Английский - русский
Перевод слова Demand
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Demand - Необходимость"

Примеры: Demand - Необходимость
This could even be taken one step further, with SDRs being allocated according to a new formula that accounts not just for IMF quotas, but also for demand (or need) for foreign-exchange reserves. Можно даже распределять СПЗ согласно новой формуле, которая учитывает не только квоты МВФ, но и спрос (или необходимость) валютных резерв.
Fourthly, the growing awareness of the need to address demand factors in tackling the problem of small arms and light weapons is also an important aspect to be considered. В самой Программе действий подчеркивается настоятельная необходимость ведения борьбы с этой проблемой по двум направлениям - предложение и спрос.
Member States' discussion, at the fifth General Conference session in 1993, of the need for reform of UNIDO had, by the time of the presentation of his candidacy, become a clear demand for change. Необходимость проведения реформы ЮНИДО, которая обсуждалась государствами-членами в ходе пятой сессии Генеральной конференции в 1993 году, ко времени представления им своей кандидатуры пере-росла в однозначное требование перемен.
It was clear that resources did not match the statistical demand and urgently needed to be re-evaluated. Стало очевидным, что объем ресурсов не был скорректирован согласно потребностям в области статистики и что возникает острая необходимость провести повторную оценку ресурсов.
This eliminates the need to import, by barge, 50 per cent of the island's demand in potable water from St. Thomas. Это устранило необходимость доставлять половину необходимой населению острова воды с острова Сент-Томас.
In countries where there is already an official mirror assigned, it is still possible to set up more official sites, but only if there is demand for such a thing. В странах, где уже есть назначенное зеркало, всё же возможно сделать несколько официальных сайтов, но только если в этом есть необходимость.
That this may be difficult to achieve, that it will demand a change in our self-understanding and hence in our way of life, is the challenge our societies must reckon with in the years ahead. Сложность достижения такой цели, необходимость изменений в нашем понимании самих себя, а следовательно, и своей жизни представляют собой проблему, с которой наши общества должны будут иметь дело на протяжении многих последующих лет.
Irrespective of whether the production boundary is eventually shifted, however, it seems certain that there will be a growing demand to supplement measures of activity in the formal labour market with broader-based measures. Однако независимо от того, будут ли в конечном счете изменены границы производственной сферы, представляется очевидным, что необходимость дополнения показателей деятельности на официальном рынке труда показателями, имеющими более широкую основу, будет становиться все более настоятельной.
Many countries reported that their alternative development programmes took into consideration participatory approaches, gender issues, the poorest and most vulnerable population groups, environmental concerns, measures to reduce illicit drug demand, and traditional medical practices. Например, Колумбия сообщила о том, что осуществление ее программ альтернативного развития тщательно координируется с местными органами власти и региональными органами по охране окружающей среды и что в ее программе искоренения незаконных культур предусматривается необходимость сведения к минимуму отрицательных социальных и экологических последствий ее осуществления.
The fact that although there is a growing demand for data on cities, there is no international consensus on how cities should be defined or on an urban and rural classification. Хотя необходимость в данных по городам постоянно растет, на международном уровне отсутствует консенсус относительно определения городов и классификации городов и сельских районов.
My Representative met the Prime Minister on 14 September to stress the need for an urgent solution to the demand by PRS for the two Ministries. 14 сентября мой Представитель встретился с премьер-министром и подчеркнул необходимость неотложного решения проблемы, обусловленной требованием ПСО предоставить два министерских портфеля ее представителям.
While the mechanisms used for that purpose are likely to vary considerably in practice, a recognition of the need for evaluation and assessment remains important for the majority of countries that have developed demand reduction strategies. Хотя используемые в этих целях механизмы могут на практике существенно отличаться один от другого, большинству стран, разработавших стратегии сокращения спроса, следует признать необходимость проводить соответствующие оценки.
The GRI representative gave an overview of the driving forces behind ESG reporting and demand among users of corporate reports for more relevant and comparable data. Представитель ГИО дал обзор движущих сил, диктующих необходимость отчетности по вопросам ЭСУ и определяющих спрос пользователей корпоративной отчетности на более актуальные и сопоставимые данные.
This unjust situation takes us directly back to the dark ages which the United Nations was established to end, and creates suffering and agony for a people whose only crime is to demand their rights. Обстановка в мире и в отдельных регионах, а также требования гуманитарного и правового характера и интересы всех народов выдвигают необходимость положить конец продолжающейся оккупации, захвату и колонизации Израилем территорий других стран.
