We will apply the same requirements on deliveries purchased from our suppliers. |
Это будем требовать и от поставок, которые покупаем от своих поставщиков. |
This reduced the total number of planned deliveries by the end of 2009 from about 120 to 90-100. |
Это сократило количество плановых поставок к концу 2009 со 120 до 100-90. |
Mel says fresh deliveries just aren't coming through. |
Мэл говорит, свежих поставок просто не будет. |
The Board urged the administration to institute effective monitoring procedures to follow up outstanding deliveries. |
Комиссия обратилась к администрации с настоятельной просьбой установить эффективные процедуры контроля, для того чтобы отслеживать невыполнение поставок. |
The Board recommends compliance with internal control procedures in procurement, especially the matching of deliveries against invoices prior to payment. |
Комиссия рекомендует соблюдать внутренние контрольные процедуры в области материально-технического снабжения, особенно процедуру сопоставления поставок против счетов-фактур до оплаты. |
In such cases, humanitarian agencies have had to resort to extraordinary means to effect deliveries. |
В подобных случаях гуманитарным организациям приходится прибегать к чрезвычайным мерам для осуществления поставок. |
It welcomes the resumption of humanitarian relief deliveries to the cities of Cuito and Huambo. |
Он приветствует возобновление поставок гуманитарной помощи в города Куито и Уамбо. |
They condemned the obstruction of deliveries of humanitarian assistance and attacks on relief workers that have occurred in some States. |
Они осудили создание препятствий для поставок гуманитарной помощи и нападения на персонал, оказывающий гуманитарную помощь, что имело место в некоторых государствах. |
During the second quarter of 1996, rebel factions began denying clearances for air deliveries to government-held locations. |
Во втором квартале 1996 года повстанческие группировки начали отказывать в доступе для воздушных поставок в пункты, контролируемые правительством. |
Road and bridge rehabilitation on this route is proceeding further eastward, thus opening prospects for overland deliveries to Malange as well. |
Восстановление дорог и мостов по этому направлению продолжается далее на восток, открывая таким образом возможности для наземных поставок также и в Маланже. |
Efforts have also been launched to solve logistical problems so as to increase the volume of deliveries. |
Прилагались также усилия для решения проблем материально-технического обеспечения в целях увеличения объема поставок. |
It perpetuates a dependence on continuous deliveries of basic aid throughout Croatia. |
Она увековечивает зависимость от постоянных поставок основной помощи через Хорватию. |
Halting arms deliveries to Afghanistan is an indispensable condition for any peace process. |
Прекращение поставок оружия в Афганистан должно быть непременным условием любого мирного процесса. |
The inability of Afghanistan's forces to control its borders requires efforts on the part of the international community to ensure that arms deliveries are ended. |
Отсутствие возможности контролировать границы Афганистана собственными силами требует усилий международного сообщества в деле обеспечения прекращения поставок оружия. |
Trinidad and Tobago and Venezuela have plans for LNG projects with start-up of deliveries a few years hence. |
У Тринидада и Тобаго и Венесуэлы имеются проекты производства СПГ, предполагающие начало поставок через несколько лет. |
The increase in deliveries will not require additional observers, as the distribution point locations will remain the same. |
Увеличение поставок не потребует выделения дополнительных наблюдателей, поскольку местоположение распределительных пунктов останется тем же. |
It is likely that this will continue given the improvement in contractual arrangements which set time limits on deliveries. |
Эта тенденция, вероятно, будет продолжаться с учетом совершенствования положений контрактных договоренностей, в которых оговариваются сроки поставок. |
The facts about such deliveries were made public as a result of statements by a number of officials in the Russian Federation. |
Факты поставок стали достоянием гласности в результате заявлений целого ряда официальных лиц в России. |
Public health facilities continue to receive a greater share of deliveries than the private sector. |
Государственные медицинские учреждения по-прежнему получают больше поставок, чем частный сектор. |
The transport component continued to rise over the last few years and grew especially rapidly for deliveries over distances of more than 2,000 km. |
Транспортная составляющая продолжала расти в последние несколько лет, причем особенно быстро для поставок на расстояния более 2000 км. |
Since deliveries began thirty years ago there has been no major interruption of gas supplies. |
С момента начала поставок газа 30 лет назад не отмечалось ни одного значительного перебоя. |
The enclave also hosts 65,000 displaced persons who depend totally on these deliveries for their subsistence. |
На территории анклава также находятся 65000 перемещенных лиц, существование которых полностью зависит от этих поставок. |
After the 14 July shipment had left Ukraine and preparations were made for additional deliveries Minin "disappeared". |
После того как 14 июля груз был вывезен на пределы Украины и была проведена подготовительная работа по осуществлению дальнейших поставок, Минин «исчез». |
France deplores such measures and calls for the immediate restoration of all fuel deliveries and the resumption of essential services. |
Франция сожалеет о таких мерах и призывает к немедленному восстановлению всех поставок топлива и к возобновлению предоставления важнейших услуг. |
This plane was used in July and August 2000 for arms deliveries from Europe to Liberia. |
Этот самолет использовался в июле и августе 2000 года для поставок оружия из Европы в Либерию. |