This he did with courage, dedication and great distinction. | На этом поприще он проявил мужество, самоотверженность и значительную доблесть. |
I would like to extend my profound appreciation to your predecessor, His Excellency Mr. Jan Eliasson, for the commitment and dedication with which he presided over the affairs of the sixtieth session. | Я хотел бы выразить Вашему предшественнику на этом посту Его Превосходительству г-ну Яну Элиассону свою глубокую признательность за приверженность и самоотверженность, проявленные им в ходе руководства Ассамблеей на ее шестидесятой сессии. |
With his dedication, commitment and spiritual zeal, and guided by the theme he has chosen for the sixty-third session, his stewardship will be crowned with achievements despite the grave crises the world is facing today. | Его самоотверженность, приверженность делу и подлинный энтузиазм, а также тема, которую он избрал для шестьдесят третьей сессии, являются залогом того, что его руководящая роль обеспечит достижение важных результатов даже в условиях серьезных кризисов, с которыми сталкивается сегодня мир. |
However, the unstinting support of the Secretary-General, the generous cooperation of numerous States, notably the host country, the dedication of the Tribunal's outstanding, albeit meagre, staff have made it possible to lay the indispensable foundation for the Tribunal's tasks. | Однако безграничная поддержка Генерального секретаря, активное содействие со стороны многих государств, особенно страны пребывания, самоотверженность высококвалифицированного, хотя и немногочисленного персонала Трибунала позволили заложить необходимую основу для выполнения задач Трибунала. |
Your dedication scares me. | Ваша самоотверженность меня пугает. |
Their determination, dedication, pragmatism and professionalism in addressing real issues on the ground involving the fate of individuals, families and communities should be recognized, and has set a high standard that should be emulated. | Их решимость, преданность делу, прагматизм и профессионализм в решении реальных проблем на местах, затрагивающих судьбу отдельных лиц, семейств и общин, заслуживают признание, поскольку в своей совокупности они являются высоким и достойным подражания стандартом. |
In their interventions under this agenda item, a number of delegations took the opportunity to welcome Mr. Anthony Lake as the new Executive Director of UNICEF, praising him for his expertise and dedication to the cause of children. | В своих выступлениях по этому пункту повестки дня ряд делегаций воспользовались возможностью для того, чтобы приветствовать г-на Энтони Лейка в качестве нового Директора-исполнителя ЮНИСЕФ, высоко оценив его знания и преданность делу защиты детей. |
Both these eminent statesmen of highly distinguished qualities were recognized and respected by the international community for their dedication and devotion to the cause of peace in their countries, as well as in Central Africa, and they lost their lives in the pursuit of that ideal. | Международное сообщество признавало и уважало этих выдающихся, наделенных незаурядными качествами государственных деятелей за их самоотверженность и преданность делу мира в их странах, а также в Центральной Африке, и они погибли, стремясь к достижению этого идеала. |
Your dedication is to be commended. | Твоя преданность делу достойна похвалы. |
This suspiciously large and round figure reflects the fact that the defenders lacked coordinated leadership, and were largely the personal retinues of landowners, or loosely organised bodies of fighters, whose motives, dedication and equipment varied widely. | Эта подозрительно большая и круглая цифра отражает тот факт, что защитникам не хватало централизованного командования, в основном они состояли из личных дружин землевладельцев или из плохо организованных отрядов бойцов, чьи мотивы, преданность делу и оснащение широко варьировались. |
This is a demonstration of Bahrain's dedication to the United Nations. | Это - реальное проявление приверженности Бахрейна делу Организации Объединенных Наций. |
The peaceful democratic transition of Maldives and the related blossoming of human rights are a home-grown achievement, made possible through the dedication and sacrifice of ordinary Maldivians. | Мирная демократическая смена власти и связанное с этим процветание в сфере прав человека - это собственное достижение Мальдивов, которое стало возможным благодаря приверженности и самоотверженности простых мальдивцев. |
We are, as usual, grateful to our Secretary-General, Kofi Annan, whose tenure of office will always be remembered as a period of enormous dedication to the reform of the United Nations and of a noble effort to mobilize international support to combat extreme poverty. | Как всегда мы признательны нашему Генеральному секретарю гну Кофи Аннану, чье пребывание на этом посту навсегда запомниться как период всецелой приверженности реформам Организации Объединенных Наций и благородным усилиям по мобилизации международной поддержки для борьбы с крайней нищетой. |
