Positive mention was also made about the dedication of UNICEF staff working in the country in spite of the security constraints. | Высокую оценку также получила самоотверженность сотрудников ЮНИСЕФ, работающих в Афганистане, несмотря на проблемы в области безопасности. |
I would like to extend my profound appreciation to your predecessor, His Excellency Mr. Jan Eliasson, for the commitment and dedication with which he presided over the affairs of the sixtieth session. | Я хотел бы выразить Вашему предшественнику на этом посту Его Превосходительству г-ну Яну Элиассону свою глубокую признательность за приверженность и самоотверженность, проявленные им в ходе руководства Ассамблеей на ее шестидесятой сессии. |
The mission commends UNAMIR and other United Nations staff as well as NGO personnel in Rwanda for their dedication and commitment in the service of peace and supports their activities in Rwanda. | Миссия воздает должное сотрудникам МООНПР и другому персоналу Организации Объединенных Наций, а также сотрудникам неправительственных организаций, которые работают в Руанде, за их самоотверженность и беззаветное служение делу мира и заявляет о своей поддержке их деятельности в Руанде. |
His dedication and devotion to the purposes and principles of the Charter of the United Nations and to the United Nations Development Programme as a valuable instrument for economic development will never be forgotten. | Мы никогда не забудем его самоотверженность и приверженность целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций и Программе развития Организации Объединенных Наций как важного инструмента экономического развития. |
The Ad Hoc Group of Experts and the ECE secretariat extended their sincere thanks and gratitude to the outgoing Chairman, Mr. Sigurd Heiberg, for his dedication, vision and leadership over the past seven years. | Специальная группа экспертов и секретариат ЕЭК выразили искреннюю благодарность и признательность за самоотверженность, прозорливость и руководящую работу г-ну Сигурду Хайбергу, который выполнял функцию Председателя в течение семи прошедших лет. |
To that end, we offer our hope, dynamism and dedication. | Имея в виду эту цель, мы предлагаем нашу надежду, динамизм и преданность делу. |
I thank Ambassador Burian for his commitment and dedication. | Я благодарю посла Бурьяна за его приверженность и преданность делу. |
I should like also to commend staff members of the IAEA secretariat for their dedication and hard work. | Я также хотел бы выразить признательность сотрудникам секретариата МАГАТЭ за их преданность делу и упорный труд. |
I cannot let this opportunity pass without expressing my appreciation to the outgoing President, Mr. Amara Essy, for the dedication and interest with which he carried out the activities of the Assembly during his mandate. | Я не могу не воспользоваться этой возможностью и не выразить мою признательность уходящему Председателю г-ну Амару Эсси за преданность делу и интерес, с которым он направлял работу Ассамблеи в течение срока своего мандата. |
As the current session was to be the Committee's last he concluded by conveying warm thanks to the Chair, Ms. Rodrigues, and to the Chair of the interim Chemical Review Committee, Mr. Reiner Arndt, for their dedication and excellent work. | Поскольку данная сессия должна была стать для Комитета последней, он в заключение высказал сердечную признательность его Председателю, г-же Родригис, и Председателю Временного комитета по рассмотрению химических веществ г-ну Райнеру Арндту за их преданность делу и превосходную работу. |
I would like to assure all members of our full dedication and commitment in that regard. | Хотел бы заверить всех членов Ассамблеи в нашей полной приверженности и решимости в этом плане. |
In conclusion, his delegation expressed its appreciation for the report of the Special Representative and his dedication to the cause of children who were exploited and brutalized in some countries. | В заключение его делегация выражает высокую оценку доклада Специального представителя и его приверженности делу защиты интересов детей, подвергающихся в некоторых странах эксплуатации и жестокому обращению. |
Such policies encourage effective staff contribution to the achievement of organizational goals and objectives in a flexible way that emphasizes stress reduction, dedication to one's work and job satisfaction. | Такие стратегии содействуют гибкому обеспечению эффективного вклада сотрудников в процесс достижения целей и задач организации на основе снижения стресса, повышения приверженности работе и укрепления чувства удовлетворения в связи с ее выполнением. |
