходимость создания инфраструктуры для ее передачи и быстрый рост потребностей в дополнительных мощностях для производства электроэнергии создадут в развивающихся странах значительные потребности в инвестициях.
(b) The need to take special measures in urban areas with respect to redesigning transport systems, restoring desirable balances between the different modes (public versus private; road, rail, air and waterways) and instituting appropriate management systems to control demand. Ь) необходимость принятия специальных мер в городских районах с целью изменения структуры транспортных систем, восстановления желательного баланса между различными видами транспорта (общественным и частным; дорожным, железнодорожным, воздушным и водным) и создания соответствующих систем управления для контроля за спросом.
The situation is globally unsustainable and progressively worsening, leading to growing conflict, and the continuing demand for food from the sea requires urgent action to improve fisheries management as well as institutional and research capacities. В глобальном масштабе положение нестабильно и постепенно ухудшается, что ведет к увеличению числа конфликтных ситуаций, и сохраняющийся спрос на морепродукты обусловливает необходимость в принятии срочных мер по улучшению управления рыболовством, а также наращиванию организационного и научно-исследовательского потенциалов.
The imperatives of interdependence dictate that this trend be reversed, especially when all that those who are lagging behind demand is the removal of the obstacles to development and an opportunity to address their economic problems on the basis of their own efforts. Императивы взаимозависимости диктуют необходимость обращения этой тенденции вспять, особенно в то время, когда те, кто отстает, требуют устранить препятствия на пути их развития и предоставить им возможность решать свои экономические проблемы своими силами.
Challenging by-products of this progress are an increase in the demand for and supply of information, and the need for proper management of electronic or "institutional memory" to preserve key documentation and correspondence. Важным побочным результатом этого процесса является увеличение спроса на информацию и ее предложения и необходимость обеспечения надлежащего управления электронной или "институциональной памятью" для сохранения важнейшей документации и корреспонденции.
By doing so, transition countries will be able to weaken the link between economic growth and energy demand and, thus, delay the need for developing new sources of energy supplies. Тем самым переходные страны смогли бы ослабить взаимосвязь между экономическим ростом и спросом на энергию и таким образом отсрочить необходимость освоения новых источников энергопоставок.
Anyway it may prove necessary to introduce corrections to the programme that has been carried out, resulting from reduced demand and decreasing trend in coal prices on the world and local markets. Однако может возникнуть необходимость в корректировке осуществляемой программы вследствие сокращения спроса и снижения цен на уголь на мировом и отечественном рынках.
The view was expressed that the proposed programme of work did not reflect a balance between demand and supply and the need for a more balanced approach was emphasized. Было высказано мнение о том, что предлагаемая программа работы не отражает сбалансированность спроса и предложения, в связи с чем была подчеркнута необходимость применения более сбалансированного подхода.
In view of the financial difficulties that the United Nations has experienced in recent years and the need to facilitate better control over demand for common services, the Board considered that cost apportionment would be more appropriate. Учитывая финансовые трудности, которые Организация Объединенных Наций испытывает в последние годы, а также необходимость обеспечения более жесткого контроля за спросом на общие услуги, Комиссия пришла к выводу, что часть расходов было бы целесообразно возложить на получателей услуг.
The six themes of this session focus our attention on new and emerging trends while properly emphasizing increased action in the fields of drug demand reduction, money-laundering, the elimination of illicit crops and alternative development. Шесть обсуждаемых на этой сессии тем призваны обратить наше внимание на новые и возникающие тенденции и вместе с тем надлежащим образом подчеркнуть необходимость активизации деятельности в сферах сокращения спроса, "отмывания денег", искоренения незаконных культур и альтернативного развития.
A rising demand worldwide for potable (drinking) water owing to increasing population and generally higher levels of water use has heightened the need for water resources assessment and management. Рост потребности в питьевой воде во всем мире в связи с ростом численности населения и общим увеличением уровня расходования воды обусловливает необходимость проведения более активных мероприятий по оценке и рациональному использованию водных ресурсов.
