Английский - русский
Перевод слова Demand
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Demand - Необходимость"

Примеры: Demand - Необходимость
Thus, there is a demand for governance more open to all parties, not limited just to the wealthy or skilled. Таким образом, существует необходимость в более открытом для всех сторон управлении, не ограничивающимся исключительно кругом состоятельных горожан или профессионалов.
Representatives noted a growing demand for reproductive health services and access to a wide range of contraceptive methods, including the need for informed choice. Представители отметили растущий спрос на услуги в области репродуктивного здоровья и необходимость обеспечения доступа к широкому кругу методов контрацепции, включая необходимость в обеспечении принятия обоснованного решения.
Recognizing the seriousness of the problem of drug abuse, many representatives emphasized the need for efforts aimed at reducing the demand for drugs among youth. Признавая серьезный характер проблемы зло-употребления наркотиками, многие представители под-черкивали необходимость усилий, направленных на сокращение спроса на наркотики среди молодежи.
While recognizing the need for a drug dimension in vocational and professional training, there is also a need for skills training for specialist demand reduction staff. Наряду с необходимостью включения элемента наркологического просвещения в программы профессионально-технической подготовки существует также необходимость обучения специалистов по вопросам сокращения спроса соответствующим навыкам.
The need to strengthen international collaboration was highlighted by many speakers, taking into account the respective mandates of the international organizations working in the area of demand reduction. Многие из выступавших подчеркнули необходимость укрепления международного сотрудничества с учетом соответствующих мандатов международных организаций, осуществляющих деятельность в области сокращения спроса.
Emphasis was placed upon the need to support the authorities of Afghanistan in a wide-ranging strategy of alternative development, demand reduction and law enforcement. Была подчеркнута необходимость ока-зания поддержки властям Афганистана в осуществ-лении широкомасштабной стратегии в области альтернативного развития, сокращения спроса и правоприменительной практики.
These demographic trends and the fight against poverty demand a proactive approach to support the development of micro-, small- and medium-sized enterprises, and of innovative entrepreneurs. Указанные демографические тенденции и борьба с нищетой диктуют необходимость использования упреждающего подхода в поддержку развития микро-, мелких и средних предприятий, а также содействия развитию инновационного предпринимательства.
Drug abuse had blurred geographical boundaries, becoming a problem that affected all countries and leading to increased commitment by Governments to reducing the demand for illicit drugs. Злоупотребление наркотиками вышло за рамки географических границ и стало проблемой, которая затрагивает все страны и обусловливает необходимость усиления приверженности правительств делу сокращения спроса на незаконные наркотики.
The Political Declaration on global drug control adopted at the twentieth special session of the General Assembly recognized the need to strike a balance between drug supply and drug demand reduction strategies. В Политической декларации о глобальном контроле над наркотиками, принятой на двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, признается необходимость установления баланса между стратегиями сокращения предложения наркотиков и спроса на наркотики.
The demand for frequent data by policy makers is combined with a need to be able to identify changes in development or turning points as early as possible. Помимо потребности в оперативных данных политики также указывают на необходимость обеспечения возможности максимально раннего выявления изменений в динамике или поворотных точек.
There has been an increasing demand for the United Nations to intervene with regard to those threats to international peace and security. Все чаще возникает необходимость во вмешательстве Организации Объединенных Наций в ход этих конфликтов в целях устранения порождаемых ими угроз международному миру и безопасности.
Recognizing the need to maintain a balanced and integrated approach in addressing the demand for and supply of narcotic drugs and psychotropic substances, признавая необходимость неизменно применять сбалансированный и целостный подход в отношении вопросов спроса на наркотические средства и психотропные вещества и их предложения,
Affirms the necessity to take appropriate measures to reduce the demand for illicit drugs; подтверждает необходимость принять соответствующие меры для сокращения спроса на незаконные наркотики;
The Court in this connection also alluded to the need to keep in view the inter-generational and intra-generational interests and the contemporary demand to promote the concept of sustainable development. В этой связи Суд также сослался на необходимость иметь в виду межпоколенческие и внутрипоколенческие интересы и диктуемое сегодняшним днем требование утверждения концепции устойчивого развития.
Paragraph 1 of the Political Declaration adopted at the special session stressed the need to reduce both illicit supply of and the demand for drugs. В первом пункте Политической декларации, принятой на специальной сессии, подчеркивается необходимость сокращения как незаконного предложения наркотиков, так и спроса на них.
In concluding his presentation, Mr. Prasad recommended that the World Conference engage in the demand for specific strategic approaches which could provide for policy and practice in fighting racism. В заключение своего выступления г-н Прасад рекомендовал Всемирной конференции рассмотреть необходимость выработки конкретных стратегических подходов, которые могли бы способствовать формированию политики и практики борьбы с расизмом.
In the face of scarred identities, the demand for respect and justice is not only a political imperative, but a condition for peace. Перед лицом страданий людей необходимость обеспечения уважения и справедливости является не только политическим императивом, но и условием достижения мира.
In accordance with the new situation in international relations, needs and visions, an obvious demand exists to strengthen the role of the United Nations. В соответствии с новой ситуацией в международных отношениях, потребностями и видением существует очевидная необходимость укрепления роли Организации Объединенных Наций.
With this increase in population, demand for basic human needs such as food, clothing and shelter will also increase accordingly. При таком приросте населения возрастет, соответственно, и необходимость в удовлетворении основных потребностей человека - в продовольствии, одежде и жилье.
Globalization has increased the demand for institutional reforms of the private sector, which in turn depends for its competitiveness on the quality and efficiency of the delivery of public services. Глобализация обусловливает бóльшую необходимость в институциональных реформах в частном секторе, конкурентоспособность которого, в свою очередь, зависит от качества и эффективности оказываемых им населению услуг.
The entry into force of the Statute has spurred a worldwide demand for accountability, particularly from those in positions of political or military leadership. Вступление Статута в силу подчеркнуло необходимость повсеместного привлечения виновных к ответственности, особенно тех, кто занимает руководящие политические и военные должности.
SAICA has also identified the need to better assess the supply of and demand for accounting and financial expertise at all levels in South Africa. ЮАИПБ указывает также на необходимость более качественной оценки предложения специалистов в области бухгалтерского учета и финансов и спроса на них на всех уровнях в Южной Африке.
Although the need for technical assistance and support is widely acknowledged and is also required by the Convention, current and anticipated demand exceed existing capacity. Хотя необходимость в технической помощи и поддержке широко признана, а требование о ее оказании включено в Конвенцию, текущий и прогнозируемый спрос на такую помощь превосходит имеющиеся возможности.
As well, higher demand for detail puts a lot more pressure on respondents, increasing the importance of using administrative data in building economic statistics programmes. Кроме того, повышение спроса на детальную информацию существенно увеличивает нагрузку на респондентов, что усиливает необходимость использования административных данных в разработке программ в области экономической статистики.
In a follow-on presentation, another resource person pointed out the need to create BDS based on market demand and on the real needs of SMEs. В следующем выступлении автор другого доклада указал на необходимость создания системы УРБ с ориентацией на рыночный спрос и реальные потребности МСП.