In developing the CCF, the role of government institutions had been mostly in defining priorities, ascertaining the needed coordination and maintaining intensive consultations with the UNDP country office. |
При разработке РСС роль правительственных учреждений сводилась в основном к определению приоритетов, обеспечению необходимой координации и проведению интенсивных консультаций со страновым отделением ПРООН. |
Development of the final component of the holistic system, that is, defining measures of success, was in process. |
Ведется подготовка по разработке последнего компонента целостной системы, то есть по определению мер, обеспечивающих успешную работу. |
Protecting the rights of national minorities stand as a priority of the Government's action as it holds non-discriminatory policy in drafting, defining and implementing policies and legislation. |
Защита прав национальных меньшинств является одним из приоритетных направлений в деятельности правительства, которое проводит недискриминационную политику при разработке, определении и осуществлении различных политических и законодательных мер. |
That system would help protect genetic resources from unfair exploitation and guarantee their sustainable use, in addition to developing rules for defining responsibility and compensation for any harmful effects of the use of genetically modified resources. |
Эта система поможет защищать генетические ресурсы от недобросовестной эксплуатации и гарантировать их рациональное использование в дополнение к разработке правил для определения степени ответственности и суммы компенсации за любые вредные последствия использования генетически модифицированных ресурсов. |
In defining the scope of post-crisis transition, UNICEF will focus on two categories of transition situations: post-conflict and post-natural disaster. |
При разработке определения посткризисного переходного периода ЮНИСЕФ сосредоточит свое внимание на рассмотрении двух категорий переходных ситуаций: постконфликтных ситуаций и ситуаций после стихийных бедствий. |
The enforcement authorities had been invited to cooperate in defining a coherent framework that would provide a more precise understanding of racist acts and their respective penalties. |
Правоохранительные органы были привлечены к сотрудничеству в разработке рамочных положений, которые обеспечивали бы более точное толкование актов расизма и соответствующих мер наказания. |
In defining those policies, States may wish to refer to the recommendation of the Council of the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) common approaches for officially supported export credits and environmental and social due diligence on this issue. |
При разработке таких стратегий государства могут посчитать нужным сослаться на соответствующие рекомендации Совета Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) относительно общих подходов к экспортным кредитам, предоставляемым при официальной поддержке, и соблюдению требований должной осмотрительности в отношении экологических и социальных последствий. |
To meet those challenges, the Government of Mali had begun defining a new vision for change, particularly in the industrial and mining sector, built around the recognition of the role of the State in fostering development in partnership with private initiatives. |
Для преодоления этих проблем правительство Мали приступило к разработке новых перспектив в области преобразований, особенно в промышленном и горнорудном секторе, на основе признания роли государства в деле содействия развитию в партнерстве с частными инициативами. |
The need for a legal infrastructure supportive of and conducive to e-business activities constitutes one of the main issues that policy makers should address when defining an ICT strategy. |
Потребность в правовой инфраструктуре, стимулирующей и поддерживающей электронный бизнес, является одним из важнейших вопросов, которые должны решать директивные органы при разработке стратегии в области ИКТ. |
By virtue of its complexity and nature, the task entrusted to the Committee was difficult. Nevertheless, including that item in the General Assembly's agenda was a positive step towards defining a legal mechanism to protect people participating in United Nations operations. |
Ввиду комплексного характера и других особенностей стоящая перед Комитетом задача представляется сложной, однако включение данного вопроса в повестку дня Генеральной Ассамблеи - это позитивный шаг в разработке правового механизма для защиты лиц, участвующих в операциях Организации Объединенных Наций. |
The topic is being analysed with a view to the contents of the possible new Penal Code, which would take this phenomenon into account in defining a policy on crime that is more attuned to the situation on the ground. |
Этот вопрос рассматривается с учетом содержания возможного нового уголовного кодекса, в котором будет учтено это явление при разработке политики борьбы с уголовными преступлениями, более приспособленной к реальному положению в стране. |
Many countries, in defining forced labour, used labour coercion as a determining factor and did not include labour conditions. |
Во многих странах при разработке определения принудительного труда в качестве определяющего фактора использовалось принуждение к труду и не учитывались условия труда. |
In order to minimize their negative impact on the enjoyment of human rights, both formal and legal criteria had to be used when defining unilateral coercive measures. |
