Stresses the need for humanitarian aid deliveries to be effected through unhindered access to all main routes to Kabul; |
подчеркивает необходимость осуществления поставок гуманитарной помощи путем беспрепятственного доступа ко всем основным дорогам в Кабул; |
Consequently, neither United Nations agencies nor non-governmental organizations (NGOs) have been able to commence an effective programme, beyond sporadic deliveries where possible. |
Соответственно, ни учреждения Организации Объединенных Наций, ни неправительственные организации не в состоянии приступить к реализации какой-либо эффективной программы, выходящей за рамки осуществляемых время от времени поставок, где это возможно. |
After initial problems with lengthy administrative procedures, the Bosnian Serb authorities demanded 50 per cent of the deliveries instead of the usual 23 per cent. |
После первоначальных проблем, связанных с длительными административными процедурами, власти боснийских сербов потребовали 50 процентов от поставок вместо обычных 23 процентов. |
In this respect, the closure of Mogadishu main seaport and other transportation facilities severely aggravates the present situation and poses a potential major impediment to future emergency deliveries. |
В этой связи закрытие главного морского порта Могадишо и других транспортных объектов резко ухудшает нынешнюю ситуацию и является потенциальным серьезным препятствием для будущих поставок чрезвычайной помощи. |
This trend will require huge investments and will not only put upward pressure on prices but also will add to the vulnerability of gas deliveries. |
Эта тенденция будет сопряжена с колоссальными инвестициями и будет не только способствовать повышению цен, но также и повысит степень уязвимости газовых поставок. |
Although untested, this probably reflects the fact that, despite the increased pace of deliveries, effective implementation is still at a very early stage. |
Хотя эта информация не проверялась, этот факт может свидетельствовать о том, что, несмотря на рост темпов поставок, практическое осуществление находится пока еще на очень ранней стадии. |
They are gradually seeking to monopolize and totally dominate these markets by extorting money or, more directly, by organizing drug deliveries. |
Они стремятся к постепенной монополизации этих рынков и к полному контролю над ними путем вымогательства денежных средств или путем непосредственной организации поставок наркотиков. |
During November, UNHCR was only able to accomplish two thirds of its planned food deliveries to Gorazde, Srebrenica and Zepa. |
В течение ноября УВКБ удалось осуществить лишь две трети запланированных поставок продуктов питания в населенные пункты Горажде, Сребреница и Жепа. |
These crucial operations have been extremely valuable in securing food deliveries for the 3.2 million people in Somalia, who are dependent on humanitarian assistance. |
Эти крайне необходимые операции являются чрезвычайно ценными для обеспечения поставок продовольствия тем 3,2 миллиона людей в Сомали, выживание которых зависит от гуманитарной помощи. |
The financing of all acquisitions and deliveries of weapons and military equipment; |
финансирование любых приобретений и поставок военной техники; |
The amount of the duty should not affect the volume of export deliveries of this product to the EU market. |
Размер пошлины не должен повлиять на объем экспортных поставок данной продукции на рынок ЕС. |
Based on the current pattern of food pledges and deliveries, WFP may face a major disruption in supply as early as July. |
Исходя из текущей схемы обещаний и фактических поставок продовольствия, ВПП в начале июля может столкнуться с серьезными перебоями в поставках. |
Recently, the large volume of deliveries of medical supplies to the region has resolved the previously reported shortages of surgical gloves, disposable syringes, dressing material and anaesthetics. |
За последнее время благодаря большому объему поставок товаров медицинского назначения в этот район удалось преодолеть отмечавшуюся ранее нехватку хирургических перчаток, одноразовых шприцев, перевязочных материалов и обезболивающих средств. |
Out-of-season deliveries represent 51 per cent of the total delivered value and will be stored until the following summer season. |
Пятьдесят один процент общей стоимости поставок приходится на несезонные поставки, которые будут храниться на складах до следующего летнего сезона. |
Unfortunately, today we must state that arms deliveries to Afghanistan are not decreasing; on the contrary, they are becoming even more numerous. |
К сожалению, сегодня мы должны констатировать, что объем поставок оружия в Афганистан не уменьшается, а наоборот - еще больше возрастает. |
Said invention makes it possible to extend functional capacities by controlling deliveries and the quality of goods and services and to return poor quality goods. |
Техническим результатом является расширение функциональных возможностей за счет контроля поставок и контроля качества товаров или услуг с возможностью возврата некачественного товара. |
The buyer set off the purchase price against several alleged claims for damages due to non-conformity and delay of the deliveries. |
Покупатель вычел из покупной цены убытки, которые он якобы понес в ряде случаев в связи с несоответствием товара и задержкой поставок. |
I consider it essential to express the extreme anxiety of the Republic of Azerbaijan regarding the continuing large-scale deliveries of Russian arms and equipment to the Republic of Armenia. |
Считаю необходимым выразить крайнюю озабоченность Азербайджанской Республики по факту продолжающихся крупномасштабных поставок российских вооружений и техники в Республику Армения. |
The Turkmen economy is likely to post modest growth in 1998, as gas production and exports rebound gradually, following the resumption of deliveries to Ukraine. |
В 1998 году, по мере постепенного восстановления добычи и экспорта газа, последовавшего за возобновлением поставок Украине, в экономике Туркменистана ожидается незначительный рост. |
The Panel finds that the jet fuel lost from subsequent deliveries is not compensable because KAFCO did not take sufficiently prompt action to mitigate its loss. |
Группа считает, что реактивное топливо, потерянное в процессе осуществления последующих поставок, компенсации не подлежит, так как "КАФКО" не приняла достаточно оперативных мер для уменьшения размера своих потерь. |
An aggrieved party may be able to avoid its contractual obligations to make further deliveries under either article 72 or article 73. |
Потерпевшая сторона может иметь возможность отказаться от своих договорных обязательств по осуществлению будущих поставок в соответствии либо со статьей 72, либо со статьей 73. |
The free rice deliveries represented a value of $1.3 million per year. Taylor distributed the rice among his military and paramilitary forces. |
Стоимость таких безвозмездных поставок, по оценкам, составляла 1,3 млн. долл. США в год. Тейлор распределял этот рис среди верных ему армейских подразделений и полувоенных формирований. |
Reports about continuing weapons deliveries by neighbouring States to the rebel groups, if confirmed, will have a profoundly negative effect on our bilateral relations with those countries. |
Если сообщения о продолжении поставок оружия соседними государствами группам повстанцев подтвердятся, то это весьма негативно скажется на наших двусторонних отношениях с этими странами. |
The World Food Programme (WFP) played a major role in monitoring and supporting this logistics operation and in tracking deliveries and contributions. |
Важную роль в осуществлении контроля и поддержки в рамках этой операции по оказанию материально-технической помощи, а также в плане отслеживания поставок и взносов играла Мировая продовольственная программа (МПП). |
An additional 322 contracts were initially determined to have relative utility but were later assessed as either fully delivered or the suppliers were otherwise not interested in completing deliveries at this point. |
Первоначально как относительно полезные были определены еще 322 контракта, однако позднее они были признаны полностью выполненными, или же, в противном случае, было выявлено, что поставщики на данный момент не заинтересованы в завершении поставок. |