The Special Rapporteur also encourages the revision of the law of 2002 on "Counteracting Extremist Activities" with a view to more clearly defining its scope. |
Специальный докладчик призывает также пересмотреть закон 2002 года "О противодействии экстремистской деятельности", с тем чтобы более четко определить его сферу действия. |
Each of those bodies is responsible in its own area for defining population problems and integrating those definitions into development programmes and policies. |
Задача каждого из этих органов - определить в сфере своей компетенции проблемы, связанные с народонаселением, обеспечить их отражение в стратегиях и программах в области развития. |
This strategy is also aimed at defining the minimum security conditions needed to carry out humanitarian tasks and the conditions for the disengagement of humanitarian agencies. |
Эта стратегия также призвана определить минимальные условия безопасности, необходимые для осуществления гуманитарных задач, и условия, в которых учреждения должны сворачивать свои операции. |
The Inspector suggests defining coherence as the overall strategic process for United Nations system operations to achieve pre-defined objectives, and integration as the operational modality to make that coherence functional. |
Инспектор предлагает определить слаженность как общий стратегический процесс достижения операциями системы Организации Объеденных Наций заранее определенных целей, а согласованность - как оперативный метод обеспечения функциональности слаженности. |
All stakeholders must work together in defining the components of our joint accountability system, identifying the areas that need strengthening and committing themselves to a process of continuous improvement. |
Все заинтересованные стороны должны работать сообща для того, чтобы определить компоненты нашей общей системы подотчетности, выявить области, в которых нужно добиться улучшений, и взять на себя обязательство добиваться неуклонного прогресса. |
In Peru, the Government took the approach of defining key principles on which such texts should be based, such as multiculturalism, equality and inclusion. |
В Перу правительство приняло решение определить ключевые принципы, на основе которых должны составляться такие тексты, например многокультурность, равенство и инклюзивность. |
As a first step the HLG-BAS is defining a strategic vision, which will also serve as a means of alignment for the groups. |
В качестве первого шага ГВУ-БАС решила определить стратегическую концепцию, которая также будет служить инструментом гармонизации работы групп. |
Two States expressed their preference for defining international organizations as "intergovernmental organizations", according to the definition which traditionally appears in international conventions. |
Два государства заявили, что международные организации лучше определить как «межправительственные организации», в соответствии с определением, которое традиционно фигурирует в международных конвенциях. |
It was widely observed that defining the time at which any obligation might arise by reference to a bright line test would be very difficult to achieve. |
Многие согласились с тем, что определить момент возникновения какого-либо обязательства, опираясь на некий четкий критерий, будет чрезвычайно сложно. |
We must also be more specific in defining the goals of dialogue so that we can highlight its value and agree on its rules. |
Мы должны также более конкретно определить цели диалога с тем, чтобы получить возможность подчеркнуть его ценность и согласовать его правила. |
Deliberations organized around these priority areas, drawing on the rich proposals made over the years, will help in defining the path to improved and more coherent governance structures. |
Обсуждение этих приоритетных областей на основе обстоятельных предложений, выдвигавшихся на протяжении многих лет, поможет определить пути улучшения и дальнейшего согласования структур управления. |
There is no simple formula for defining the precise legislative measures that are required or for ascertaining the necessary budgetary allocations. |
Нет простой формулы, позволяющей точно определить необходимые законодательные меры или установить надлежащие бюджетные ассигнования. |
The discussion sessions allowed deliberations on the structured discussion topics, with the aim of defining follow-up activities for the region. |
На дискуссионных заседаниях рассматривались вынесенные на обсуждение систематизированные вопросы с целью определить виды последующей деятельности для региона. |
Management structures defining the responsibilities of the various components and agencies involved have also been established. |
Также созданы управленческие структуры, помогающие определить обязанности различных компонентов и учреждений. |
We need to focus on Stephanie's more defining qualities that this guy might latch onto. |
Нужно определить характерные качества Стефани, на которые он мог бы запасть. |
The initial purpose of the group was to define the missions, defining characteristics and limits of each realm clearly. |
Вначале эти рабочие группы должны были ясно определить задачи, специфику и рамки полномочий каждого сектора. |
The Working Group also discussed whether the draft articles should include further provisions defining when the model legislative provisions would apply. |
Рабочая группа обсудила также вопрос о целесообразности включения в статьи дополнительных положений, позволяющих определить, когда типовые законодательные положения подлежат применению. |
Others argued that the risk of manipulation could be better addressed by either requiring legal representation or by explicitly defining the legal representatives. |
По мнению других участников, для недопущения манипулирования детьми лучше было бы включить в протокол требование о законном представительстве или четко определить круг законных представителей. |
To determine which prefixes, separators and suffixes to use when defining a new search engine: |
Чтобы определить, какие префиксы, разделители и суффиксы использовать при определении новой поисковой системы |
Third, defining the framework of the exercise of veto power so that it may not be abused, either explicitly or implicitly. |
В-третьих, необходимо определить рамки использования права вето, так чтобы этим правом не злоупотребляли явно или неявно. |
The medium-term plan is a form of indicative operational planning, defining ways in which the goals set by the Nairobi Forward-looking Strategies may be met. |
Среднесрочный план является формой ориентировочного оперативного планирования, позволяющего определить способы, с помощью которых могут быть достигнуты цели, поставленные в Найробийских перспективных стратегиях. |
Some concerns were expressed about the risk of a duplication of activities with the Working Group on Indigenous Populations, hence the importance of defining the respective areas of competence. |
Были высказаны некоторые опасения в отношении возможного дублирования деятельности с Рабочей группой по коренным народам, в связи с чем необходимо четко определить соответствующие рамки полномочий. |
There are two complementary ways of defining FOSS. First, it can be defined by the type of rights it gives to users. |
Существует два взаимодополняющих способа определения FOSS. Во-первых, его можно определить с точки зрения прав, которые оно предоставляет пользователям. |
The preparation of such plans has made it possible to identify the barriers to universal access - without, however, defining solutions to overcome them. |
Разработка таких планов позволяет определить препятствия на пути всеобщего доступа, хотя и не дает готовых решений по их преодолению. |
It will assist developing and transition economies in defining priorities and needs for capacity building, and the donor community in defining steps that needs to be taken. |
Форум поможет развивающимся странам и странам с переходной экономикой определить приоритеты и потребности в плане наращивания потенциала, а донорскому сообществу - определить те шаги, которые нужно будет предпринять. |