Английский - русский
Перевод слова Deliveries
Вариант перевода Поставок

Примеры в контексте "Deliveries - Поставок"

Примеры: Deliveries - Поставок
Contributing factors to increased food deliveries were greater accessibility of some areas in the south-east and north-east, easier cross-border and cross-line access and movements of people to accessible areas. Расширению поставок продовольствия способствовали повышение степени досягаемости некоторых районов в юго-восточной и северо-восточной частях страны, а также смягчение процедур пересечения границ и разграничительных линий и передвижения людей в доступные районы.
The Board recommended that invoices (payment for petroleum products) should be paid only when duly completed receiving reports had been issued for all deliveries (para. 143). Комиссия рекомендовала оплачивать счета-фактуры (платежи за нефтепродукты) только при условии получения надлежащим образом оформленных документов о приеме всех поставок (пункт 143).
The Board recommended compliance by UNOSOM with internal control procedures in procurement, especially the matching of deliveries against invoices prior to payment. Competitive tendering should be Комиссия рекомендовала ЮНОСОМ соблюдать процедуры внутреннего контроля при закупках и прежде всего проверять соответствие полученных поставок выставленным счетам до того, как будут произведены платежи.
The farmers paid their 45 per cent share over a four-year period through paddy deliveries; over time, they increased their shareholding to 42 per cent by 1992. Крестьяне внесли свою 45-процентную долю за четырехлетний период в виде поставок необрушенного риса; со временем они увеличили свою долю акций до 42% в 1992 году.
The Board recommended, and the administration agreed, that UNEP should carry out a study to identify items produced locally and of acceptable quality to take advantage of lower prices and quicker deliveries. Комиссия рекомендовала ЮНЕП провести исследование в целях выявления товаров приемлемого качества, производимых на местах, с тем чтобы выгодно воспользоваться более низкими ценами и более короткими сроками поставок.
Approximately 60 per cent of northern sector deliveries are projected for road transport, 35 per cent by barge and 5 per cent by air. Приблизительно 60 процентов поставок северного сектора запланировано для осуществления дорожным транспортом, 35 процентов - баржами и 5 процентов - воздушным путем.
In accordance with a March 1995 agreement, the Russian Federation's $100 million debt to Bulgaria will be repaid through deliveries of industrial equipment, machinery and spare parts. В соответствии с мартовским соглашением 1995 года 100 млн. долл. США, которые Российская Федерация должна Болгарии, будут возвращены путем поставок производственного оборудования, машин и запасных частей.
The International Committee of the Red Cross (ICRC) has remained without interruption in Rwanda, focusing on emergency medical care and carrying out food deliveries in the north and south and in Kigali. Международный комитет Красного Креста (МККК) сохраняет непрерывное присутствие в Руанде, сосредоточивая внимание на предоставлении чрезвычайной медицинской помощи и осуществлении поставок продовольствия в северных и южных районах страны и в Кигали.
However, in spite of an increase in aid deliveries, there is still an urgent need to strengthen the capacity of both United Nations agencies and NGOs to address the enormous needs of the Angolan population. Тем не менее, несмотря на увеличение объема поставок помощи по-прежнему ощущается настоятельная необходимость усилить возможности как учреждений Организации Объединенных Наций, так и НПО по удовлетворению огромных потребностей населения Анголы.
Further obstruction of oil and fuel deliveries for humanitarian purposes as winter approaches bears witness to it, although the NATO aggression was allegedly to prevent a humanitarian disaster and protect human rights. Об этом свидетельствуют продолжающиеся в преддверии зимы действия по недопущению поставок нефти и топлива в гуманитарных целях, хотя агрессия НАТО, согласно заявлениям, была направлена на то, чтобы предотвратить гуманитарную катастрофу и защитить права человека.
At the same time, we consider the measures declared by the United States Administration on 5 January 1999 aimed at a partial liberalization of deliveries of medicine and foodstuffs to be steps in the right direction, although they are also of a limited and selective nature. Вместе с тем расцениваем как идущие в правильном направлении объявленные администрацией Соединенных Штатов Америки 5 января 1999 года меры по частичной либерализации поставок медикаментов и продовольствия, хотя они и носят ограниченный и избирательный характер.
For us, it is a matter of fundamental importance that the conference should yield concrete and meaningful results. For example, it should prepare or propose for further elaboration a series of measures and principles for limiting illegal arms deliveries. Для нас принципиально важно, чтобы конференция привела к конкретным и значительным результатам, например, подготовила или предложила для дальнейшей проработки комплекс мер и принципов по ограничению незаконных поставок оружия.