As a sign of our real dedication to and support for the Ottawa process, since 2008 Azerbaijan has taken the voluntary initiative of submitting a report pursuant to article 7 of the Convention. | С 2008 года в качестве демонстрации нашей подлинной приверженности Оттавскому процессу и его поддержки Азербайджан по собственной инициативе представляет доклад в соответствии со статьей 7 Конвенции. |
The Special Committee against Apartheid will occupy a special place in the annals of this Organization for its persistence and for its dedication to the cause of those millions who were discriminated against and stripped of their dignity and humanity. | Специальный комитет против апартеида займет особое место в истории данной Организации благодаря его настойчивости и приверженности делу, за которое боролись миллионы людей, лишенных человеческого достоинства и гуманного отношения, подвергаясь дискриминации. |
The United States commends the Special Representative's dedication and productive cooperation with other multilateral and bilateral stakeholders in Kosovo. | Соединенные Штаты воздают должное Специальному представителю за его приверженность делу продуктивного сотрудничества с другими многосторонними и двусторонними партнерами в Косово. |
Other contributing factors include the UNOPS change-management regime and, especially, the dedication and professionalism of UNOPS staff around the world. | Другими позитивными факторами были режим управления преобразованиями в ЮНОПС и в первую очередь высокий профессионализм и приверженность делу сотрудников ЮНОПС по всему миру. |
In particular, the Chairperson of the Working Group, Ms. Erica-Irene A. Daes, was warmly congratulated for her dedication to the promotion of the rights of indigenous peoples. | В этой связи Председателю Рабочей группы г-же Эрике-Ирен А. Даес была выражена горячая признательность за ее приверженность делу развития прав коренных народов. |
But with tenacity and dedication we have succeeded in making the international community aware of the need for reform, and we have identified the main issues that must be resolved. | Но, проявив упорство и приверженность делу, мы смогли обеспечить осознание международным сообществом необходимости реформы и определили основные вопросы, которые необходимо решить. |
The Security Council, in this connection, reiterates its appreciation to all those who contributed to the electoral process, and extends special appreciation to the Joint Electoral Management Body and the United Nations Assistance Mission in Afghanistan for their dedication. | В этой связи Совет Безопасности вновь выражает благодарность всем тем, кто внес вклад в избирательный процесс, и особую признательность Объединенному органу по управлению избирательным процессом и Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану за их приверженность делу. |
It's dedication to a way of life which indeed can be very much reinforced by experience but experience isn't the point of it. | Это посвящение в особый образ жизни, который несомненно может быть усилен переживаниями различного рода, однако переживания не являются целью религии. |
Engraved on its front are the year of erection and the dedication "A la France", and on the back, the inscription "We love France as she loved us 1914-1918". | На передней стороне гравированный год возведения и посвящение «А la France», а на задней стороне надпись «Мы любим Францию как она любила нас 1914-1918 гг.». |
This collection - is dedication to an amazing city, which adrift has become a place of origin of the entire industry. | Эта коллекция - посвящение удивительному городу, волей случая ставшему местом зарождения целой отрасли. |
The film's credits includes a dedication to the stuntwoman that reads "In memory of Sequana Harris". | Титры фильма включают в себя посвящение женщине-каскадёру, которое гласит: «В память о Секване Харрис». |
Before the credits, there are original photos of all the main characters paired with clips from the film of the actor playing the part, plus a dedication to Steve Jobs. | Перед началом титров показываются оригинальные фотографии всех главных персонажей в паре с актёрами, которые их играют, плюс посвящение Стиву Джобсу. |
He commended the Director-General and his staff for their dedication and professionalism in the service of multilateralism and development. | Оратор высоко оценивает целеустремленность и профессионализм Генерального директора и его со-трудников, проявленные в деле служения многосто-ронности и развитию. |