The unswerving position of Algeria on the issue of the Western Sahara stems from its dedication to international legality and to respect for the right of people to self-determination. | В своей непоколебимой позиции относительно западно-сахарской проблемы Алжир исходит из своей приверженности международной законности и своего уважения права народов на самоопределение. |
Mr. Ijeruh (Nigeria) said that UNIDO had been able to overcome its institutional problems thanks to the political will of the Director-General and his predecessors and the dedication of the Secretariat staff. | Г-н Иджерух (Нигерия) говорит, что ЮНИДО смогла преодолеть свои организационные пробле-мы благодаря политической воле Генерального директора и его предшественников, а также приверженности делу сотрудников Секретариата. |
Its dedication to the cause has been total; it spared no effort in its commitment to helping the Group accomplish its mandate. | Ее приверженность делу была полной; она не щадила усилий в своем стремлении помочь Группе выполнить ее мандат. |
I would like also to pay tribute to our Secretary-General, for his determined efforts and dedication to the service of world peace and the fulfilment of the purposes of the United Nations. | Хотел бы также отдать должное нашему Генеральному секретарю за его неустанные усилия и приверженность делу мира и осуществлению целей Организации Объединенных Наций. |
Authors UNEP expresses its appreciation to those who contributed to this study, and especially thanks the principal authors below for their dedication and commitment. | ЮНЕП выражает признательность тем, кто участвовал в подготовке настоящего исследования, и выражает особую благодарность перечисленным ниже основным авторам за их целеустремленность и приверженность делу. |
As I come to the end of my stay in Geneva, I would like to salute them for their professionalism, dedication and commitment to the cause of disarmament and their personal friendship and warmth. | Поскольку срок моего пребывания в Женеве подходит к концу, я хотел бы поблагодарить их за профессионализм, целеустремленность и приверженность делу разоружения, а также за их личные дружеские чувства и теплоту. |
On behalf of the United States, I would like to thank Special Representative of the Secretary-General Eide and the staff of the United Nations Mission of Assistance in Afghanistan for their hard work and dedication to improving the lives of the Afghan people and helping Afghanistan to succeed. | От имени Соединенных Штатов я хотел бы поблагодарить Специального представителя Генерального секретаря Эйде и сотрудников Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану за их напряженную работу и приверженность делу улучшения жизни афганского народа и за оказываемую Афганистану помощь в целях достижения успеха. |
The dedication is the final step before my Ascension. | Посвящение - заключительный этап перед моим Восхождением. |
It's dedication to a way of life which indeed can be very much reinforced by experience but experience isn't the point of it. | Это посвящение в особый образ жизни, который несомненно может быть усилен переживаниями различного рода, однако переживания не являются целью религии. |
The film's credits includes a dedication to the stuntwoman that reads "In memory of Sequana Harris". | Титры фильма включают в себя посвящение женщине-каскадёру, которое гласит: «В память о Секване Харрис». |
He is also known for restoring the temple of Amun, as well as his dedication of the temple at Faras. | Он также прославлен как восстановитель храма Амуна, ему же принадлежит посвящение храма в Фарасе. |
The priory of Augustinian canons founded in 1115 on the south bank of the River Mersey at Runcorn, Cheshire, initially dedicated to Beorhthelm, was adopted from the dedication to him of a Saxon church already existing on the site. | Августинский монастырь, основанный в 1115 году на южном берегу реки Мерси в окрестностях Ранкорна (Чешир), первоначально принял посвящение Беортхельму от саксонской церкви, существовавшей на том же месте ранее. |
The SPT was favourably impressed by both the material conditions and the dedication of the staff at the TSARN transit centre in Bishkek. | На ППП произвели хорошее впечатление как материальные условия, так и целеустремленность персонала транзитного центра ЦАРН в Бишкеке. |
I should also like to congratulate the President on his election to preside over this session and to express thanks to Mr. Diogo Freitas do Amaral for the dedication with which he carried out his mandate. | Я хотел бы также поздравить Председателя с избранием для руководства работой этой сессии и выразить благодарность г-ну Диогу Фрейташу ду Амаралу за целеустремленность, проявленную им при выполнение своего мандата. |
I thank the organizers of the 1995 NGO Forum for their drive, dedication and support. | Я благодарю организаторов Форума НПО 1995 года за их целеустремленность, самоотверженность и поддержку. |
