Consequently, there is a strong suspicion that the importers or others may have pocketed all taxes and gains totalling several million dollars just from those two most recent deliveries. |
В этой связи есть серьезные основания подозревать, что импортеры или иные лица присвоили себе все поступившие в виде налогов и наценок суммы, которые только в случае этих двух последних поставок составляют несколько миллионов долларов США. |
TEPLOTECHNA is well known as a leading company in the field of design, manufacture and deliveries of various types of industrial furnaces in Central Europe well over fifty years. |
ТЕПЛОТЕХНА более чем пятиесяти лет действует как ведущее общество в области проектировки, производства и поставок промышленных печей в средней Европе. |
In addition to its plan to support the country financially, the EU has a backup option to supply Ukraine with gas, most deliveries of which are currently coming from Russia. |
Кроме плана финансовой поддержки страны у ЕС есть резервный вариант для обеспечения Украины газом, подавляющая часть поставок которого сейчас идет из России. |
The Livestock Feed Corporation has had to contend with irregularity and unpredictability in deliveries of raw materials and the equipment needed to operate its production facilities, with the result that output rates have fallen well below target levels. |
Несоблюдение сроков поставок сырья и оборудования, необходимого для обеспечения работы предприятий по производству кормов, привело к снижению объема производства. |
Procedures for approving deliveries of vitally needed humanitarian goods to the population of the State against which the sanctions were directed should be made as simple and straightforward as possible. |
Необходимо по возможности предельно упростить и облегчить разрешительный режим поставок наиболее важных гуманитарных товаров населению государства - объекта санкций. |
Within all this period we positioned ourselves at ship supply market and got reliable links with Russian and foreign manufacturers. We have got roofed warehouses with 3500 m² for stocks for prompt spares deliveries. |
За прошедшие годы мы утвердились в рынке судового снабжения, налажены надежные контакты с отечественными и зарубежными поставщиками, для оперативных поставок имеются склады площадью 3500 кв.метров. |
At a residential building, a doorman is responsible for opening doors and screening visitors and deliveries. |
В функции швейцара входит открытие дверей для посетителей и проверка посетителей и поставок. |
As a result of the lack of necessary new deliveries, the Wojewódzkie Przedsiêbiorstwo Komunikacyjne Gdynia-Gdañsk (WPKGG) proposed the development of a prototype for a national trolleybus based upon the Jelcz-Berliet PR110U bus with electrical equipment by ELTA in £ód1/4 and traction motors by koda. |
Таким образом, результате нехватки источников поставок троллейбусов, WPKGG на конференции «Института муниципального развития» предложили реализивовать прототип троллейбуса, основанного на автобусе Jelcz - Berliet PR110U и электрическую технику ЭЛТА в Лодзи. |
Strategic aim of Step TRUTNOV stock company for the future is to further intensify efficient usage of all competitive advantages of innovation potential in products as well as in deliveries in order to reach the standard of a prosperous European company with sustained growth of market value. |
Стратегическим замыслом акционерного общества Step TRUTNOV является в будущем далее интенсифицировать использование всех конкурентных выгод инновационного потенциала изделий и поставок с целью достичь уровня преуспевающей европейской фирмы с постоянным ростом своей рыночной стоимости. |
The financing of the required investment has been made possible by large consumers like such as Sandvik, which have agreed to advance payments against future deliveries of material. |
Финансирование требуемых капиталовложений было обеспечено благодаря крупным потребителям, таким, как фирма "Сандвик", которые согласились предоставить авансовые платежи в счет будущих поставок. |
A partial first shipment in July 1994 of 93,516 cases was eventually accepted by the mission, which informed the vendor's agent that it would accept no further deliveries. |
В июле 1994 года миссия наконец получила часть первой партии в количестве 93516 ящиков и уведомила представителя продавца, что отказывается от дальнейших поставок. |
Since coal is cheap at present, coal-mining enterprises have been forced to scale down their extraction and shipping activities and bring deliveries into line with effective demand. |
При существующем низком уровне оплаты угля предприятия угольной отрасли были вынуждены свертывать работы по добыче и отгрузке угля, приближая уровень поставок к уровню платежеспособного спроса. |
The Board recommended that UNICEF strengthen its stock management procedures, which may include more precise forecasts and deliveries in order to reduce destruction costs, and UNICEF agreed to do so. |
