| Average monthly food deliveries exceed 21,000 tons. | Среднемесячный объем поставок продовольствия составляет более 21000 тонн. |
| Individual deliveries to fishing vessels can reach several tonnes and 225 of these deliveries concerned quantities larger than 1 tonne. | Отдельные поставки на рыболовецкие суда могут достигать нескольких тонн, и 225 из этих поставок были связаны с количествами, превышавшими 1 тонну. |
| Task force interventions included negotiations to release delayed donor funding, placing new orders, expediting deliveries with manufacturers, splitting deliveries to address temporary shortfalls and facilitating the movement of surplus stocks. | В рамках своей деятельности эта целевая группа, в частности, проводила переговоры по вопросам задержки выделения финансирования со стороны доноров, размещения новых заказов, ускорения поставок со стороны производителей, обеспечения поставок более мелкими партиями в целях ликвидации временного дефицита и содействия перевозке излишних запасов. |
| Referring to deliveries of C-300 surface-to-air missile systems to the Russian military base in Armenia, General Kornukov said that these deliveries are being made in the light of the threat from a neighbouring State... | Касаясь поставок зенитно-ракетных комплексов С-300 на российскую военную базу в Армении, А. Корнуков заявил, что эти поставки осуществляются с учетом угрозы от сопредельного государства... |
| The seller's defence in the resulting lawsuit was that, after it announced it was stopping future deliveries, the buyer withheld payments for deliveries that had already been made. | В последующем судебном разбирательстве продавец ссылался на то, что после объявления им о прекращении поставок в будущем покупатель удержал платежи за уже осуществленные поставки. |
| We are also concerned at the reduction in deliveries of food assistance to needy populations, including those in emergency situations. | Беспокоит и сокращение поставок продовольственной помощи нуждающемуся населению, в том числе в рамках чрезвычайных ситуаций. |
| There may have been further deliveries to Liberia using an end-user certificate from the Republic of the Congo obtained by a previous Panel. | Не исключается возможность и других поставок в Либерию на основании сертификата конечного пользователя из Республики Конго, обнаруженного предыдущей группой. |
| The free rice deliveries represented a value of $1.3 million per year. | Стоимость таких безвозмездных поставок, по оценкам, составляла 1,3 млн. долл. США в год. |
| The distribution of wheat flour was lagging behind by about five months because of persisting slow deliveries from the Kirkuk and Mosul mills. | Запаздывание в распределении пшеничной муки составляло около 5 месяцев ввиду хронически медленных поставок с мукомольных предприятий Киркука и Мосула. |
| Article 37 of the CISG deals with deliveries made by the seller before the date specified in the contract. | Статья 37 КМКПТ касается поставок, осуществляемых продавцом до наступления даты, указанной в договоре. |
| It is important for the Coalition Provisional Authority to inform all possible exporters in good time about future arrangements for deliveries. | Важно, чтобы временные коалиционные власти своевременно оповестили всех заинтересованных экспортеров о будущем порядке приема таких поставок. |
| The issue of genetically modified food has faded and is no longer delaying or disrupting deliveries. | Острота вопроса о генетически измененном продовольствии спала, и это не является больше причиной задержек или срыва поставок. |
| The speed and reliability of deliveries often become a decisive factor in a country's trade competitiveness. | Скорость и надежность поставок зачастую становятся решающим фактором, определяющим конкурентоспособность той или иной страны в сфере торговли. |
| Burundian security officials have confirmed some of these deliveries, which they claim have not been accounted for in official stockpiles. | Сотрудники бурундийских служб безопасности подтвердили факт некоторых из этих поставок, которые, по их утверждению, не были отражены в данных об официальных запасах оружия. |
| The Supply Division stated that "95 per cent of the deliveries" were "on target". | Отдел снабжения заявил, что «95 процентов поставок» осуществляются «своевременно». |
| The monitoring of vendor deliveries has been improved and appropriate measures to further reduce the procurement lead times have been implemented. | Контроль за осуществлением поставок продавцами улучшен и приняты надлежащие меры для дальнейшего сокращения сроков осуществления закупок. |
| Well I hear that she took one of your flesh deliveries. | Я слышал, она тут сорвала одну из ваших поставок. |
| We're going to be having a lot more deliveries, because we're the local supplier for Geoff's now. | У нас будет гораздо больше поставок, потому что мы теперь местные поставщики Джеффа. |
| Analysts believe that such a method involving reverse deliveries to Ukraine could only be used for a few weeks and would likely lead to reduced deliveries to other regions. | Аналитики считают, что такой способ реверсивных поставок на Украину может использоваться только в течение нескольких недель, и, вероятно, приведет к снижению поставок в другие регионы. |
| On the day after the second of the two deliveries in question, the buyer notified the seller that the goods received in two previous deliveries had been defective. | На следующий день после второй из двух поставок покупатель дал продавцу извещение о том, что товар, полученный в ходе двух предыдущих поставок, имел дефекты. |
| The deliveries amounted to $4 million and complied with regulations and rules. | Стоимость поставок составляла 4 млн. долл. США и они были произведены в соответствии с установленными положениями и правилами. |
| Today, 15 January, the first of several deliveries is leaving my country. | Сегодня, 15 января, моя страна направляет первую партию поставок. |
| We're still short two pilots for the deliveries we were supposed to make yesterday. | У нас по прежнему не хватает двух пилотов для поставок, которые мы должны были сделать вчера. |
| Since adoption of resolution 1227 there have been no deliveries of military equipment from Sweden to either Ethiopia or Eritrea and no permits have been issued for future such deliveries. | С момента принятия резолюции 1227 каких-либо поставок военной техники из Швеции в Эфиопию или в Эритрею не осуществлялось и никаких разрешений на такие поставки в будущем на давалось. |
| Deliveries behind schedule were largely proportionate to the total shipped by country, except for Sri Lanka's deliveries, which were more delayed. | Отставание от графика поставок было в целом одинаковым по всем странам, за исключением Шри-Ланки, где отставание было особенно затяжным. |