On his behalf, I take this opportunity to pay tribute to each and every delegation for its dedication and sense of purpose and the spirit of compromise that have made this historic session possible. | От имени Генерального секретаря я хотел бы воспользоваться предоставленной возможностью для того, чтобы воздать должное всем делегациям за проявленные ими самоотверженность, целеустремленность и готовность идти на компромиссы, благодаря чему стало возможно проведение этих исторических заседаний. |
I wish to take this opportunity to pay tribute to his predecessor, Ambassador Razali Ismail, the former President of the General Assembly, who demonstrated an impressive sense of purpose, dedication and deep perception. | Я хочу воспользоваться случаем, чтобы воздать должное его предшественнику, послу Разали Исмаилу, бывшему Председателю Генеральной Ассамблеи, который продемонстрировал впечатляющую целеустремленность, преданность делу и глубокое понимание проблем. |
They say she nursed her with total dedication then one day just snapped. | Говорят, она самоотверженно за ней ухаживала, но в один прекрасный день просто сорвалась. |
Here, I make an appeal that we embark on that task together, with energy and dedication. | Здесь я хотел бы призвать всех вместе взяться за решение этой задачи, действуя энергично и самоотверженно. |
In particular, during 2002, he served as Special Coordinator on the expansion of the Conference on Disarmament and worked with dedication to find ways to democratize the membership of this forum. | В частности, в 2002 году он занимал пост Специального координатора по расширению Конференции по разоружению и самоотверженно трудился над изысканием способов демократизации членского состава данного форума. |
Finally, I would be remiss were I to fail to mention the Secretariat staff and other United Nations personnel, who are carrying out an extraordinarily difficult mission with courage and dedication, and indeed sometimes, as we know, risking their very lives. | В заключение я, чтобы ничего не упустить, хотел бы упомянуть о сотрудниках Секретариата и других сотрудниках Организации Объединенных Наций, которые мужественно, самоотверженно а зачастую, как нам известно, с риском для жизни выполняют свою чрезвычайно трудную миссию. |
He reported that most of the relevant actions had been achieved by the PCGIAP working groups and member countries, and expressed gratitude to all who had contributed their efforts and dedication to PCGIAP. | Он сообщил, что большинство соответствующих мероприятий были выполнены рабочими группами и странами - членами ПКИСАТР, и выразил признательность всем, кто самоотверженно прилагает усилия для содействия работе ПКИСАТР. |
The Special Rapporteur pays tribute to the professionalism and dedication to human rights shown by non-governmental, international and national organizations from North and South. | Специальный докладчик отдает должное профессионализму и преданности делу защиты прав человека, проявленным неправительственными организациями, как международными, так и национальными, Севера и Юга. |
The Nobel Peace Prize that he has received is both a recognition of his unassailable competence and dedication as well as a reflection of the value of the United Nations and the trust placed in it by the entire world. | Присужденная ему Нобелевская премия мира является признанием его непревзойденной компетентности и преданности делу, а также доказательством важной роли Организации Объединенных Наций и доверия, которым она пользуется во всем мире. |
She expressed deep appreciation for their support and the tributes to her leadership and vision and thanked them for recognizing the dedication and hard work of UNFPA staff. | Она выразила глубокую признательность за их поддержку и за то, что они по достоинству оценили ее работу как руководителя и ее концептуальные подходы, и поблагодарила их за признание преданности делу и самоотверженной работы сотрудников ЮНФПА. |
Takes note with appreciation of the satisfaction expressed by the Executive Board with regard to the high quality of work and dedication of its support structure, including the secretariat; | с признательностью принимает к сведению выраженное Исполнительным советом удовлетворение в отношении высокого качества работы и преданности делу, которые продемонстрировала его структура поддержки, включая секретариат; |
Ms. Goldsmith said that the International Law Commission's considerable achievements over the past year were a testament to its members' dedication, commitment and hard work. | Г-жа Голдсмит говорит, что значительные достижения Комиссии международного права за последний год свидетельствуют о преданности делу, решимости и трудолюбии ее членов. |
I hail the dedication of our Secretary-General, who has persistently devoted his energies to the difficult mission of adapting the Organization to a new international environment, and of strengthening it to enable it to fulfil its new tasks. | Я приветствую решимость, проявляемую нашим Генеральным секретарем, который настойчиво посвящает всего себя такому трудному делу, как адаптация Организации к новой международной обстановке, и укреплению ее потенциала в сфере решения встающих перед ней новых задач. |
