| We will apply the same requirements on deliveries purchased from our suppliers. | Это будем требовать и от поставок, которые покупаем от своих поставщиков. |
| This reduced the total number of planned deliveries by the end of 2009 from about 120 to 90-100. | Это сократило количество плановых поставок к концу 2009 со 120 до 100-90. |
| Mel says fresh deliveries just aren't coming through. | Мэл говорит, свежих поставок просто не будет. |
| The Board urged the administration to institute effective monitoring procedures to follow up outstanding deliveries. | Комиссия обратилась к администрации с настоятельной просьбой установить эффективные процедуры контроля, для того чтобы отслеживать невыполнение поставок. |
| The Board recommends compliance with internal control procedures in procurement, especially the matching of deliveries against invoices prior to payment. | Комиссия рекомендует соблюдать внутренние контрольные процедуры в области материально-технического снабжения, особенно процедуру сопоставления поставок против счетов-фактур до оплаты. |
| In such cases, humanitarian agencies have had to resort to extraordinary means to effect deliveries. | В подобных случаях гуманитарным организациям приходится прибегать к чрезвычайным мерам для осуществления поставок. |
| It welcomes the resumption of humanitarian relief deliveries to the cities of Cuito and Huambo. | Он приветствует возобновление поставок гуманитарной помощи в города Куито и Уамбо. |
| They condemned the obstruction of deliveries of humanitarian assistance and attacks on relief workers that have occurred in some States. | Они осудили создание препятствий для поставок гуманитарной помощи и нападения на персонал, оказывающий гуманитарную помощь, что имело место в некоторых государствах. |
| During the second quarter of 1996, rebel factions began denying clearances for air deliveries to government-held locations. | Во втором квартале 1996 года повстанческие группировки начали отказывать в доступе для воздушных поставок в пункты, контролируемые правительством. |
| Road and bridge rehabilitation on this route is proceeding further eastward, thus opening prospects for overland deliveries to Malange as well. | Восстановление дорог и мостов по этому направлению продолжается далее на восток, открывая таким образом возможности для наземных поставок также и в Маланже. |
| Efforts have also been launched to solve logistical problems so as to increase the volume of deliveries. | Прилагались также усилия для решения проблем материально-технического обеспечения в целях увеличения объема поставок. |
| It perpetuates a dependence on continuous deliveries of basic aid throughout Croatia. | Она увековечивает зависимость от постоянных поставок основной помощи через Хорватию. |
| Halting arms deliveries to Afghanistan is an indispensable condition for any peace process. | Прекращение поставок оружия в Афганистан должно быть непременным условием любого мирного процесса. |
| The inability of Afghanistan's forces to control its borders requires efforts on the part of the international community to ensure that arms deliveries are ended. | Отсутствие возможности контролировать границы Афганистана собственными силами требует усилий международного сообщества в деле обеспечения прекращения поставок оружия. |
| Trinidad and Tobago and Venezuela have plans for LNG projects with start-up of deliveries a few years hence. | У Тринидада и Тобаго и Венесуэлы имеются проекты производства СПГ, предполагающие начало поставок через несколько лет. |
| The increase in deliveries will not require additional observers, as the distribution point locations will remain the same. | Увеличение поставок не потребует выделения дополнительных наблюдателей, поскольку местоположение распределительных пунктов останется тем же. |
| It is likely that this will continue given the improvement in contractual arrangements which set time limits on deliveries. | Эта тенденция, вероятно, будет продолжаться с учетом совершенствования положений контрактных договоренностей, в которых оговариваются сроки поставок. |
| The facts about such deliveries were made public as a result of statements by a number of officials in the Russian Federation. | Факты поставок стали достоянием гласности в результате заявлений целого ряда официальных лиц в России. |
| Public health facilities continue to receive a greater share of deliveries than the private sector. | Государственные медицинские учреждения по-прежнему получают больше поставок, чем частный сектор. |
| The transport component continued to rise over the last few years and grew especially rapidly for deliveries over distances of more than 2,000 km. | Транспортная составляющая продолжала расти в последние несколько лет, причем особенно быстро для поставок на расстояния более 2000 км. |
| Since deliveries began thirty years ago there has been no major interruption of gas supplies. | С момента начала поставок газа 30 лет назад не отмечалось ни одного значительного перебоя. |
| The enclave also hosts 65,000 displaced persons who depend totally on these deliveries for their subsistence. | На территории анклава также находятся 65000 перемещенных лиц, существование которых полностью зависит от этих поставок. |
| After the 14 July shipment had left Ukraine and preparations were made for additional deliveries Minin "disappeared". | После того как 14 июля груз был вывезен на пределы Украины и была проведена подготовительная работа по осуществлению дальнейших поставок, Минин «исчез». |
| France deplores such measures and calls for the immediate restoration of all fuel deliveries and the resumption of essential services. | Франция сожалеет о таких мерах и призывает к немедленному восстановлению всех поставок топлива и к возобновлению предоставления важнейших услуг. |
| This plane was used in July and August 2000 for arms deliveries from Europe to Liberia. | Этот самолет использовался в июле и августе 2000 года для поставок оружия из Европы в Либерию. |