This Security Council can look back with pride on its support for East Timor's quest for nationhood, in which the Council has demonstrated unequalled dedication and imagination. | Оглядываясь назад, Совет Безопасности может с гордостью оценить свою поддержку продвижения Восточного Тимора к государственности, при оказании которой Совет проявил беспрецедентную целеустремленность и творческий подход. |
His dedication and commitment had strengthened her Government's resolve to co-sponsor the resolution extending the Special Rapporteur's mandate for a further three years. | Его решительность и целеустремленность укрепили правительство страны оратора в желании присоединиться к числу авторов резолюции о продлении срока полномочий Специального докладчика еще на три года. |
On his behalf, I take this opportunity to pay tribute to each and every delegation for its dedication and sense of purpose and the spirit of compromise that have made this historic session possible. | От имени Генерального секретаря я хотел бы воспользоваться предоставленной возможностью для того, чтобы воздать должное всем делегациям за проявленные ими самоотверженность, целеустремленность и готовность идти на компромиссы, благодаря чему стало возможно проведение этих исторических заседаний. |
In his statement, the Chairperson of the Commission, Ambassador Makarim Wibisono, affirmed the vital importance of the special procedures to the work of the Commission and paid tribute, on behalf of the Expanded Bureau, to all mandate holders for their dedication and commitment. | В своем выступлении Председатель Комиссии посол Макарим Вибисоно подтвердил жизненную важность специальных процедур для работы Комиссии и от имени расширенного Бюро отдал должное всем обладателям мандата за их преданность делу и целеустремленность. |
Our peacekeepers have served the United Nations with outstanding competence and dedication, sustaining 42 casualties in the line of duty. | Наши миротворцы очень компетентно и самоотверженно служат Организации Объединенных Наций, и 42 из них погибли при исполнении своих обязанностей. |
He discharged his responsibility with dedication and full commitment, in an efficient and effective manner. | Он выполнял свои обязанности самоотверженно и с полной отдачей, действуя умело и эффективно. |
I would like to conclude by expressing my sincere gratitude to my Executive Representative, Youssef Mahmoud, and to all United Nations personnel for their dedication and tireless efforts to implement the mandate of BINUB in a truly integrated manner. | В заключение я хотел бы выразить искреннюю признательность моему Исполнительному представителю Юсуфу Махмуду и всем сотрудникам Организации Объединенных Наций за то, что они самоотверженно и неустанно выполняют мандат ОПООНБ в духе подлинного сотрудничества. |
I would also like to express my appreciation of his predecessor, Mr. Stoyan Ganev, who discharged his duties with dedication and earnestness and successfully guided the efforts to revitalize the work of the General Assembly. | Я также хотел бы выразить свою признательность его предшественнику, г-ну Стояну Ганеву, который самоотверженно, серьезно и успешно руководил усилиями по оживлению работы Генеральной Ассамблеи. |
Concluding the report, the Secretary-General expressed his appreciation to his Special Representative, Francesco Bastagli, for serving with great dedication until the end of September 2006. | Завершая свой доклад, Генеральный секретарь выразил признательность своему Специальному представителю Франческо Бастальи, который самоотверженно работал до конца сентября 2006 года. |
It was only with the great dedication of its management and staff that UNPF was able to maintain the required level of operations. | Лишь благодаря своей преданности делу руководители и персонал МСООН смогли обеспечить необходимый уровень проведения операций. |
We salute the courage and dedication of those international civil servants, who have paid the highest price in their service to humanity. | Мы отдаем дань глубокого уважения храбрости и преданности делу этих международных гражданских служащих, которые заплатили самую высокую цену, служа человечеству. |
Another speaker, on behalf of a large group, applauded the efficiency and dedication of the staff in charge of radio broadcasting in Portuguese. | Другой оратор, выступая от большой группы, с похвалой отозвался об эффективности и преданности делу службы радиовещания на португальском языке. |