Finally, I would like to reiterate once again the readiness and dedication of the Government of the Sudan to abide by resolution 1556 (2004) and other international instruments relating to human rights and international humanitarian law. | И наконец, хотел бы вновь подтвердить готовность и решимость правительства Судана выполнить положения резолюции 1556 (2004) и других международных документов, касающихся прав человека и международного гуманитарного права. |
I congratulate all members for their efforts and dedication on this matter, which is also a reaffirmation of their commitment to the promotion and protection of human rights. | Я благодарю всех членов Ассамблеи за приложенные ими усилия и проявленную в этом вопросе решимость, которые, в частности, вновь подтверждают их приверженность делу утверждения и защиты прав человека. |
Their courage, expertise, dedication and resolve is encouraging, but we must not leave them to fight their fight alone. | Их мужество, жизненный опыт, преданность и решимость вселяют надежду на успех, но мы не должны оставлять их одних в их борьбе. |
I have three questions to ask, but first, as the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina comes to a close, I would like especially to praise Jacques Klein for his dedication, resolve and tenacity. | У меня есть три вопроса, но сначала, так как Миссия Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговины близится к завершению, я хотел бы выразить особую признательность гну Жаку Клайну за его приверженность, решимость и упорство. |
We must make use of the dedication, resources and commitment to peace and progress that exist among citizens, in non-governmental organizations and in the private sector. | Мы обязаны воспользоваться приверженностью, ресурсами и стремлением к миру и прогрессу, которые наблюдаются среди граждан, в неправительственных организациях и в частном секторе. |
He brings to his new office a wealth of experience, a profound knowledge of the strengths and weaknesses of the United Nations and deep dedication to its success. | Он приходит на новый пост, обогащенный опытом, глубоким знанием сильных и слабых сторон Организации Объединенных Наций и решительной приверженностью ее успеху. |
Please allow me first to congratulate you on your election as President of the fifty-eighth session of the General Assembly and above all for the effort and dedication with which you have met this challenge. | Позвольте мне вначале поздравить Вас с Вашим избранием Председателем пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи и, в первую очередь, с теми усилиями и приверженностью, которые Вы проявляете при выполнении этой задачи. |
Mr. Ganev: Mr. President, may I start by extending my warmest congratulations to you for the dedication and commitment with which you have been presiding over the last weeks of the 2009 session of the Conference on Disarmament? | Г-н ГАНЕВ: Г-н Председатель, позвольте мне вначале выразить вам самые теплые поздравления в связи с той приверженностью и решимостью, с какой вы председательствуете в последние недели на сессии Конференции по разоружению 2009 года. |
Mr. Sattar has had a long and productive career characterized by his professionalism and dedication. | Карьера г-на Саттара была долгой и продуктивной и характеризовалась профессионализмом и приверженностью делу. |
The Chairman expressed his gratitude to the delegations for their dedication and willingness to find solutions acceptable to all and compromise in order to achieve consensus. | Председатель выразил делегациям благодарность за их самоотверженные усилия и готовность находить решения, приемлемые для всех, и идти на компромисс для достижения консенсуса. |
Finally, I thank my Executive Representative, Jens Anders Toyberg-Frandzen, the staff of UNIPSIL, United Nations agencies, funds and programmes, and other international and regional partners for their work and dedication to ensure the successful conclusion of the mission's mandate. | И наконец, я выражаю признательность своему Исполнительному представителю Енсу Андерсу Тойберг-Франзену и сотрудникам ОПООНМСЛ, учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций и международным и региональным партнерам за их самоотверженные усилия, направленные на обеспечение успешного выполнения миссией своего мандата. |
The report indicates that Guatemala has made significant progress and laid a firmer foundation on which to construct a better future. Yet serious problems persist whose resolution will require the dedication of all Guatemalans. | В докладе отмечается, что в Гватемале был достигнут значительный прогресс, который дает более прочную основу для улучшения положения в стране, хотя в Гватемале и сохраняются серьезные проблемы, для решения которых требуются самоотверженные усилия всех гватемальцев. |
