In the light of the great challenges on the African continent, we note with great satisfaction the dedication shown and the results achieved by the African Union, an organization that is only 3 years old. |
Учитывая серьезность вызова, брошенного африканскому континенту, мы с глубоким удовлетворением отмечаем проявляемую Африканским союзом - организацией, которая существует всего три года, - самоотверженность и достигнутые им результаты. |
The hard work and dedication of its staff in implementing PCOR and establishing new business processes had enabled it to finalize, in October 2011, the new enterprise resource planning system for its core business and technical cooperation activities. |
Упорный труд и самоотверженность, продемонстри-рованная ее персоналом в ходе осуществления ППОО, а также налаживание новых рабочих процессов позволили ей в октябре 2011 года в рамках своей основной деятельности и деятельности в области технического сотрудни-чества внедрить новую систему планирования общеорганизационных ресурсов. |
His professionalism, dedication and firm determination have raised high the torch of the United Nations due to the resulting great progress made in terms of the internal management of human resources and the many fields of the daily action of the Organization. |
Его профессионализм, самоотверженность и твердая решимость позволили высоко нести знамя Организации Объединенных Наций благодаря достигнутому значительному прогрессу в плане внутреннего управления людскими ресурсами и во многих областях повседневной деятельности Организации. |
With great dedication, he has led the international community's efforts in many conflict zones and its response to tragic natural disasters all over the globe. |
Демонстрируя большую самоотверженность, он возглавлял усилия международного сообщества, которые предпринимались во многих зонах конфликтов, а также усилия международного сообщества по ликвидации последствий трагических природных катастроф, которые происходили по всему миру. |
May I also take this opportunity to once again extend our congratulations to the Secretary-General, Mr. Ban Ki-moon, for his reappointment, and we wish to express our sincere appreciation to him for his dedication and untiring efforts for the cause of the United Nations. |
Позвольте мне также воспользоваться этой возможностью, чтобы еще раз поздравить Генерального секретаря г-на Пан Ги Муна с его переизбранием, мы хотим выразить ему нашу искреннюю благодарность за его самоотверженность и неустанные усилия во имя дела Организации Объединенных Наций. |
In particular, I would like to extend Canada's appreciation to Ms. Koehler for her dedication and commitment over the past several years and, on behalf of Canada, to wish her the best as she embarks on new endeavours. |
В частности, я хотел бы выразить признательность Канады г-же Кёлер за ее самоотверженность и приверженность в течение последних нескольких лет и пожелать ей от имени Канады всего наилучшего в ее новых начинаниях. |
The Meeting of the Parties expressed its gratitude to Mr. Rainer Enderlein, the programme manager of NPD in UNECE, who would leave the secretariat at the end of 2009, for his dedication and professionalism, which had contributed significantly to the success of the programme. |
Совещание Сторон выразило благодарность г-ну Рейнеру Эндерляйну, руководителю программы ДНП в ЕЭК ООН, который покинет секретариат в конце 2009 года, за его самоотверженность и профессионализм, которые внесли значительный вклад в успех программы. |
My delegation would like to congratulate the Secretary-General, His Excellency Ban Ki-moon, for his leadership, dedication and commitment to the work of the Organization and for the new momentum he is bringing to the achievement of the Millennium Development Goals (MDGs). |
Наша делегация хотела бы выразить признательность Генеральному секретарю Его Превосходительству Пан Ги Муну за его руководящую роль, самоотверженность и приверженность деятельности Организации Объединенных Наций и за новый импульс, который он придал процессу достижения ЦРДТ. |
The Special Rapporteur was impressed by the professionalism and dedication of the staff, especially by the director of the Service for Minors of the municipality of Kiev and the director of this shelter. |
На Специального докладчика произвели большое впечатление профессионализм и самоотверженность персонала, особенно начальника службы по делам несовершеннолетних муниципалитета Киева и директора приюта. |
We in the International Federation of the Red Cross and Red Crescent appreciate the tenacity and dedication of civil society advocates in keeping all partners focused on the fulfilment of the promise of our Declaration of Commitment. |
Мы в Международной федерации Красного Креста и Красного Полумесяца высоко ценим упорство и самоотверженность активистов из среды гражданской общественности в том, чтобы сохранить внимание и усилия всех партнеров сфокусированными на выполнении обещания, провозглашенного в нашей Декларации о приверженности. |
While there is unanimous, strong appreciation for the hard work and dedication of the staff in the regional divisions, the quality of their output is best described as "mixed", ranging from very good to very poor. |
Все высоко ценят тяжкий труд и самоотверженность сотрудников региональных отделов, однако качество подготавливаемых ими материалов и предоставляемых услуг лучше всего можно охарактеризовать как «неровное», а именно как колеблющееся от «очень хорошего» до «очень плохого». |
Finally, I express my gratitude to my Special Representative, Kai Eide, for his dedication, perseverance and perspicacity, and to Member States and other international organizations for the support they continue to lend to his and the Mission's work. |
В заключение я выражаю благодарность моему Специальному представителю Каю Эйде за его самоотверженность, упорство и проницательность и государствам-членам и другим международным организациям за ту поддержку, которую они продолжают оказывать его работе и деятельности Миссии. |
