Finland is content with the work of the first meeting of the Preparatory Committee, which succeeded in defining a first outline and identifying the central elements of a future treaty. |
Финляндия удовлетворена работой первой сессии Подготовительного комитета, на которой удалось сделать первые наброски и определить главные элементы будущего договора. |
One way this can be accomplished is by first defining a segment with beginning address 0xF000, and then defining an offset of 0x0867. |
Один из способов, которым это может быть достигнуто, - сначала определить сегмент с начальным адресом 0xF000, а затем определить смещение 0x0867. |
First, the most relevant environmental impacts should be determined by defining a worst-case scenario. |
Сначала необходимо определить наиболее существенные экологические последствия путем построения сценария наихудшего развития событий. |
As he highlights, the traditional approach to such a question is to start with definitions, defining both the terms "machine" and "intelligence". |
Он подчёркивает, что традиционный подход к этому вопросу состоит в том, чтобы сначала определить понятия «машина» и «интеллект». |
The tenth session of the General Conference had set itself the goal of defining more precisely UNIDO's role in achieving the Millennium Development Goals. |
Перед десятой сессией Генеральной конференции стоит задача более четко определить роль ЮНИДО в деле достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
We should give serious thought to defining the development of accessible technology for desalination of sea water as a global task over the next few decades. |
В этой связи мы предлагаем серьезно подумать над тем, как определить разработку доступных технологий опреснения морской воды в качестве приоритетной научной глобальной задачи на ближайшие десятилетия. |
We need to develop a special strategy - defining priorities and partners, in order to plan out the work for years ahead, as this is done by all large corporations and conglomerates. |
Нам необходимо разработать специальную стратегию - определить приоритеты, партнеров, чтобы распланировать всю работу на все предстоящие годы так, как это делают все крупные корпорации и концерны. |
For that, it suggested defining clear and, to the extent possible, quantitative goals for the NAPA process and the LDC work programme. |
Для этой цели она предложила четко определить, по возможности, поддающиеся количественной оценке цели для процесса НПДА и программу работы для НРС. |
Additionally, it could help to structure the discussions and background papers, assist in defining aims and ensure the best use of resources and tools such as the omnibus survey software. |
Кроме того, с его помощью можно будет разработать структуру дискуссионных и справочных документов, определить цели и обеспечить максимально эффективное использование ресурсов и таких инструментов, как программное обеспечение для проведения комплексного обследования. |
However, defining a meaningful role for F-FDTL in a peacetime setting, clarifying its relationship with the national police and establishing internal accountability mechanisms and civil oversight by drawing on the findings of the security sector review will be among the primary challenges of the Government. |
Однако в числе своих первейших задач правительству необходимо будет определить конкретную роль, которую должны выполнять Ф-ФДТЛ в условиях мирного времени, уточнить их отношения с национальной полицией и создать механизмы внутренней подотчетности и гражданского надзора с опорой на результаты проведенного обзора сектора безопасности. |
This activity will support a series of workshops focusing on protection, with the aim of defining the roles of regional and subregional organizations, and identifying areas where they need specific capacity-building support. |
В рамках этой работы будет оказываться поддержка в проведении целой серии семинаров по вопросам защиты с целью определить роли региональных и субрегиональных организаций и выявить области, в которых им необходима конкретная помощь в деле создания потенциала. |
Lastly, there will be a durable peace only if all the countries of the region are successful in defining among themselves the rules by which to promote security and development. |
Наконец, прочный мир установится только в том случае, если все страны региона сумеют определить для самих себя правила обеспечения безопасности и развития. |
This intuitive approach can be made quantitative by defining the normalized distance between the test point and the set to be x - μ σ {\displaystyle {x-\mu} \over \sigma}. |
Этот интуитивный подход можно определить математически через расстояние между заданной точкой и множеством по формуле х - μ σ {\displaystyle {x-\mu} \over \sigma}. |
A simple way of defining it is it has to do with awareness... and in particular, awareness of the self. |
Простой способ определить его - через осознание, и в частности, осознание себя. |