For all these, we are especially grateful to the China Organizing Committee and the All-China Women's Federation and all the volunteers for their dedication and commitment and for the smooth coordination of all the preparatory arrangements. | За все это мы выражаем особую признательность китайскому Организационному комитету и Всекитайской федерации женщин, а также всем добровольцам за их самоотверженные усилия и за прекрасную координацию всей подготовительной работы. |
Mr. Anwar (Pakistan), speaking on behalf of the Group of 77 and China, expressed appreciation for the continued dedication and efforts of the Director-General in making UNIDO more efficient and effective. | Г-н Анвар (Пакистан), выступая от имени Группы 77 и Китая, выражает признательность Генеральному директору за непрестанные и самоотверженные усилия по повышению действен-ности и эффективности ЮНИДО. |
The dedication of parliamentarians is particularly noteworthy. | Особо следует отметить самоотверженную работу парламентариев. |
Finally, I thank my Special Representative, Staffan de Mistura, the staff of UNAMA and all United Nations personnel in Afghanistan, national and international, for their dedication and commitment towards a more peaceful, prosperous and stable Afghanistan. | В заключение я благодарю моего Специального представителя Стаффана де Мистуру, персонал МООНСА и всех сотрудников Организации Объединенных Наций в Афганистане, как национальных, так и международных, за их самоотверженную работу и приверженность делу построения более мирного, процветающего и стабильного Афганистана. |
It is in that spirit that we wish to recognize and appreciate the dedication of Mr. Stephen Lewis, Special Envoy of the Secretary-General for HIV/AIDS in Africa, and of Mr. James Morris, Special Envoy for Humanitarian Needs in Southern Africa. | В этой связи мы хотели бы признать и по достоинству оценить самоотверженную работу г-на Стивена Льюиса, Специального посланника Генерального Секретаря по вопросам борьбы с ВИЧ/СПИДом в Африке, а также г-на Джеймса Морриса, Специального посланника Генерального Секретаря по гуманитарным потребностям в Южной Африке. |
At the outset, my delegation commends the important role and dedication of Ambassador Wensley of Australia and Ambassador Ka of Senegal, which led to this very important special session, and applauds the leadership of Secretary-General Kofi Annan. | Прежде всего наша делегация хотела бы поприветствовать важную роль и самоотверженную работу постоянного представителя Австралии г-жи Уэнсли и постоянного представителя Сенегала г-на Ка, чья деятельность привела нас к проведению нынешней весьма важной специальной сессии, и выразить восхищение руководством, которое демонстрирует Генеральный секретарь Кофи Аннан. |
Our appreciation goes also to the members of the Secretariat for their dedication to their work. | Мы благодарим также сотрудников Секретариата за их самоотверженную работу. |
The Government of Ecuador takes this opportunity to declare once again that, in keeping with its dedication to peace, it remains willing to observe the agreed cease-fire and hopes that the Government of Peru will honour the commitment that it assumed when it signed the Itamaraty Declaration. | Пользуюсь случаем, правительство Эквадора вновь заявляет, что, сохраняя верность идеалам мира, оно готово соблюдать согласованное прекращение огня, и выражает надежду на то, что правительство Перу выполнит обязательства, взятые на себя в результате подписания Декларации Итамарати. |
In the working document that it submitted on that occasion, la Francophonie reaffirmed its dedication to respect for the primacy of the United Nations and the need to coordinate efforts between regional organizations and the United Nations. | В представленном ею по этой теме рабочем документе МОФС подтвердила свою верность уважению первостепенной роли Организации Объединенных Наций и необходимость координации усилий региональных организаций с усилиями Организации Объединенных Наций. |
It is a matter of much satisfaction to us that our valiant soldiers have gone to different trouble spots around the world and have given a good account of themselves in fulfilling the tasks assigned to them with honour, dignity and dedication to duty. | Мы испытываем чувство удовлетворения в связи с тем, что наши доблестные солдаты направлялись в различные "горячие точки" мира и хорошо зарекомендовали себя при выполнении порученных им задач, продемонстрировав при этом честь, достоинство и верность долгу. |
He saluted their dedication, courage and commitment. | Он высоко ценит их самоотверженность, мужество и верность. |
Dedication, creativity, renewed commitment to our fellow beings, unwavering commitment to multilateralism and, most of all, solidarity will help us survive these trying times. | Самоотверженность, созидательность, еще большая приверженность нашим собратьям, непоколебимая верность многостороннему подходу, прежде всего солидарность, помогут нам пережить эти трудные времена. |