Комиссия рекомендовала ЮНИСЕФ повысить эффективность процедур управления его товарно-материальными запасами, что может потребовать улучшения прогнозирования и обеспечения более точного соответствия объемов поставок реальным потребностям в целях сокращения издержек, связанных с уничтожением нераспроданных товаров, и ЮНИСЕФ согласился с этой рекомендацией. |
As the Board has indicated in the report, necessary steps have been taken to ensure that all UNPROFOR invoices are thoroughly checked against deliveries before payment is made. |
Как это было указано Комиссией в ее докладе, в настоящее время предприняты необходимые шаги по обеспе-чению тщательной проверки соответствия фактических поставок счетам, выставлен-ным СООНО, до того как будут произведены платежи. |
If the implementing partner does not comply with all terms of the agreement, then no further payments or deliveries will be made |
Если партнер-исполнитель не выполняет все условия соглашения, осуществление платежей и поставок прекращается |
As in other conflict zones around the world, the high volume of food deliveries to a disoriented population in a zone of contested military control makes it a conducive environment for diversion. |
Как и в других зонах конфликта на земном шаре огромные объемы продовольственных поставок страдающему населению в районах вооруженной борьбы различных группировок открывают широкие возможности для махинаций. |
The designated bank is authorized to cancel the liabilities and release the corresponding collateral when no deliveries are reported as pending and authentication documents have been submitted to the bank. |
Уполномоченному банку дано распоряжение аннулировать обязательства и высвобождать соответствующие денежные залоги в тех случаях, когда не ожидается никаких поставок и удостоверяющие документы представлены в банк. |
Reduction in the ceiling of the per-person rate for rations through continuous reduction in air deliveries and improved warehouse management in the regions |
Снижение максимальной стоимости пайкового довольствия на человека за счет продолжающегося сокращения воздушных поставок и улучшения организации складского хозяйства в регионах |
The average number of deliveries is four a week - same as Kevin Fahey - for nine months until, suddenly you stop ordering from companies that use PHX. |
Среднее количество поставок за четыре недели такое же, как и у Кэвина Фэйхи за девять месяце до тех пор, пока вы вдруг не прекратили пользоваться услугами компании ПХХ. |
During the investigations undertaken on deliveries to Côte d'Ivoire by air, the Group identified import documents referring to the delivery from a supplier in the United States, on 21 February 2008, of items classified as "10.43 kg of dynamite/explosive". |
В ходе расследования воздушных поставок в Кот-д'Ивуар Группа обнаружила документы на импортную поставку, в которых было упомянуто о том, что 21 февраля 2008 года от поставщика, находящегося в Соединенных Штатах, был получен груз, классифицированный как «10,43 кг динамита/взрывчатого вещества». |
Summing up, we can surely tell: during our work in the market of crushed-stone production deliveries we have achieved a lot, but it's only a small bit of tasks we are setting for ourselves in order to achieve our goal. |
Подводя итоги, можно сказать с уверенностью: за время работы на рынке поставок щебеночной продукции мы добились многого, но это лишь малая толика тех задач, которые мы ставим перед собой для достижения нашей цели. |
Dutch-Bandanese relations were mutually resentful from the outset, with the first Dutch merchants complaining of Bandanese reneging on agreed deliveries and price, and cheating on quantity and quality. |
Голландско-банданезские отношения тяжело складывались с самого начала, первые голландские купцы жаловались, что банданезцы не держат слова, согласуя объёмы поставок и цены, а также обманывают на количестве и в качестве товара. |
UNICEF and its partners are experimenting with new, early-forecasting methods for cards and other products, in order to minimize the volume of deliveries and, therefore, resultant returns. |
В целях сведения к минимуму объема поставок и, соответственно, процента возврата ЮНИСЕФ и его партнеры в настоящее время экспериментируют с новыми методами раннего прогнозирования объемов продаж открыток и других товаров. |
Furthermore, there has also been a greater number of deliveries that require special monitoring and/or end-use or end-user monitoring. |
Кроме того, резко возросло количество поставок, требующих специального инспектирования и/или инспектирования конечного использования или конечных пользователей. |
At the same time, the requirement that operators be able to provide adequate logistics and multimodal services is growing in line with increasing demands for faster, more frequent, reliable and secure deliveries. |
В то же время растет необходимость предоставления операторами надлежащих логистических услуг и услуг в области смешанных перевозок, равно как и возрастают требования, касающиеся обеспечения более быстрых, регулярных, надежных и безопасных поставок. |