Even if ratings were no longer required or encouraged by law, however, demand for ratings - and the need to improve their reliability - would remain. Даже если бы рейтинги не требовались и не вдохновлялись законодательством, потребность в рейтингах - и необходимость улучшить их надежность - остались бы.
Additionally, the need to set national and sectoral ICT policy objectives that are based on actual demand considerations and established needs rather than supply-, or technology-push considerations, is to be emphasized. Помимо этого, следует подчеркнуть необходимость определения национальных и секторальных целей политики в области ИКТ, которые должны устанавливаться исходя из фактического спроса и выявленных потребностей, а не из предложения или в результате оказания нажима в целях продвижения определенных технологий.
Local production of oral rehydration salts is on the rise, but it has yet to equal national demand and should be complemented by the use of home-made liquids. Расширяются масштабы местного производства солей для пероральной регидратации, однако они еще не могут удовлетворить потребности на национальном уровне, и поэтому сохраняется необходимость в использовании приготавливаемых в домашних условиях растворов.
The need to respond rapidly to the huge demand for land titles at affordable costs is being fulfilled through the use of novel, inexpensive approaches to cadastral mapping involving the use of high-resolution satellite imagery and land-based surveys. Необходимость в быстром ответе на огромный спрос на приобретение в собственность земельных участков по доступным ценам удовлетворяется через использование новаторских недорогостоящих подходов к кадастровому картированию при использовании полученных с помощью спутников изображений с высоким разрешением и проведение наземных наблюдений.
She stressed the need for demand to be factored in to a resource mobilization strategy and added that in setting targets the Board should focus on what the international community could do together to make a difference in the lives of people around the world. Она подчеркнула необходимость того, чтобы спрос учитывался в качестве одного из факторов в рамках стратегии мобилизации ресурсов, и добавила, что при установлении целей Совет должен уделять основное внимание тому, какую общую деятельность может проводить международное сообщество для улучшения жизни народов мира.
Furthermore, the increasing demand from the public for individual help with various social problems generated a need for a counselling, referral and monitoring service providing direct assistance at the grass-roots level. С другой стороны, в связи с растущими потребностями населения в персонализированной помощи для решения различных социальных вопросов назрела необходимость в создании службы оказания прямой помощи населению, которая бы консультировала граждан и следила за выполнением формулируемых службой рекомендаций.
Even as providers seek to tap the effective demand (actual or potential) for improved sanitation, there is a continuing public-good rationale for subsidizing sanitation, particularly for the poor. Необходимость в субсидировании санитарии в качестве общественного блага, особенно для неимущих слоев населения, по-прежнему сохраняется, даже несмотря на то, что предпринимали стремятся сдержать существующий спрос (реальный или потенциальный) на улучшенные санитарные условия.
Advocates point to the current lack of a specific instrument, the fragmentation of issues across the existing human rights treaties, the inconsistency in focus adopted by different mechanisms, and the increasing demand for States to adopt comprehensive measures to address the demographic shift. На сегодня инструмента, посвященного этой конкретной тематике, не имеется, существующие договоры о правах человека, содержат лишь отдельные ссылки на нее, отсутствует координация в работе различных механизмов и остро ощущается необходимость принятия государствами комплексных мер в связи с демографическим сдвигом.
Several media polls and United Nations surveys over the reporting period indicate that the need to improve the security situation, until recently the main priority for Iraqis, has been overtaken by increased demand for social services and employment. Ряд опросов, проведенных за прошедший период средствами информации и Организацией Объединенных Наций, указывает на то, что необходимость улучшения ситуации в плане безопасности, которая до недавнего времени была приоритетной для иракцев, все чаще отодвигается на второй план растущим спросом на социальные услуги и трудоустройство.
The fact that in the past information supply, and not demand, has been emphasized highlights the present need for both information brokers and demand-driven information. Тот факт, что в прошлом во главу угла ставилось предложение информации, а не спрос на нее, обусловил нынешнюю необходимость обращения к услугам информационных посредников и обеспечения информацией с учетом спроса на нее.
Increased demand for mission support has resulted in the hiring of retired staff by the Department of Peacekeeping Operations, with 38 engagements for 9,152 working days at a cost of $3.2 million. Повышение спроса на поддержку, оказываемую миссиям, обусловило необходимость найма Департаментом операций по поддержанию мира вышедших на пенсию сотрудников, на которых приходилось 38 назначений при общей продолжительности найма, составившей 9152 рабочих дня, и расходах в размере 3,2 млн. долл. США.