В целях сведения к минимуму негативного влияния односторонних принудительных мер на реализацию прав человека при разработке их определения необходимо использовать как формальные, так и юридические критерии. |
Citizens increasingly expect to be actively involved in defining and shaping what the public sector is offering them, where in the past they were mere passive recipients of public services. |
Граждане все больше стремятся к активному участию в определении и разработке того, что им предлагает государственный сектор, в то время как раньше они были лишь пассивными получателями государственных услуг. |
At the international level, the focus until now has been primarily on defining and developing safeguards that States have to put in place to ensure the independence of their judiciaries. |
До настоящего времени основное внимание на международном уровне уделялось в первую очередь определению и разработке гарантий, которые государства должны ввести для обеспечения независимости своих судебных органов. |
Discussions were held on defining natural resources, the measurement of subsoil assets, the indicator work and the establishment of priorities for the indicators. |
Обсуждались вопросы определения природных ресурсов, оценки запасов полезных ископаемых, деятельность по разработке показателей работы и определение приоритетных задач в связи с показателями. |
This should be followed by defining the necessary outputs to eliminate the gaps and an elaboration of a realistic but ambitious road map for implementing the outputs. |
За этим должно последовать определение необходимых мероприятий по устранению этих недостатков и разработке амбициозного, но в то же время реального плана действий по осуществлению этих мероприятий. |
Indigenous peoples have the right to be involved in defining and developing educational priorities and initiatives, including laws, regulations and policies, which have a direct impact upon them. |
Коренные народы имеют право на участие в определении и разработке непосредственно затрагивающих их приоритетов и инициатив в сфере образования, в том числе законов, положений и стратегий. |
The problems of youth in human settlements cannot be addressed without the full participation of youth in defining the problems and in identifying and implementing solutions. |
Проблемы молодежи в населенных пунктах нельзя решить без полномасштабного участия молодежи в определении проблем и разработке и реализации соответствующих решений. |
20 advisory meetings with the Government of the Democratic Republic of the Congo on drafting the organic law defining functions and independence of the National Independent Electoral Commission |
Проведение 20 консультативных совещаний с правительством Демократической Республики Конго по вопросу о разработке органического закона, определяющего функции и независимый статус НИК |
Since August 2004 these experts have been instrumental in supporting the Commission in elaborating the institutional design, drafting regulations and procedures, defining the operational concepts and modalities to be used - in particular with regard to voter registration - and establishing the electoral administration. |
Проводимая этими экспертами с августа 2004 года работа имеет весьма важное значение в плане оказания Комиссии поддержки в разработке организационной структуры, подготовке проектов правил и процедур, выработке концепций и механизмов оперативной деятельности, в частности регистрации избирателей, и создании административного органа по проведению выборов. |
In defining a niche where South-South cooperation can make a significant contribution to development, special a pconsideration in formulating the current framework has been given to the following factors: |
При определении ниши, в которой сотрудничество Юг-Юг может обеспечить значительный вклад в дело развития, особое внимание при разработке нынешних рамок уделяется следующим факторам: |
Other delegations, however, felt that the great variety of unilateral acts and the complexity of the topic made the Commission's task of defining and formulating clear guidelines very difficult. |
Однако другие делегации выразили мнение о том, что огромное разнообразие односторонних актов и сложность этой темы крайне осложняют задачу Комиссии по определению и разработке четких руководящих указаний в этой области. |
Although it was important that progress had been achieved in defining the crime of aggression, CARICOM considered that other aspects of the work of the Preparatory Commission required more immediate attention, and should be resolved through consensus and the participation of as many delegations as possible. |
Хотя важно добиваться прогресса в разработке определения преступления агрессии, КАРИКОМ считает, что необходимо прежде всего уделить внимание другим аспектам работы Подготовительной комиссии, которые нужно урегулировать путем консенсуса и при участии как можно большего числа делегаций. |
As we approach the 2015 target date, global processes are being initiated to review experience thus far and to begin defining the possible shape of future education agendas. |
В преддверии 2015 года - установленного срока реализации намеченных целей - глобальные процессы приступили к анализу проделанной на сегодняшний день работы в этом направлении и разработке перспективных программ развития образования. |