(a) Recognizing the commitment, dedication and vision he has shown in strengthening the role of the entire United Nations development system and in eradicating poverty; | а) признания приверженности, преданности делу и дальновидности, которую он проявил в деле укрепления роли всей системы развития Организации Объединенных Наций и искоренения нищеты; |
He also commended the Working Group, which had, through its tireless efforts and dedication, made possible most of those achievements. | Также заслуживает высокой оценки деятельность Рабочей группы, благодаря неустанным усилиям и неизменной преданности делу которой удалось добиться многих этих результатов. |
It expresses the dedication and aspiration of our peoples to achieve a fruitful future of peaceful coexistence, lasting cooperation and well-being. | Она отражает решимость и чаяния наших народов, которые стремятся к светлому будущему, то есть к мирному сосуществованию, долговременному сотрудничеству и благосостоянию. |
Bearing in mind the Charter of the United Nations, including the purposes and principles contained therein, and especially the dedication to saving succeeding generations from the scourge of war, | принимая во внимание Устав Организации Объединенных Наций, в том числе воплощенные в нем цели и принципы, и особенно решимость избавить грядущие поколения от бедствий войны, |
The good cooperation between the United Nations and the African Union over the past few years has become a model for observing the United Nations Charter. China salutes the determination, courage and dedication of African countries and of the African Union. | Надежное сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом в последние годы стало образцом соблюдения Устава Организации Объединенных Наций. Китай высоко оценивает решимость, смелость африканских стран и Африканского союза и их приверженность делу. |
As an organization with Special Consultative Status to the United Nations, this report demonstrates JCI's dedication to United Nations Affairs concerning young people around the world and also JCI's resolution and actions taken to advance the Millennium Development Goals. | Как организация, имеющая специальный консультативный статус при Организации Объединенных Наций, в этом докладе МПМ демонстрирует свою приверженность решениям Организации Объединенных Наций, касающимся молодых людей во всем мире, а также решимость МПМ и действия, предпринятые для достижения Целей развития Декларации тысячелетия. |
The Fred T. Hunt Memorial Award is an American Hockey League trophy awarded annually to the player best exemplifying sportsmanship, determination and dedication to hockey. | Фред Ти Хант Мемориал Эворд (англ. Fred T. Hunt Memorial Award) - награда, ежегодно вручаемая Американской хоккейной лигой игроку(ам) лучше других иллюстрирующему спортивное мастерство, решимость и преданность хоккею. |
The new Government of the Federal Republic of Yugoslavia has addressed itself, with utmost dedication and responsibility, to resolving all contentious issues, especially those that may pose a threat to the region. | Новое правительство Союзной Республики Югославии с максимальной приверженностью и ответственностью подходит к решению всех спорных вопросов, особенно тех, которые могут привести к возникновению угрозы для региона. |
The Special Representative believes that an important step in improving the situation of education in Cambodia is through the increase of teachers' salaries to a decent living wage, with a view to improving their motivation and dedication to their task. | Специальный представитель считает, что важным шагом в направлении улучшения положения в области образования в Камбодже является повышение заработной платы учителей, обеспечивающее достойный жизненный уровень, чтобы они выполняли свою задачу при более высокой мотивации и с большей приверженностью своему делу. |
All of us need to work with dedication and a strong sense of commitment in a cooperative and harmonious environment to promote the twin objectives for a better future. | Всем нам надо самоотверженно и с глубокой приверженностью делу работать в обстановке сотрудничества и гармонии во имя достижения этой двоякой цели, воплощающей в себе лучшее будущее. |
Tanzania is ready and willing to continue to host the residual mechanism and the archives with the same dedication and commitment we have demonstrated throughout the operation of the ICTR from its inception. | Танзания преисполнена желания и готовности и впредь принимать остаточный механизм и архивы с теми же самоотверженностью и приверженностью, которые мы проявляем на всем протяжении функционирования МУТР с момента его создания. |