Secretary-General Kofi Annan sent a message to Kenya on the occasion of the peace pole dedication. | Генеральный секретарь Кофи Аннан направил послание Кении по случаю этой церемонии. |
At the dedication ceremonies, five presidents were in attendance, as well as six first ladies, marking the first time that five presidents were gathered in the same location. | На церемонии открытия присутствовали пять экс-президентов и шесть бывших первых леди, обозначая таким образом пятерых предыдущих президентов, собравшихся в одном месте. |
After years of hard work and dedication, he will receive the highest honor of a Scout, the Condor Badge, in a ceremony at tonight's campout. | После многих лет упорного труда и стремления он получит высшую награду скаута Значок Кондора на церемонии сегодня ночью в лагере. |
In a dedication ceremony held on September 25, 2008, The Institute of Electrical and Electronics Engineers (IEEE) named the New Yorker Hotel's direct current power plant a Milestone in Electrical Engineering. | На церемонии открытия 25 сентября 2008 года Институт инженеров электротехники и электроники (IEEE) назвал электростанцию постоянного тока Гостиницы Нью-Йоркер вехой электро-инженерии. |
At the dedication it was noted that coincidentally this was only 50 miles (80 km) from Promontory Summit, where a similar feat was accomplished 120 years prior, the laying of the golden spike of the United States' First Transcontinental Railroad. | На церемонии открытия было отмечено, что по совпадению этот участок находится в 80 км (50 милях) от Промонтори, где аналогичный подвиг был совершен 120 лет назад, когда был забит «золотой костыль» на стройке Первой трансконтинентальной железной дороги. |
He also reaffirmed the dedication of the United States, as a founding Member, to advancing human rights, security and education throughout the world through the works of the United Nations. | Он также подтвердил стремление Соединенных Штатов как одного из первоначальных членов содействовать обеспечению прав человека, безопасности и образованию во всем мире через деятельность Организации Объединенных Наций. |
In his closing remarks, the President expressed his gratitude to the Parties and the members of the Bureau for their dedication to ensuring the best possible outcome for the conference, as well as to the Executive Secretary for her outstanding advice and support during the session. | В своем заключительном слове Председатель выразил признательность Сторонам и членам Президиума за их стремление обеспечить возможно наилучшие результаты работы Конференции, а также Исполнительному секретарю за ее консультативную помощь и поддержку в ходе сессии. |
Under the able leadership of its first Chairman, Sir Jeremy Greenstock, it has carried out its tasks with determination, dedication and transparency. | Под умелым руководством своего первого Председателя - сэра Джереми Гринстока - он выполнял свои задачи, демонстрируя решимость, приверженность и стремление к транспарентности. |
The resolution we have just adopted illustrates the dedication and joint efforts of Member States and the Secretariat to move forward together with a stronger and more efficient Organization. | Резолюция, которую мы только что приняли, подтверждает готовность и общее стремление государств-членов и Секретариата вместе продвигаться вперед по пути к созданию более сильной и эффективной Организации. |
We invite you to discover how our dedication to exceptional quality and service, our scope of localization engineering capabilities, and our commitment to long-term collaborative relationships can contribute to your success. | Приглашаем вас открыть для себя новый путь к успеху. LinguaGraphics - это исключительное качество продукции и решений, высокопрофессиональный уровень работы с клиентами, широкий диапазон инженерных услуг в сфере локализации и стремление к долговременным партнерским отношениям. |
But there's a really nice dedication inside, with a quote from the book. | А внутри очень милая надпись, цитаты из книги: "Моей дорогой дочке Эйприл". |
So, since you have been so good as to ask me for a dedication, Here it is. | Поскольку, вы любезно попросили сделать меня дарственную надпись вот она. |
Engraved on its front are the year of erection and the dedication "A la France", and on the back, the inscription "We love France as she loved us 1914-1918". | На передней стороне гравированный год возведения и посвящение «А la France», а на задней стороне надпись «Мы любим Францию как она любила нас 1914-1918 гг.». |
A 1st-century A.D. dedication was made to the Lymphae jointly with Diana. | Одна надпись I века н. э. была посвящена лимфам и Диане. |
The name of that wall is Zambīia is the beloved of the goddess Ištar - Zambīia, Commemorative inscription for great wall of Isin A votive dedication to the goddess Nanše on behalf of Zambīia was copied from an inscription on a bronze buck. | Название этой стены "Замбия возлюбленный богини Иштар"». - Памятная надпись на великой стене Исина Вотивная надпись, посвящённая от имени Замбии богине Нанше, была скопирована с надписи на бронзовом козле. |