Finally, I would like to express my sincere appreciation to the Chair and the members of the Panel for the dedication, effort and imagination that they brought to their task. |
Наконец, хотел бы выразить свою искреннюю благодарность Председателю и членам Группы за самоотверженность, напряженные усилия и творческий подход, который они продемонстрировали в своей деятельности. |
Finally, I would again like to commend Special Representative Brahimi and his colleagues in the United Nations Assistance Mission in Afghanistan for their dedication and their successes. |
В заключение я хотел бы еще раз поблагодарить Специального представителя Брахими и его коллег по Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану за их самоотверженность и достигнутые успехи. |
I would also like to take this opportunity to thank the United Nations staff who have served, and continue to serve, the cause of peace and development in Angola for their tireless efforts and exemplary dedication. |
Пользуясь данной возможностью, я хотел бы также поблагодарить сотрудников Организации Объединенных Наций, которые служили и продолжают служить делу мира и развития в Анголе, за их неустанные усилия и исключительную самоотверженность. |
This Organization's relentless dedication to the protection of children in times of conflict is reflected in, among other things, Security Council resolutions 1261, 1314 and 1379. |
Непоколебимая самоотверженность этой Организации в деле защиты детей в периоды конфликтов нашла свое отражение, среди прочего, в резолюциях 1261, 1314 и 1379 Совета Безопасности. |
At such an important occasion as this, we cannot overlook the courage and dedication of the experts who have risked their lives and their physical integrity in mine clearance. |
В такой важной ситуации, как эта, мы не можем не упомянуть мужество и самоотверженность экспертов, которые рискуют своей жизнью и своим здоровьем при разминировании. |
We pay tribute to the scores of international aid workers, particularly those of the International Committee of the Red Cross, whose Director-General's presence in the Chamber today we acknowledge, for their courage and dedication in bringing relief to affected civilian populations. |
Мы воздаем честь десяткам сотрудников международных гуманитарных учреждений, прежде всего Международного комитета Красного Креста - и отмечаем присутствие сегодня в этом зале его Генерального директора - за их мужество и самоотверженность при оказании чрезвычайной гуманитарной помощи пострадавшим от конфликтов группам гражданского населения. |
In that tribute I associate all of the United Nations personnel, who work with such courage and dedication, often in extremely perilous conditions, at times paying the highest price for the cause of peace. |
Выражая ему признательность, я имею в виду весь персонал Организации Объединенных Наций, который трудится, проявляя мужество и самоотверженность, зачастую в исключительно опасной обстановке, а порой жертвуя своей жизнью во имя борьбы за мир. |
Before I go further, tribute is due to the Chairman of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1267, as well as to its members and the experts involved, for their dedication and hard work. |
Прежде всего я хотел бы воздать должное Председателю Комитета Совета Безопасности, учрежденного по резолюции 1267, а также его членам и сотрудничающим с ним экспертам за их самоотверженность и напряженную работу. |
We should also like to commend individual peacekeepers for their hard work and dedication in trying to maintain or restore peace and stability in risky, dangerous and volatile environments. |
Мы также хотели бы отметить упорный труд и самоотверженность отдельных миротворцев, которые работают над поддержанием и восстановлением мира и стабильности в рискованных, опасных и изменчивых условиях. |
The Security Council commends the Special Representative of the Secretary General, Mr. Youssef Mahmoud, for his leadership and MINURCAT personnel for their dedication, as well as the commitment of troop contributing countries to the Mission. |
Совет Безопасности высоко ценит руководящую роль Специального представителя Генерального секретаря г-на Юсуфа Махмуда и самоотверженность персонала МИНУРКАТ, а также верность стран, предоставляющих войска, их обязательствам перед Миссией. |
I continue to have the deepest admiration for the dedication shown by all the United Nations staff who continue to serve in Afghanistan, despite the deadly threats they frequently encounter in their duties. |
Меня по-прежнему в высшей степени восхищает та самоотверженность, которую проявляют все сотрудники Организации Объединенных Наций, продолжающие нести службу в Афганистане, несмотря на смертельные угрозы, с которыми они нередко сталкиваются при исполнении своих обязанностей. |
Our regional group wishes to commend Mrs. Ogata for her dedication and commitment to defending and promoting the fundamental rights of refugees, as well as for the courage and devotion with which she has pursued her important humanitarian mandate. |
Наша региональная группа хотела бы воздать должное г-же Огате за ее преданность и приверженность делу защиты и поощрения основополагающих прав беженцев, а также за мужество и самоотверженность, проявленные ею при выполнении своей важной гуманитарной миссии. |
