We are confident that you will discharge your responsibilities in this August body with the same professionalism and dedication. |
Мы убеждены, что вы с таким же профессионализмом и приверженностью будете исполнять и свои обязанности в этом благородном органе. |
During their tenure, they set an example through their dedication and their insights into the often-elusive issues of international law. |
Во время пребывания в должности они подавали пример своей приверженностью и пониманием зачастую трудноразрешимых проблем международного права. |
All helped us, at their respective levels, by carrying out their tasks with professionalism and dedication. |
Все на своем соответствующем уровне помогали нам, выполняя свои задачи с профессионализмом и приверженностью. |
At the heart of those values is integrity, allied with a dedication to the values and principles set out in the Charter. |
Ключевое место в ряду этих ценностей занимает добросовестность в сочетании с приверженностью ценностям и принципам, изложенным в Уставе. |
Nigeria views with absolute seriousness, dedication and integrity any assignment conferred upon it. |
Нигерия подходит с абсолютной серьезностью, приверженностью и тщательностью к любому порученному ей делу. |
I fully commend you for your personal interest and dedication to the noble cause of disarmament. |
Я всемерно приветствую вашу личную заинтересованность и приверженностью в том, что касается столь благородного дела, как дело разоружения. |
It is increasingly difficult for the Office to give them all the attention and dedication that they deserve. |
Управлению становится все более затруднительно относиться к ним с тем всесторонним вниманием и приверженностью, которых они заслуживают. |
I have no doubt that he will approach his new responsibilities with similar dedication, even-handedness and compassion. |
Нет никаких сомнений в том, что он будет подходить к выполнению своих новых обязанностей с присущей ему приверженностью, беспристрастностью и участием. |
We will pledge ourselves to work with even more determination and dedication for peace in the Middle East and elsewhere in our world. |
Мы пообещаем работать даже с еще большим упорством и приверженностью во имя достижения мира на Ближнем Востоке и в других регионах мира. |
Japan is encouraged by the unflagging dedication of the Organization of American States and the United Nations to the cause of Haitian democracy. |
Япония испытывает чувство удовлетворения в связи с неизменной приверженностью Организации американских государств и Организации Объединенных Наций делу восстановления демократии в Гаити. |
We must make use of the dedication, resources and commitment to peace and progress that exist among citizens, in non-governmental organizations and in the private sector. |
Мы обязаны воспользоваться приверженностью, ресурсами и стремлением к миру и прогрессу, которые наблюдаются среди граждан, в неправительственных организациях и в частном секторе. |
Those are the major challenges which we, as an international community, must today tackle urgently and with dedication. |
Это те важные проблемы, к решению которых мы, будучи международным сообществом, должны приступить со всей неотложностью и приверженностью. |
No country has changed more since 1959 or sought to change this unsustainable and unjust world order with more courage and dedication than Cuba. |
Ни одна страна не претерпела с 1959 года больших перемен и не стремилась изменить неустойчивый и несправедливый мировой порядок с большим мужеством и приверженностью, чем Куба. |
In line with its dedication to the noble aim of the promotion and protection of human rights, the Republic of Korea commits itself to the voluntary pledges and commitments set out below. |
В соответствии со своей приверженностью благородной цели поощрения и защиты прав человека Республика Корея берет на себя добровольные обязательства и обещания, которые излагаются ниже. |
I am proud to say that the leadership, commanders, men and women of the various contingents of UNMIL have largely comported themselves well and performed their mission with diligence and dedication. |
Я хотела бы с гордостью заявить, что руководство, командиры, мужчины и женщины различных контингентов МООНЛ прекрасно вели себя и выполняли свою миссию с достоинством и приверженностью. |
A key to success will be the continued ability to bring to bear on this comprehensive development effort the sustained dedication and sense of urgency that were mustered in addressing the challenges of civil war and regional tensions. |
Ключ к успеху будет заключаться в сохранении способности осуществлять эту всеобъемлющую деятельность в области развития с той последовательной приверженностью и чувством особой ответственности, которые сформировались при решении проблем гражданской войны и региональной напряженности. |
My delegation would like to express its continuing support for the "White Helmets" initiative and commends Argentina and other interested States for their dedication to the important cause of improved cooperation and coordination of United Nations humanitarian relief activities. |
Наша делегация хотела бы заявить о своей неизменной поддержке инициативы в отношении "белых касок" и выражает признательность Аргентине и другим заинтересованным государствам в связи с их приверженностью важному делу совершенствования сотрудничества и координации учреждений Организации Объединенных Наций в области оказания гуманитарной помощи. |
I address my heartfelt congratulations also to those who continue to serve it with courage and dedication, including, first and foremost, the Secretary-General, Mr. Boutros-Ghali. |
Я от души поздравляю всех и прежде всего Генерального секретаря д-ра Бутроса Бутроса-Гали, кто продолжает служить этой Организации со всем мужеством и приверженностью. |
He brings to his new office a wealth of experience, a profound knowledge of the strengths and weaknesses of the United Nations and deep dedication to its success. |
Он приходит на новый пост, обогащенный опытом, глубоким знанием сильных и слабых сторон Организации Объединенных Наций и решительной приверженностью ее успеху. |
Please allow me first to congratulate you on your election as President of the fifty-eighth session of the General Assembly and above all for the effort and dedication with which you have met this challenge. |
Позвольте мне вначале поздравить Вас с Вашим избранием Председателем пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи и, в первую очередь, с теми усилиями и приверженностью, которые Вы проявляете при выполнении этой задачи. |
The new Government of the Federal Republic of Yugoslavia has addressed itself, with utmost dedication and responsibility, to resolving all contentious issues, especially those that may pose a threat to the region. |
Новое правительство Союзной Республики Югославии с максимальной приверженностью и ответственностью подходит к решению всех спорных вопросов, особенно тех, которые могут привести к возникновению угрозы для региона. |
We invite people from all countries and from all walks of life, as well as the international community, to join in renewed dedication to our shared vision for a more just and equitable world. |
Мы призываем народы всех стран и представителей всех слоев населения, а также международное сообщество с новой приверженностью поддержать наше общее видение более справедливого мира. |
Tanzania is willing and ready to continue hosting the Tribunal's archives with the same dedication and commitment as we did throughout the operation of the court from its inception more than 10 years ago. |
Танзания намерена и готова оставаться местом размещения архивов Трибунала с теми же приверженностью и добросовестностью, которые мы продемонстрировали в ходе работы суда с момента его учреждения более 10 лет назад. |
I thank the other members of the Bureau and the Chairman and spokesmen of the regional groups who have worked so selflessly and with such dedication to chart the fortunes of this Conference. |
Я хотел бы также поблагодарить других членов Президиума, а также Председателя и представителей региональных групп, которые работали с такой самоотдачей и приверженностью в целях обеспечения успеха Конференции. |
My delegation is confident that the efforts and assistance of the international community, in conjunction with the dedication and determination of the people of Timor-Leste, will prevail in establishing a nation underpinned by the rule of law, human rights and sustainable development. |
Моя делегация уверена в том, что усилия и помощь международного сообщества в совокупности с приверженностью и решимостью народа Тимора-Лешти приведут к созданию государства, основанного на верховенстве закона, уважении прав человека и устойчивом развитии. |