Since November 1997, medicines have been arriving steadily in increasing quantities, resulting in cautious optimism that continued regular deliveries will meet immediate and future needs. С ноября 1997 года количество поступающих лекарств неуклонно возрастает, что вселяет сдержанный оптимизм в отношении того, что продолжение регулярных поставок позволит удовлетворить непосредственные потребности и потребности в будущем.
Where product numbers do not match in both the customer's and supplier's systems, there will be errors and delays in processing orders, accepting deliveries and making payments on invoices. В тех случаях, когда коды товара не совпадают в системах заказчика и поставщика, это служит источником ошибок и задержек при обработке заказов, приемке поставок и платежах по счетам.
RAO "Gazprom" does not want to be confined to the gas delivery business only, which would mean the loss of the potential income, created by power and heat deliveries. РАО "Газпром" не намерено ограничиваться лишь поставками газа, что означало бы потерю его потенциального дохода, который мог бы формироваться на основе поставок электроэнергии и тепла.
In a situation where the volume of gas deliveries from Commonwealth of Independent States is further declining and the power industry is going back to solid fuel, the question of the introduction of new fluidized bed coal combustion technology is becoming very urgent. В обстановке продолжающегося падения объема поставок газа из Содружества Независимых Государств и возвращения энергетики к использованию твердого топлива весьма неотложным становится вопрос о внедрении новой технологии сжигания угля в кипящем слое.
It is essential to have programmes of social and economic action to curb the demand for drugs, reduce deliveries and create possibilities of alternative development in those areas where drug production has become part of the economy of individual regions. Крайне важно иметь программы социальных и экономических мер по ограничению спроса на наркотики, сокращению поставок и созданию возможностей альтернативного развития в тех сферах, где производство наркотических средств стало частью экономики отдельных областей.
The information acquired by the Commission concerning fund-raising by and arms sales and deliveries to the former Rwandan government forces and military training to destabilize Rwanda is dealt with in detail below. Полученная Комиссией информация в отношении сбора средств среди бывших руандийских правительственных сил, продажи и поставок оружия им и организации военной подготовки в целях дестабилизации обстановки в Руанде подробно излагается ниже.
The Ministry welcomes the official request by a member of the Government of the Russian Federation to that country's leaders, and also to the Military Prosecutor's Office, to verify whether illegal deliveries had taken place. Министерство приветствует официальное обращение члена правительства Российской Федерации к руководителям той страны, а также в военную прокуратуру с просьбой проверить факт незаконных поставок.
The Azerbaijani Republic expects active steps on the part of the Government of the Russian Federation in order to halt the practice of illegal weapons deliveries, eliminate its consequences and also prevent the recurrence of such acts in the future. Азербайджанская Республика ожидает активных действий со стороны правительства Российской Федерации в целях устранения практики нелегальных поставок вооружений, ее последствий, а также предотвращения рецидивов в будущем.
On 4 March 1997, the Milli Majlis (Parliament) of Azerbaijan made an appeal to the State Duma of the Russian Federation regarding illegal deliveries of Russian arms to Armenia. 4 марта 1997 года Милли Меджлис Азербайджанской Республики обратился к Государственной Думе Российской Федерации по поводу незаконных поставок российского вооружения Армении.
In other provinces, humanitarian assistance activities continued without major difficulties and WFP, in collaboration with non-governmental organizations, is maintaining its deliveries of 400 tons per day; UNICEF has been concentrating on the immunization programme in priority areas. В других провинциях деятельность по оказанию гуманитарной помощи продолжает осуществляться, не встречая серьезных трудностей, и МПП в сотрудничестве с неправительственными организациями поддерживает объем поставок на уровне 400 тонн в день; ЮНИСЕФ основное внимание уделяет осуществлению программы иммунизации в приоритетных областях.
The Committee also decided to consider further ways in which humanitarian deliveries could be expedited and to keep the question of restrictions on trade on the Danube under close review. Комитет также принял решение изучить пути дальнейшего ускорения поставок грузов гуманитарной помощи и уделять пристальное внимание вопросу об ограничениях на торговлю на Дунае.
Some countries had gone beyond the requirements of the Security Council resolutions and had failed to deliver medical supplies, including prepaid or contracted deliveries, while others had offered more expensive semi-manufactured and manufactured products instead of precursors. Некоторые страны расширительно толкуют положения резолюций Совета Безопасности и не осуществляют поставок медицинского назначения, даже в случае предварительной оплаты или заключения соответствующих контрактов, тогда как другие предлагают более дорогостоящие полуфабрикаты или готовую продукцию вместо исходных веществ.
By telex of 13 April, the French buyer changed his order once again, a change which the German seller stated that it could not accept for short-term deliveries. Телексом от 13 апреля французский покупатель вновь изменил свой заказ, причем настолько, что германский продавец заявил, что не может его принять по причине необходимости обеспечения поставок в короткий срок.