The Security Council commends the action of the forces of ECOWAS and France, and that of MINUCI and pays tribute to the commitment and dedication shown by their personnel. |
Совет Безопасности высоко оценивает действия сил ЭКОВАС и Франции, а также МООНКИ и воздает должное их персоналу за его самоотверженность и преданность делу. |
Let me seize this opportunity to commend the Representative of the Secretary-General and all the staff members of the United Nations in Guinea-Bissau for their commitment and dedication to service under very difficult conditions. |
Пользуясь предоставленной возможностью, я хотел бы выразить признательность представителю Генерального секретаря и всем сотрудникам Организации Объединенных Наций, которые работают в Гвинее-Бисау, за самоотверженность и преданность делу, проявляемые ими в сложнейших условиях. |
This resolution recognizes and values the dedication and even heroism of those humanitarian workers serving worldwide who, day after day, knowingly risk their lives to reduce human suffering and further the cause of peace. |
В этой резолюции признаются и высоко оцениваются самоотверженность и даже героизм тех гуманитарных сотрудников во всем мире, которые ежедневно сознательно рискуют жизнью для облегчения людских страданий и установления мира. |
I would also like especially to thank the staff of both the Fifth Committee and the Secretariat for their patience, diligence and dedication, even overnight. |
Кроме того, я хотел бы особо поблагодарить проработавших всю ночь сотрудников Пятого комитета и Секретариата за их терпение, добросовестность и самоотверженность. |
Likewise, I would like to take this opportunity to pay tribute to His Excellency Mr. Ali Abdussalam Treki for the professionalism and dedication with which he conducted the previous session of our General Assembly. |
Также я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы воздать должное Его Превосходительству г-ну Али Абдель Саламу ат-Трейки за его профессионализм и самоотверженность, с которыми он руководил предыдущей сессией нашей Генеральной Ассамблеи. |
I would also like to convey my gratitude to Poland for its long-standing commitment to UNDOF, and the valour and dedication of its troops who have served with the Mission since its establishment in 1974. |
Я также хотел бы выразить благодарность Польше за ее неизменную приверженность делу СООННР и с благодарностью отметить доблесть и самоотверженность польских военнослужащих, входящих в состав Миссии с самого ее создания в 1974 году. |
At this point, I wish also to pay tribute to their courage and dedication because they did their best in order to accomplish their sensitive and dangerous mission. |
В связи с этим я хотел бы поблагодарить их за мужество и самоотверженность, поскольку они прилагали все свои усилия для выполнения своей трудной и опасной миссии. |
Finally, I should like to express my deep appreciation to my Special Representative, Edmond Mulet, and to all MINUSTAH staff for their dedication and work in advancing the democratic process in Haiti. |
В заключение я хотел бы выразить свою глубокую признательность своему Специальному представителю Эдмону Муле и всему персоналу МООНСГ за их самоотверженность и усилия по продвижению демократического процесса в Гаити. |
We acknowledge the dedication of people who, in choosing to work for the United Nations, believe that it is possible to make a difference. |
Мы приветствуем самоотверженность тех, кто, избрав для себя работу в Организации Объединенных Наций, верит в то, что мир можно изменить к лучшему. |
Our Mission: Cooperazione Internazionale (COOPI) seeks to contribute through the dedication, motivation, determination, and professionalism of its human resources to helping countries in the southern hemisphere in achieving a harmonious and integral development of their communities. |
Наша цель. «Международное сотрудничество» стремится помогать странам южного полушария в обеспечении гармоничного и целостного развития их населения, полагаясь при этом на самоотверженность, заинтересованность, целеустремленность и профессионализм своих сотрудников. |
I would also like to express our appreciation to Secretary-General Ban Ki-moon for his dedication and for the spirit of innovation he has shown in fulfilling his duties. |
Свою признательность нам хотелось бы выразить также Генеральному секретарю Пан Ги Муну за проявляемые им при выполнении его обязанностей самоотверженность и новаторство. |
A workload of such magnitude over a short period will require the continued service of a staff whose experience, competence and dedication were essential to the achievements of which the Tribunal boasts. |
Объем работы такого масштаба в течение короткого периода потребует дальнейшей службы персонала, опыт, компетенция и самоотверженность которого были крайне важны для достижений, которыми гордится Трибунал. |
With his dedication, commitment and spiritual zeal, and guided by the theme he has chosen for the sixty-third session, his stewardship will be crowned with achievements despite the grave crises the world is facing today. |
Его самоотверженность, приверженность делу и подлинный энтузиазм, а также тема, которую он избрал для шестьдесят третьей сессии, являются залогом того, что его руководящая роль обеспечит достижение важных результатов даже в условиях серьезных кризисов, с которыми сталкивается сегодня мир. |