The Working Group may wish to consider defining in subparagraph (b) suppliers or contractors participating in the auction as "bidders", and use this term consistently in subsequent provisions according to the context, as was done above. |
Рабочая группа, возможно, пожелает определить в подпункте В участвующих в аукционе поставщиков как "участников торгов" и последовательно использовать этот термин в дальнейших положениях сообразно контексту, как это делалось выше. |
The Coordinating Committee of Special Procedures had succeeded in defining a joint position concerning the relationship between it and the Human Rights Council, but the inter-committee meeting could hardly arrive at the same result because each treaty body was closely attached to its own identity. |
Координационному комитету по специальным процедурам удалось определить единую позицию, касающуюся отношений между специальными процедурами и Советом по правам человека, но она полагает, что межкомитетское совещание навряд ли может добиться того же результата по причине глубокой приверженности каждого договорного органа своим собственным полномочиям. |
For this purpose, it was agreed that consultations should be undertaken between the secretariats of the United Nations and OIC with a view to defining the mechanisms for such cooperation. |
С этой целью было принято решение о проведении консультаций между секретариатами Организации Объединенных Наций и ОИК, с тем чтобы определить механизмы для осуществления такого сотрудничества. |
In many instances, population was included in the planning process, at least as a reference point for defining the real magnitude of needs and resources. |
Во многих случаях демографические аспекты принимались в расчет в процессе планирования, как минимум в качестве одного из критериев, позволяющих определить подлинные масштабы потребностей и объем ресурсов. |
There is a need to regulate the principles for the involvement of members of the public in defining the open parameters of enterprise environmental monitoring. |
Необходимо законодательно определить вопросы вовлечения общественности в определение открытых для общественности параметров экологического мониторинга предприятий. |
There may be advantage in defining the respective roles of the IFCS and/or the IOMC more closely, so that interfaces are more clearly set out and the efficiencies of the system can be improved. |
Возможно, имеет смысл тщательнее продумать соответствующие роли МФХБ и/или МПРОХВ, с тем чтобы более четко определить их взаимодействие и повысить эффективность этой системы. |
A series of memoranda of understanding between the NCB and the contributing agencies, defining the nature of contribution, the time frame and, where applicable, the resources to be made available, are necessary. |
Необходимо заключить серию меморандумов о взаимопонимании между Национальным координационным органом и агентствами, вносящими вклад, в которых определить характер вкладов, временные рамки и, там, где это подходит, указать на необходимость предоставления нужных ресурсов. |
We do not exclude the use of voting as a democratic way of defining the attitude of the Armenian and Azerbaijani communities to the proposed model of status, and their opinions should coincide. |
Мы не исключаем проведения голосования в качестве одного из демократичных путей, позволяющих определить отношение армянской и азербайджанской общин к предлагаемой модели статуса, и их мнения должны совпадать. |
Global studies face two main challenges: firstly, to come to grips with the imbalance with respect to available information and statistics, and secondly, to struggle with defining the concept of homelessness, and thereby identify the homeless. |
В процессе глобальных исследований возникают две основные задачи: во-первых, необходимо решить проблему разбалансированности имеющейся информации и статистических данных; а, во-вторых, следует попытаться очертить понятие бездомности и, таким образом, определить категорию бездомных. |
This year, ONAM has drafted a number of funding proposals for a project designed to ascertain the progress of those legislative proposals in Congress with a view to defining new strategies to expedite their approval. |
В нынешнем году ОНАМ подготовило различные предложения о финансировании для проведения анализа, с тем чтобы определить ход рассмотрения этих законодательных инициатив в конгрессе в целях разработки новых стратегий содействия их принятию. |
Because of their inconsistency with the BORO, the Government is planning to amend these regulations in 1995-1996 by defining the conditions under which medical superintendents can exercise these powers. |
Поскольку эти правила не соответствуют ГБОП, правительство намерено внести в 1995-1996 годах поправки в положения с целью точно определить условия, при которых руководители лечебных учреждений могут осуществлять такие полномочия. |