The CHAIRPERSON took the opportunity to thank the members of the Committee and the representatives of non-governmental organizations for the hard work and dedication that had made it possible for the Committee to examine the reports of eight States parties in two days less than a normal session. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ использует данную возможность для того, чтобы поблагодарить членов Комитета и представителей неправительственных организаций за отличную работу и самоотверженность, которые позволили Комитету рассмотреть доклады восьми государств-участников на сессии короче обычной на два дня. |
"I appreciate your dedication, and I hope I can be just like you when I get out of school." |
Я высоко ценю вашу самоотверженность, и, надеюсь, что стану как вы, когда закончу школу |
On behalf of the Group of Friends, I would also like to thank Mr. Edmond Mulet for his tireless work as Special Representative of the Secretary-General and thank the entire staff of MINUSTAH for their dedication and selfless sacrifice. |
От имени Группы друзей я хотел бы также поблагодарить г-на Эдмона Муле за его неустанные усилия в качестве Специального представителя Генерального секретаря, а также выразить признательность всему персоналу МООНСГ за их приверженность долгу и самоотверженность. |
The death of His Highness is a great loss to Samoa. His Highness's dedication and commitment in the service of his people will always be remembered by the people of Samoa. |
Кончина Его Высочества является огромной утратой для народа этой страны, который никогда не забудет самоотверженность Его Высочества и его преданность интересам своей страны. |
In conclusion, I wish to reiterate my tribute to the leadership and men and women of UNOMIG for their dedication to the search for a fair and lasting solution to this unresolved conflict, in a complex and tense environment. |
В заключение я хотел бы вновь выразить признательность руководству и всему персоналу МООННГ, как мужчинам, так и женщинам, за проявленную ими самоотверженность в поиске справедливого и прочного решения этого неурегулированного конфликта в сложной и напряженной обстановке. |
These dates are projections only and with the sustained dedication of the Judges and the staff, we will continue to seek new measures to increase the efficiency of the International Tribunal's work, in full compliance with due process and fair trial rights of the accused. |
Эти даты являются лишь ориентировочными, и, опираясь на неизменную приверженность и самоотверженность судей и сотрудников, мы будем и впредь стремиться к принятию новых мер, направленных на повышение эффективности деятельности Международного трибунала при полном соблюдении прав обвиняемых в плане процессуальных гарантий и справедливого разбирательства их дел. |
It is also my pleasure to pay well-deserved tribute to the Secretary-General, Mr. Ban Ki-moon, who is investing his efforts with foresight and dedication to ensure the success of the reform of our Organization in order to build a safer world and to ensure continuing progress. |
Я хотел бы также с чувством глубокого удовлетворения воздать должное Генеральному секретарю г-ну Пан Ги Муну, который, демонстрируя прозорливость и самоотверженность, прилагает усилия по обеспечению успешного осуществления реформы нашей Организации в целях построения более безопасного мира и неуклонного достижения прогресса. |
The Philippines has warmly welcomed the Bethlehem 2000 project and, fully aware of the dedication and commitment of the people and organizations behind it, is certain of its success. |
Филиппины тепло приветствуют проект "Вифлеем 2000", и, сознавая в полной мере приверженность и самоотверженность людей и организаций, участвующих в проекте, мы уверены в его успехе. |
She couldn't believe that you showed up, given your obvious illness, and she thinks that that kind of dedication deserves a second chance. |
Она не могла поверить, что ты покажешься. учитывая твою очевидную болезнь, и она думает, что такая самоотверженность заслуживает второго шанса |
The Committee would like to use this opportunity to pay tribute to all personnel of the SAMs for their efforts, sometimes in adverse conditions, in performing their functions with true dedication and professionalism; |
Комитет хотел бы воспользоваться настоящей возможностью для того, чтобы воздать должное всем сотрудникам МСОС за те усилия, которые они, порой действуя в неблагоприятных условиях, предпринимали в целях выполнения своих функций, проявляя подлинную самоотверженность и профессионализм; |
The success and dedication of courageous men and women under the United Nations flag in various conflict zones have given the ideals and principles of the United Nations Charter a real and tangible meaning. |
Успешная деятельность и самоотверженность мужественных людей - мужчин и женщин, - действующих под флагом Организации Объединенных Наций в различных зонах конфликта, наполняют идеалы и принципы Устава Организации Объединенных Наций реальным и практическим смыслом. |
We would like also to thank the Secretary-General and his Special Representative for their dedication and tireless efforts for peace and stability in Somalia. Similarly, we also want to thank the Department of Political Affairs and the Department of Peacekeeping Operations for their efforts. |
Мы хотели бы также поблагодарить Генерального секретаря и его Специального представителя за их самоотверженность и неустанные усилия по обеспечению мира и стабильности в Сомали. Кроме того, мы хотим также выразить признательность Департаменту по политическим вопросам и Департаменту операций по поддержанию мира за проводимую ими работу. |
Allow me also to express our appreciation to Mr. Dhanapala and the staff of the Department for Disarmament Affairs for their dedication, reflected in the high standard of their work, in the cause of disarmament. |
Позвольте мне также выразить нашу признательность гну Дханапале и персоналу Департамента по вопросам разоружения за их самоотверженность, нашедшую отражение в высоких стандартах их работы на благо разоружения. |