In addition, globalization of capital markets has increased demand for the harmonization of the accounting framework and standards. |
Кроме того, глобализация рынков капитала делает еще более настоятельной необходимость унификации рамочной основы и стандартов в области бухгалтерского учета. |
The vital need to promote the primacy of multilateralism, legitimate defence and the triumph of the latter demand this. |
Этого требует жизненно важная необходимость обеспечения главенства многостороннего подхода, законной защиты и триумфа последнего. |
It also emphasized the need to build the demand for statistics in order to secure sufficient national resources to build and sustain statistical capacity. |
Она также особо отметила необходимость повышения спроса на статистические данные в целях привлечения достаточного объема национальных ресурсов для укрепления и поддержания статистического потенциала. |
Several speakers highlighted the need to reduce both the illicit supply of and the demand for drugs. |
Ряд ораторов обратили особое внимание на необходимость добиваться как сокращения незаконного предложения наркотиков, так и спроса на них. |
Parties emphasize the need to augment supply, reduce demand and increase efficiency of use. |
Стороны подчеркивают необходимость увеличения запасов воды, снижения спроса на нее и повышения эффективности использования. |
There is clearly a need to address those demand factors in countries of destination which make trafficking so profitable in the first place. |
Отчетливо прослеживается необходимость в урегулировании указанных факторов спроса в странах происхождения, которые делают торговлю людьми столь выгодным делом. |
Some speakers also pointed to the need to curtail the demand side of trafficking in the countries of destination. |
Некоторые выступавшие также указали на необходимость борьбы с торговлей людьми и с помощью сокращения спроса в странах назначения. |
It seems to us that realities increasingly demand that a gender dimension must be present in all field operations. |
Нам кажется, что сама жизнь постоянно подтверждает все более настоятельную необходимость включения гендерного компонента во все полевые операции. |
The consultation addressed the need for a broad-based partnership approach to meet the rapidly growing water demand in African cities. |
В ходе этих консультаций была проанализирована необходимость применения широкого подхода на основе партнерских взаимоотношений с целью удовлетворения быстро растущего спроса на водные ресурсы в городах Африки. |
Logistics support assets will only be requested from Member States when operational requirements demand that they be military personnel. |
Силы и средства тылового обеспечения будут запрашиваться у государств-членов только в тех случаях, когда оперативные потребности диктуют необходимость задействования для этого военного персонала. |
There is a need and demand for a speedy publication and dissemination of all documents. |
Существует необходимость и потребность в оперативном опубликовании и распространении всех документов. |
One representative highlighted the specific problems of countries situated near areas of illicit drug production and the need for special assistance related to demand reduction. |
Один представитель высветил конкретные проблемы стран, расположенных в непосредственной близости от районов незаконного производства наркотиков, и необходимость оказания им специальной помощи, связанной с сокращением спроса. |
She emphasized the need for demand reduction, supply control, prevention and treatment. |
Выступающая подчеркивает необходимость сокращения спроса, контроля за предложением, предупреждения и лечения. |
Finally, reproductive health needs in conflict situations demand our attention. |
Наконец, следует обратить внимание на необходимость обеспечения репродуктивного здоровья в конфликтных ситуациях. |
Some speakers mentioned the need to increase drug demand reduction programmes in prisons. |
Некоторые ораторы указали на необходимость более активного осуществления программ по сокращению спроса на наркотики в тюрьмах. |
The demand to produce various specialized maps has increased over the years, necessitating the increase of staff of the Section. |
В последние годы спрос на различные специализированные карты вырос, чем и объясняется необходимость увеличить численность сотрудников Секции. |
In any event, the need for experts can represent a considerable financial demand on limited resources. |
В любом случае необходимость привлечения специалистов может создать существенную финансовую нагрузку на ограниченные ресурсы. |
In this respect, the need to integrate hydrological supply models with socio-economic demand models and projections was highlighted. |
В этой связи была подчеркнута необходимость интеграции гидрологических моделей предложения с социально-экономическими моделями и прогнозами спроса. |
The lessons learned from these pilot projects demand enhanced harmonization and call for "one common system staff". |
Уроки, усвоенные в результате реализации этих экспериментальных проектов, диктуют необходимость повышения уровня согласования и потребность в "одном общесистемном персонале". |
The Constitution and the Education Policy demand the need to allocate resources to extend rehabilitation and assistance to persons living with disabilities. |
В Конституции и в политике в области образования признается необходимость выделения средств на реабилитацию и помощь инвалидам. |
In this connection, it was noted that demand needed to be successfully suppressed and controlled. |
В этой связи отмечалась необходимость принятия успешных мер по пресечению и ограничению спроса. |
The need for appropriate human and financial resources will grow with continuing demand and increasing complexity of electoral assistance. |
Необходимость выделения надлежащих людских и финансовых ресурсов будет возрастать в условиях сохранения спроса на помощь в проведении выборов и повышения ее сложности. |
Justice and human rights grew rapidly to become the highest area of demand in the practice. |
Если говорить о практической деятельности, то правосудие и права человека быстро стали той областью, где наиболее остро ощущается необходимость в оказании поддержки. |
Some speakers stressed the need to build on the work already done in order to sustain and expand demand reduction activities. |
Некоторые ораторы обратили особое внимание на необходимость опираться на уже проделанную работу с целью обеспечения последовательности деятельности в области сокращения спроса и ее расширения. |
The increasing demand for more rigorous regimes is dictated by changing security circumstances and evolving threats which demand more rigorous adherence to such multilateral agreements. |
Необходимость ужесточения этих режимов диктуется меняющейся обстановкой в плане безопасности и эволюцией угроз, что требует их более строгого соответствия таким многосторонним соглашениям. |