There is also a need for greater cooperation among countries sharing water resources, especially in many regions of the world where there is growing demand for water. Кроме того, существует необходимость более широкого сотрудничества между странами с общими водными ресурсами, особенно во многих регионах мира, в которых спрос на воду растет.
But a sector-by-sector approach could mitigate these handicaps, and, given the pressing need to address demand for energy and climate change, it might be strategically advisable to start with the energy sector. Но секторный подход мог бы частично преодолеть эти препятствия и, принимая во внимание насущную необходимость решить проблемы потребности в энергоресурсах и изменения климата, может быть стратегически рациональным начать с энергетики.
At the same time, road haulage and the use of private cars have shot up, creating demand for more motorways and urban roads. Одновременно масштабы дорожных грузовых перевозок и использования личных автомобилей быстро увеличились, что вызвало необходимость строительства новых автомагистралей и городских дорог.
At the same time, road haulage and the use of private cars have increased significantly, creating a demand for the expansion of the road network in terms of motorways and of city roads. В то же время заметно возросли масштабы дорожных грузовых перевозок и использования личных автомобилей, что вызвало необходимость расширения дорожной сети в виде строительства автомагистралей и городских дорог.
The situation has since changed and there is now a demand for more explicit involvement by UNAMA military liaison officers in disarmament, demobilization and reintegration, security sector reform, and local conflict resolution. За прошедшее с тех пор время ситуация изменилась, и в настоящее время существует необходимость в более непосредственном участии офицеров связи взаимодействия МООНСА в процессе разоружения, демобилизации и реинтеграции, в осуществлении реформы в секторе безопасности и в урегулировании конфликтов на местах.
This means that a demand for an EIA can have a very different meaning in two neighbouring countries; Иными словами, необходимость проведения ОВОС в двух соседних странах может пониматься весьма неодинаково;
These recessionary experiences had varying origins, including the crisis in Brazil early in the year, the contraction of intraregional and other trade because of lack of demand and weakness in non-fuel commodity prices, the tightening of financing conditions, and necessary temporary restrictive domestic policy responses. В его основе лежали различные причины, в том числе кризис в Бразилии в начале года, сокращение внутрирегиональной и другой торговли из-за отсутствия спроса и низких цен на нетопливные сырьевые товары, ужесточение финансовых условий и необходимость временного принятия ограничительных внутренних мер.
The gap between increasing demand and limited budget allocations necessitated measures to contain expenditure, inter alia, through discontinuation of individual subsidies towards treatment at private hospitals, including care such as renal dialysis, effective August 1996. Разрыв между растущим спросом и ограниченными бюджетными ассигнованиями обусловил необходимость принятия мер по сдерживанию роста расходов, в том числе прекращение субсидирования лечения больных в частных больницах, включая применение аппарата для почечного диализа, с августа 1996 года.
Changing patterns of demand in the labour market make a sound general education even more important than in the past and reinforce the need for initial acquisition of broad rather than narrow skills. Изменение структур спроса на рынке труда делает общее образование еще более важным, чем в прошлом, и усиливает необходимость в том, чтобы изначально приобретались широкие, а не узкие навыки.
Some speakers underlined the importance of investing in research in the area of demand reduction and the need to disseminate findings in order to inform the development of programmes and interventions. Некоторые ораторы подчеркнули важность выделения средств на исследовательскую деятельность в области сокращения спроса и необходимость распространения получаемых в результате этого результатов для разработки научно обоснованных программ и мероприятий.
In addition, the Secretariat emphasized the importance of considering the scientific evidence, which had become available since 1998, in the development of drug demand reduction policies. Секретариат также особо отметил необходимость учитывать научные данные, полученные в период с 1998 года, при разработке стратегий сокращения спроса на наркотики.
The general increasing demand for information for decision making focussing on better targeting of service provision for the community is resulting in more demands on the business register outputs, as these requirements often cannot be met from sample sources. Общий рост спроса на информацию в целях принятия решений, подчеркивающий необходимость более целенаправленного обслуживания пользователей, ведет к увеличению числа требований, предъявляемых к материалам коммерческого регистра, поскольку эти требования во многих случаях не могут быть удовлетворены за счет использования выборочных источников.