Many delegations took the floor, uniformly expressing their respect for the dedication, professionalism and commitment of UNHCR's staff, paying tribute to their willingness to serve in conflict zones in order to assist UNHCR's people of concern. | Многие делегации, взяв слово, единодушно выразили уважение в связи с самоотверженностью, профессионализмом и приверженностью персонала УВКБ и воздали должное его готовности к службе в зонах конфликта, чтобы оказывать помощь людям, подмандатным УВКБ. |
In addition, we commend the Director General and his staff for their dedication to fulfilling their responsibilities with integrity and professionalism. | Кроме того, мы воздаем должное Генеральному директору и его сотрудникам за их самоотверженные усилия по выполнению своих обязанностей добросовестно и профессионально. |
We are also conscious, however, of the enormous amount of work done by all concerned in preparing for this meeting, and we thank all of those involved for their dedication. | Нам также известно об огромном объеме работы, проделанной всеми, кто занимался подготовкой этой сессии, и мы выражаем всем им признательность за их самоотверженные усилия. |
Here, I pay tribute to all the humanitarian organizations and workers and all observers and troops of the United Nations Interim Force in Lebanon for their perseverance and dedication. | В этой связи я хотел бы выразить признательность всем гуманитарным организациям и их сотрудникам, всем наблюдателям и военнослужащим Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане за их настойчивые и самоотверженные усилия. |
Commending the efforts made by the Mission and its military and civilian personnel to accomplish its duties, despite the difficult circumstances, and expressing its deep appreciation for the contribution and dedication of the troop-contributing countries to the work of the Mission, | отдавая должное усилиям, предпринимаемым Миссией и ее военным и гражданским персоналом для выполнения своих обязанностей, несмотря на сложную обстановку, и выражая свою глубокую признательность странам, предоставляющим войска, за их самоотверженные усилия и вклад в работу Миссии, |
The Subcommittee expressed its appreciation to the Office for Outer Space Affairs for its dedication and efficient organization of the Workshop, as well as to the experts who had attended the Workshop, for having shared their knowledge and experience with the participants. | Подкомитет выразил признательность Управлению по вопросам космического пространства за самоотверженные усилия и эффективную организацию Практикума, а также присутствовавшим на нем экспертам за передачу участникам знаний и опыта. |
The dedication of parliamentarians is particularly noteworthy. | Особо следует отметить самоотверженную работу парламентариев. |
Mr. Yumkella warmly thanked all delegates, the chairpersons of the informal consultations and the Bureau for their diligence and dedication. | Г-н Юмкелла тепло благодарит всех делегатов, председателей неофициальных консультаций и Бюро за их активную и самоотверженную работу. |
The Committee expressed its deep appreciation to the Chair of the Working Group for her dedication and professionalism in leading the Working Group. | Комитет выразил глубокую признательность Председателю Рабочей группы за ее самоотверженную работу и профессионализм в управлении деятельностью Рабочей группы. |
We would like to take the time to recognize and thank Ms. Koehler for her hard work and dedication to that end. | Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью, для того чтобы отметить заслуги г-жи Кёлер и выразить ей благодарность за напряженную и самоотверженную работу. |
The Subcommittee expressed its appreciation to the Chairman of the Working Group and to the acting Chairman, Detlef Alwes, for their able leadership and dedication to the work of the Working Group. | На своем 654-м заседании 1 марта Подкомитет одобрил доклад Рабочей группы по космическому мусору за умелое руководство деятельностью Рабочей группы и самоотверженную работу. |
That dedication, that commitment to America we also bring to public service. | Эту верность, эту преданность Америке мы также привносим в практику управления. |
Most of Elder Lyons' soldiers supported his dedication to the people of the Capital Wasteland, and were proud of their leader's commitment to honor and heroism. | Большинство воинов старейшины Лайонса поддержали его верность народу Столичной пустоши и гордились честью и героизмом своего командира. |
