He commended the initiative and dedication shown by staff of the United Nations and other entities and partners that would participate in UNMEER. |
Оратор с признательностью отмечает инициативу и самоотверженность, продемонстрированную сотрудниками Организации Объединенных Наций и партнерами, которые будут участвовать в работе МООНЧРЭ. |
They have shown determination, courage and dedication, often working under very difficult conditions in support of the Somali people during a critical period in their history. |
Они проявляли решимость, мужество и самоотверженность, работая зачастую в весьма сложных условиях на благо народа Сомали на критическом этапе его истории. |
Andy, while I appreciate your dedication to finding this criminal, I think you might want to take into account what the policeman said. |
Энди, хотя я ценю твою самоотверженность в поисках преступника, я думаю, тебе стоит учитывать то, что сказал полицейский. |
Two outgoing members were thanked for their dedication and effort: Ms. Maria Virginia Bras Gomes and Ms. Virginia Bonoan Dandan. |
Двум уходящим членам Комитета - г-же Марии Вирхинии Браш Гомеш и г-же Вирджинии Боноан Дандан - была выражена благодарность за их самоотверженность и усилия. |
The Special Committee pays tribute to the men and women who have served and continue to serve in peacekeeping operations for their high level of professionalism, dedication and courage. |
ЗЗ. Специальный комитет воздает должное мужчинам и женщинам, которые служили и продолжают служить в миротворческих операциях, за их высокий профессионализм, самоотверженность и мужество. |
On behalf of the Council, I conveyed our deep appreciation for the contributions and dedication of UNMEE staff and of the contributing countries. |
От имени Совета я выразил нашу глубокую признательность за вклад и самоотверженность персонала МООНЭЭ и стран, предоставляющих войска. |
Japan's sincere thanks also go to Secretary-General Kofi Annan for his dedication and many achievements in leading the work of the Organization over the past decade. |
Япония также искренне благодарит Генерального секретаря Кофи Аннана за его самоотверженность и большие успехи, достигнутые в руководстве работой этой Организации за последние десять лет. |
Although nothing could compensate for the loss of life, locally recruited staff deserved a more meaningful reward for their dedication and commitment. |
Хотя ничто не может компенсировать утрату жизни, набираемый на местной основе персонал заслуживает более значительного вознаграждения за свою самоотверженность и преданность делу. |
The dedication and commitment of the national staff facilitated a robust relief operation in many of the hardest hit locations, utilizing pre-positioned stocks of emergency relief supplies. |
Самоотверженность и преданность национального персонала позволили провести эффективную операцию по оказанию чрезвычайной помощи во многих наиболее пострадавших районах с использованием заранее подготовленных запасов гуманитарных грузов. |
My dedication was paramount, but I can make no guarantees it will work the same for you. |
Самоотверженность была превыше всего, но я не могу гарантировать, что в твоём случае это сработает. |
It brings to its work undoubted dedication, great moral weight, long practical and political experience, and presence in the field. |
Он привносит в свою работу бесспорную самоотверженность, значительный моральный вес, он накопил большой практический и политический опыт, в том числе в том, что касается присутствия на местах. |
I think that he will forgive me if I note his dedication to the task entrusted to him. |
Я думаю, что он простит меня, если я отмечу его самоотверженность при выполнении возложенной на него задачи. |
Italy wishes to commend here the skill and dedication of all members of the various organs of the Tribunal, who made it possible to obtain these results. |
Италия хотела бы здесь отметить компетентность и самоотверженность всех членов различных органов Трибунала, которые способствовали достижению таких результатов. |
I wish to take this opportunity to place on record my appreciation for his unfailing dedication and invaluable contribution to the peace process under difficult circumstances. |
Пользуясь этой возможностью, хотел бы официально выразить ему признательность за его неизменную самоотверженность и тот неоценимый вклад, который он в сложных условиях вносил в мирный процесс. |
Mr. Ren Yisheng (China) said that, despite the difficulties facing UNHCR, its staff continued to display exceptional courage and dedication. |
Г-н ЖЭНЬ ИШЭН (Китай) говорит, что, несмотря на трудности, с которыми сталкивается УВКБ, его персонал продолжает проявлять исключительное мужество и самоотверженность. |
I would also like to place on record my deep appreciation for the courage, dedication and professionalism shown by our civilian police and military personnel. |
Я также хотел бы в официальном порядке выразить глубокую признательность нашим гражданским полицейским и военному персоналу за продемонстрированные ими мужество, самоотверженность и профессионализм. |
My delegation would also like to compliment the Chairman of the two Working Groups for their dedication, diligence and composure in the face of long odds. |
Моя делегация также хотела бы поблагодарить председателей обеих рабочих групп за их самоотверженность, старания и спокойствие перед лицом многочисленных трудностей. |
My appreciation also goes to his team - Ms. Tatyana Shestakova, Ms. Hyacinth Bailey and others - for their competence and dedication. |
Кроме того, я выражаю признательность его сотрудникам - г-же Татьяне Шестаковой, г-же Хайясинт Бейли и другим лицам - за их компетентность и самоотверженность в работе. |
We would like to pay a tribute to all those countries that have sustained these efforts with dedication, courage and financial contributions. |
Мы хотели бы воздать должное всем тем странам, которые поддерживали эти усилия, проявляя самоотверженность, смелость и помогая финансовыми средствами. |
Notwithstanding the challenges, he has served the United Nations with dedication and selfless service and with a resolute sense of purpose. |
Несмотря на исключительно сложные задачи, в своей деятельности на благо Организации Объединенных Наций он проявил преданность делу и самоотверженность, а также решительность и целеустремленность. |
Lastly, members of the Committee continued to promote implementation of the Convention in many different ways and should be thanked for their commitment and dedication. |
И, наконец, члены Комитета по-прежнему различными методами способствуют выполнению положений Конвенции, и следует поблагодарить их за их усилия и самоотверженность. |
I also take this opportunity to thank Special Representative Mr. Atul Khare and his team in the field for their dedication in the difficult conditions. |
Я также пользуюсь возможностью для того, чтобы поблагодарить Специального представителя г-на Атула Кхаре и его коллег на местах за их самоотверженность в столь трудных условиях. |
We commend all Council members for their dedication and effectiveness in the service of the Organization, and indeed of humanity at large. |
Мы воздаем должное всем членам Совета за их самоотверженность и эффективность на службе Организации, и, по сути, человечества в целом. |
I was especially impressed by the dedication and stamina of the delegations from the many developing and least developed countries that made valuable contributions. |
Такое же особое впечатление произвели на меня и самоотверженность и стойкость делегаций многих развивающихся стран и наименее развитых стран, которые внесли ценный вклад. |
I salute the staff members of the Organization - at Headquarters as well as in the field - for their dedication, commitment and hard work. |
Я приветствую персонал Организации - в штаб-квартире, а также на местах - за его самоотверженность, приверженность и напряженную работу. |