Since UNIDO's budget was subject to a tight ceiling, that implied increasing productivity of its staff, whose dedication and exceedingly hard work could not be overemphasized. |
Поскольку бюджет ЮНИДО ограничивается жесткими рамками, то это подразумевает необходимость повышения производительности труда ее сотрудниками, самоотверженность и чрезвычайно огромный трудовой вклад которых невозможно переоценить. |
We are most grateful for the dedication and perseverance that Presidents Mbeki, Buyoya and Abu-Bakr have brought to the negotiations in the past two and a half years. |
Мы весьма признательны за самоотверженность и упорство, которые были проявлены президентами Мбеки, Буйоей и Абубакром на переговорах за последние два с половиной года. |
I would like to take this opportunity to express my gratitude to Lieutenant-General Tesfamariam, as well as to Major General Halefom Moges, acting Head of Mission, for their dedication and effective leadership of UNISFA. |
Пользуясь случаем, хотел бы выразить признательность генерал-лейтенанту Тесфамариаму, а также генерал-майору Халефому Моджесу, исполняющему обязанности главы Миссии, за их самоотверженность и эффективное руководство деятельностью ЮНИСФА. |
Her Government commended the vast majority of United Nations officials and experts on mission; their dedication and sacrifice in maintaining world peace and security and promoting the transition from conflict to peace and development could not be overemphasized. |
Правительство Таиланда выражает признательность огромному количеству должностных лиц и экспертов в командировках Организации Объединенных Наций; их самоотверженность и готовность жертвовать собой для поддержания мира и безопасности, а также содействие переходу от конфликта к миру и развитию, невозможно переоценить. |
Donor support to UNHCR helped to ensure an environment conducive to the operation of humanitarian workers, whose dedication and courage in the face of difficult situations was admirable. |
Поддержка, оказанная УВКБ ООН донорами, помогла создать благоприятные условия для деятельности специалистов по гуманитарным операциям, проявившим в сложных условиях заслуживающие восхищения самоотверженность и смелость. |
Lastly, recalling that his tenure as Commissioner-General would soon end, he paid special homage to people who had lost their lives in the service of UNRWA and the staff members, teachers, medical and social workers for their dedication and commitment. |
В заключение, напомнив о том, что срок его работы на посту Генерального комиссара скоро истекает, он отдает особую дань памяти тех, кто отдал свою жизнь на службе БАПОР, и выражает признательность сотрудникам, учителям, медицинским и социальным работниками за их самоотверженность и приверженность. |
She welcomed the participation of members of the treaty bodies in the process and highlighted the dedication of those who had participated in the consultations at their own expense. |
Верховный комиссар выражает удовлетворение в связи с участием членов договорных органов в этом процессе и подчеркивает самоотверженность тех из них, кто принял участие в консультациях за счет собственных средств. |
I also commend the outgoing President, Mr. Joseph Deiss, for his stewardship and dedication during the past year. |
Я также выражаю признательность предыдущему Председателю, г-ну Йозефу Дайссу, за его руководство в течение прошлого года и проявленную им самоотверженность. |
Before concluding, I wish to thank all the delegations and the Secretariat for their commitment and their dedication to the draft resolution. |
Прежде чем завершить свое выступление, я хотел бы поблагодарить все делегации и Секретариат за самоотверженность и преданность делу, которые они продемонстрировали в ходе подготовки данного проекта резолюции. |
In conclusion, I would like to express the Australian Government's appreciation for the ongoing leadership demonstrated by the Secretary-General's Special Representative, Staffan de Mistura, and the dedication and sacrifice of UNAMA personnel who work in Afghanistan. |
В заключение я хотел бы выразить от имени правительства Австралии признательность за умелое руководство Специальному представителю Генерального секретаря Стаффану де Мистуре, а также за преданность и самоотверженность работающим в Афганистане сотрудникам МООНСА. |
As his tour of duty is coming to an end, I would like to acknowledge the exemplary dedication and professionalism with which he has served in this important peacekeeping operation. |
В связи с окончанием срока его службы я хотел бы отметить исключительную самоотверженность и профессионализм, проявленные им в этой важной операции по поддержанию мира. |
In conclusion, I would like to thank my former Special Representative, Harri Holkeri, for the commendable dedication and leadership he demonstrated throughout his tenure, particularly during the violent events in March. |
В заключение я хотел бы выразить признательность моему бывшему Специальному представителю Харри Холкери за ту достойную всяческой похвалы самоотверженность и руководство работой, которые он проявил в течение срока пребывания в этой должности и особенно во время сопровождавшихся насилием событий в марте. |