I would like to take this opportunity to thank Detective Superintendent Gibson for all her hard work, her dedication to duty and her leadership during the investigation. | Хочу воспользоваться возможностью и поблагодарить детектива Гибсон за добросовестную работу, верность долгу и лидерские качества, проявленные во время расследования. |
The Deputy Secretary-General's commitment and dedication to United Nations reform are truly appreciated. | Верность Первого заместителя Генерального секретаря реформе Организации Объединенных Наций и проявляемая ею самоотверженность в этом деле заслуживают поистине высокой оценки. |
My country's dedication to the ideals of disarmament has been proven many times in this Council Chamber. | В этом зале Совета многократно демонстрировалась верность моей страны идеалам разоружения. |
We're anticipating approximately 25 members of service and upwards of 35 news agencies at the dedication. | Мы ожидаем примерно 25 служащих и свыше 35-и новостных агентств на церемонии. |
In May 1888, Ross presided over the dedication of the new Texas State Capitol building. | В мае 1888 года Росс был председателем на церемонии открытия нового здания Капитолия Техаса. |
Charles Lindbergh attended the dedication ceremony. | Сам Флориан Альберт присутствовал на торжественной церемонии. |
At the dedication it was noted that coincidentally this was only 50 miles (80 km) from Promontory Summit, where a similar feat was accomplished 120 years prior, the laying of the golden spike of the United States' First Transcontinental Railroad. | На церемонии открытия было отмечено, что по совпадению этот участок находится в 80 км (50 милях) от Промонтори, где аналогичный подвиг был совершен 120 лет назад, когда был забит «золотой костыль» на стройке Первой трансконтинентальной железной дороги. |
I'm very worried about Jake's dedication. | Я слегка волнуюсь по поводу церемонии памяти Джейка. Слышала, мастер задерживается с работой. |
Your presence here today is an opportunity for us to happily reaffirm Algeria's staunch dedication to peace, modernity, and progress. | Ваше присутствие среди нас сегодня дает нам прекрасную возможность вновь подтвердить решительное стремление Алжира к достижению мира, созданию современного общества и обеспечению прогресса. |
He also reaffirmed the dedication of the United States, as a founding Member, to advancing human rights, security and education throughout the world through the works of the United Nations. | Он также подтвердил стремление Соединенных Штатов как одного из первоначальных членов содействовать обеспечению прав человека, безопасности и образованию во всем мире через деятельность Организации Объединенных Наций. |
Your dedication is noted. | Стремление принято к сведению. |
The Commission commends the dedication, commitment and constant engagement of UNRWA staff members. | Комиссия высоко ценит самоотверженность, преданность делу и постоянное стремление к сотрудничеству сотрудников БАПОР. |
"The Security Council commends the Secretary-General and his Special Envoy for their relentless efforts and dedication to facilitate and assist the parties in the implementation of all provisions of resolution 1559, and requests that they continue their work in this regard. | Совет Безопасности выражает признательность Генеральному секретарю и его Специальному посланнику за их неустанные усилия и неизменное стремление способствовать и содействовать сторонам в осуществлении всех положений резолюции 1559 и просит их продолжать свою работу в этом направлении. |
One of the walls has dedication: 1943. | На одной из стен расположена надпись: «1943. |
But there's a really nice dedication inside, with a quote from the book. | А внутри очень милая надпись, цитаты из книги: "Моей дорогой дочке Эйприл". |
So, since you have been so good as to ask me for a dedication, Here it is. | Поскольку, вы любезно попросили сделать меня дарственную надпись вот она. |
Engraved on its front are the year of erection and the dedication "A la France", and on the back, the inscription "We love France as she loved us 1914-1918". | На передней стороне гравированный год возведения и посвящение «А la France», а на задней стороне надпись «Мы любим Францию как она любила нас 1914-1918 гг.». |
A 1st-century A.D. dedication was made to the Lymphae jointly with Diana. | Одна надпись I века н. э. была посвящена лимфам и Диане. |