| There was wide agreement on the need to stimulate global demand, whose weakness explained slow growth in trade and output. | Широко признается необходимость стимулирования глобального спроса, низкий уровень которого является причиной медленных темпов роста торговли и производства. |
| The Senior Advisory Group gave the Secretary-General some discretion to determine that operational requirements might demand rotation frequencies other than every 12 months. | Консультативная группа высокого уровня предусмотрела для Генерального секретаря определенные дискреционные полномочия определять, что оперативные потребности обуславливают необходимость иной ротации, чем каждые 12 месяцев. |
| The Committee noted increasing demand for safe, environmentally beneficial and convenient transport systems and therefore the need to enhance the quality of transport. | Комитет отметил увеличение спроса на безопасные, экологически безвредные и удобные транспортные системы, и поэтому необходимость повышать качество транспорта. |
| In recent years, demand has grown for women to be better represented at the senior levels of private, for-profit enterprises. | В последние годы усилилась необходимость более широкой представленности женщин на руководящих должностях в частных коммерческих предприятиях. |
| The expected/forecasted demand associated with the project can justify the need for the project. | Ожидаемый/прогнозированный спрос, ассоциированный с проектом, сможет доказать необходимость проекта. |
| Some countries pointed out the need to analyse and refine employment strategies for women to respond to changing market demand. | Некоторые страны отметили необходимость анализа и обновления стратегий занятости женщин в ответ на изменение спроса на рынке труда. |
| The increased demand for peace operations and their greater scope and scale, however, had created a need for change. | Однако возросшая потребность в миротворческих операциях и увеличение их количества и масштабов обусловили необходимость изменений. |
| There is a great demand, and indeed a need, for speeding up the reform of the Council. | Существует огромная потребность и, более того, необходимость в ускорении процесса реформы Совета. |
| These new insights necessarily demand a reassessment of the institutional frameworks which are to cater to contemporary needs. | Эти свежие идеи диктуют необходимость переоценки организационных рамок, которые должны отвечать потребностям современности. |
| It underscores the need for continuing the traditional emphasis on the supply side, while complementing it with strengthened efforts focused on the demand side. | В нем подчеркивается необходимость дальнейшего приоритетного рассмотрения проблемы предложения с уделением более значительного внимания проблеме спроса. |
| The need for a stronger effort to reduce demand for illicit drugs was stressed. | Была подчеркнута необходимость принятия более решительных мер в целях сокращения спроса на запрещенные наркотические средства. |
| The Commission is entitled to demand changes in project procedures before issuing its approval. | Она делает заключения и может, в случае необходимости, указать на необходимость изменения определенных аспектов проекта. |
| At the same time, repatriation opportunities will continue to demand more resources. | В то же время возможности в плане репатриации будут продолжать обусловливать необходимость в дополнительных ресурсах. |
| Their importance and complexity demand that they be kept constantly in view. | Значение и сложность этих вопросов диктуют необходимость постоянного внимания к ним. |
| His delegation wished to underline the need to reduce the demand for drugs and to adopt a balanced approach at all levels. | Делегация Индонезии подчеркивает необходимость добиться сокращения спроса на наркотики и принятия сбалансированного подхода на всех уровнях. |
| He stressed the need to seek for adequate responses to the demand for better living conditions from affected populations. | Он подчеркнул необходимость поиска путей надлежащего удовлетворения требований улучшения условий своей жизни со стороны страдающего населения. |
| Owing to the growing international demand for the book, it is necessary to print a second edition. | Растущий спрос на эту книгу в мире обусловил необходимость подготовки второго издания. |
| The need to comply with environment-related requirements in the importing markets is also stimulating demand for environmental goods and services in the manufacturing industries of developing countries. | Необходимость соблюдения экологических требований на импортирующих рынках также стимулирует спрос на экологические товары и услуги в обрабатывающих отраслях развивающихся стран. |
| Consequently, the U.S. recognizes the increasing demand for research that is more focused and smaller in scale. | В этой связи США признают необходимость проведения большей исследовательской работы, которая была бы более целенаправленной и менее масштабной. |
| It is also becoming increasingly necessary to develop cooperation in the fight against trafficking through the exchange of information and the reduction of demand. | Неуклонно возрастает также необходимость в развитии сотрудничества в борьбе с оборотом наркотиков на основе обмена информацией и сокращения спроса. |
| The great demand for man power for data input, and consequently the high cost, has made it necessary to find more economical solutions. | Большая потребность в людских ресурсах для ввода данных и, соответственно, высокие расходы вызвали необходимость поиска более экономичных решений. |
| The Comprehensive Multidisciplinary Outline firmly emphasizes the necessity to adopt a balanced approach in dealing with illicit demand, supply and trafficking. | Во Всеобъемлющем междисциплинарном плане настоятельно подчеркивается необходимость в применении сбалансированного подхода к деятельности, связанной с незаконным спросом, незаконным предложением и незаконным оборотом. |
| This means looking carefully both at absolute levels of demand as well as at trends. | Это предполагает необходимость проведения тщательного анализа как абсолютного уровня спроса, так и его динамики. |
| The Board also drew attention to the need for policies to reduce medically unjustified demand for hypnotics, sedatives and anxiolytics. | Комитет обратил также внимание на необходимость разработки политики по сокращению необоснованного с медицинской точки зрения спроса на снотворные, успокаивающие и антифобические средства. |
| Similarly, the need to protect sovereignty and independence may result in a demand for more arms. | Точно так же необходимость защищать суверенитет и независимость может привести к повышению спроса на оружие. |