We commend the level of international cooperation in that humanitarian response and particularly note the dedication of United Nations staff members all across the globe who have worked tirelessly on that complex operation. |
Мы высоко оцениваем уровень международного сотрудничества в усилиях по гуманитарному реагированию и особенно отмечаем самоотверженность сотрудников Организации Объединенных Наций во всем мире, которые неустанно работают в ходе этой сложной операции. |
I would also like to extend my gratitude to the men and women of UNMIK for their dedication and commitment to the values and objectives of the United Nations. |
Я также хотел выразить благодарность сотрудникам МООНК за их самоотверженность и приверженность целям и ценностям Организации Объединенных Наций. |
In particular, developments in recent months have placed in a sharper focus the commitment and dedication of the Secretary-General, Kofi Annan, in carrying out his exceptionally complex and demanding task. |
В частности, события последних месяцев особо высветили приверженность и самоотверженность Генерального секретаря Кофи Аннана при выполнении им его исключительно сложных и серьезных задач. |
To the Secretary-General, His Excellency Mr. Kofi Annan, I once again express Cameroon's full appreciation for his tireless efforts and dedication in the service of the Organization and its ideals. |
Я хотел бы еще раз выразить признательность Камеруна Его Превосходительству Генеральному секретарю г-ну Кофи Аннану за его неустанные усилия и самоотверженность на службе Организации и ее идеалов. |
In the same vein, we salute the Secretary-General, His Excellency Mr. Kofi Annan, for his dedication and commitment to the work of the United Nations. |
Аналогичным образом мы приветствуем Генерального секретаря Его Превосходительство г-на Кофи Аннана за его самоотверженность и приверженность работе Организации Объединенных Наций. |
I should like also to pay tribute to Mr. Jan Eliasson for the talent, dedication and perseverance with which he guided our work throughout the sixtieth session. |
Я также хотел бы воздать должное г-ну Яну Элиассону за его талант, самоотверженность и упорство, которые он проявил на протяжении нашей работы в ходе шестидесятой сессии. |
I would like to extend my profound appreciation to your predecessor, His Excellency Mr. Jan Eliasson, for the commitment and dedication with which he presided over the affairs of the sixtieth session. |
Я хотел бы выразить Вашему предшественнику на этом посту Его Превосходительству г-ну Яну Элиассону свою глубокую признательность за приверженность и самоотверженность, проявленные им в ходе руководства Ассамблеей на ее шестидесятой сессии. |
I would also like to thank the two Co-Chairs, the ambassadors of Mali and Belgium, and, of course, our tireless facilitator, Mr. Carlos Ruiz Massieu Aguirre of Mexico, for their dedication, patience and hard work. |
Мне хотелось бы также поблагодарить двух сопредседателей - послов Мали и Бельгии - и, конечно же, нашего неустанного посредника г-на Карлоса Руиса Массьё Агирре из Мексики за их самоотверженность, терпение и упорный труд. |
(a) The Members of the mission were most impressed with the dedication and professionalism of UNMEE personnel from the Special Representative of the Secretary-General downwards. |
а) наибольшее впечатление на членов миссии произвели самоотверженность и профессионализм персонала МООНЭЭ - от Специального представителя Генерального секретаря до нижестоящих сотрудников. |
This was shown by the fact that it was possible only to appoint special coordinators to deal with questions of procedure, despite the efforts and dedication of the then Chairman of the Conference. |
Об этом свидетельствует тот факт, что несмотря на усилия и самоотверженность тогдашнего Председателя Конференции, им удалось договориться лишь о назначении специальных координаторов для решения вопросов, касающихся процедуры. |
Appreciating your great ability, there can be no doubt that you will skilfully follow up the work of your predecessor, Mr. Jan Kavan, whose dedication and skill were greatly appreciated in the course of the previous session. |
С учетом высокой оценки Ваших великих способностей не может быть никакого сомнения в том, что Вы умело продолжите работу Вашего предшественника г-на Яна Кавана, самоотверженность и мастерство которого были по достоинству оценены в ходе предыдущей сессии. |
That part of the world requires precisely the kind of dedication that is needed here. |
В тех краях требуется именно такая самоотверженность, как здесь! |
I would also like to commend the many men and women who are taking part, under extremely difficult circumstances, in the humanitarian relief efforts in Angola for their dedication and courage. |
Я хотел бы также выразить признательность многим мужчинам и женщинам, которые в чрезвычайно тяжелых условиях участвуют в гуманитарных усилиях по оказанию чрезвычайной помощи Анголе, за их самоотверженность и мужество. |