The Group welcomed, and did not dispute, the dedication of the Organization's staff. | Группа приветствует и не ставит под сомнение самоотверженность сотрудников Организации. |
We congratulate the staff of the Office on its commitment and dedication to humanitarian aid. | Мы признательны сотрудникам Управления за их самоотверженность и верность делу оказания гуманитарной помощи. |
To the Secretary-General, His Excellency Mr. Kofi Annan, I once again express Cameroon's full appreciation for his tireless efforts and dedication in the service of the Organization and its ideals. | Я хотел бы еще раз выразить признательность Камеруна Его Превосходительству Генеральному секретарю г-ну Кофи Аннану за его неустанные усилия и самоотверженность на службе Организации и ее идеалов. |
This resolution recognizes and values the dedication and even heroism of those humanitarian workers serving worldwide who, day after day, knowingly risk their lives to reduce human suffering and further the cause of peace. | В этой резолюции признаются и высоко оцениваются самоотверженность и даже героизм тех гуманитарных сотрудников во всем мире, которые ежедневно сознательно рискуют жизнью для облегчения людских страданий и установления мира. |
The dedication, commitment and unrelenting engagement of the Agency's staff members, often under life-threatening conditions, have contributed to the relief of grave humanitarian needs. | Самоотверженность, решимость и неустанные усилия сотрудников Агентства, которые зачастую вынуждены работать в опасных для жизни условиях, способствуют смягчению острейших гуманитарных потребностей. |
Our greatest asset is definitely the personal and sound dedication of our staff. | Самым большим достоянием нашей компании являются, определенно, сотрудники и их глубокая преданность делу. |
In concluding, I wish to express my highest appreciation for the dedication and perseverance of all personnel of ONUSAL, led by my Special Representatives, who have spared no effort to restore hope to the Salvadorian people. | В заключение я хотел бы выразить свою глубокую благодарность за преданность делу и настойчивость всем сотрудникам МНООНС во главе с моим Специальным представителем, которые приложили все возможные усилия для того, чтобы народ Сальвадора вновь обрел надежду. |
I would like to pay tribute to the dedication and professionalism of the staff of ONUMOZ, in particular to my Special Representative and the Force Commander, in carrying out the challenging tasks entrusted to them. | Я хотел бы отдать должное сотрудникам ЮНОМОЗ, в частности моему Специальному представителю и Командующему Силами, за ту преданность делу и тот профессионализм, с которыми они выполняют порученные им сложные задачи. |
He was a man of great vision and honour, whose dedication and commitment to the cause of peace and development in Africa was an inspiration to all of us. | Он был честным человеком и обладал большим видением, и его преданность делу мира и приверженность развитию в Африке вдохновляли всех нас. |
The Secretary-General recognizes the men and women serving in United Nations peacekeeping for their dedication to the cause of peace and expresses his gratitude to the troop- and police-contributing countries for their unfailing support to this common endeavour. | Генеральный секретарь отдает должное тем мужчинам и женщинам, которые служат в составе миротворческих сил Организации Объединенных Наций, за их преданность делу мира и выражают свою признательность странам, предоставляющим воинские и полицейские контингенты, за их неизменную поддержку этого общего дела. |
Luxembourg, through its commitment on a day-to-day basis, reaffirms its dedication to multilateral cooperation and to the work of this universal Organization. | Люксембург посредством своей неизменной приверженности подтверждает свою готовность участвовать в многостороннем сотрудничестве и работе этой универсальной Организации. |
Today's outcome would not have been possible without the dedication, professionalism, hard work, diplomatic skills and tireless efforts of the two co-facilitators. | Сегодняшние результаты были бы невозможны без приверженности, профессионализма, упорной работы, дипломатического мастерства и неустанных усилий двух координаторов. |
In my view, today's outcome is the result of full dedication, which would not have been possible without the professionalism and diplomatic skills of the two co-facilitators. | Я считаю, что сегодняшний результат является следствием твердой приверженности делу, которая была бы невозможной без профессионализма и дипломатического мастерства двух со-координаторов. |
The Special Committee against Apartheid will occupy a special place in the annals of this Organization for its persistence and for its dedication to the cause of those millions who were discriminated against and stripped of their dignity and humanity. | Специальный комитет против апартеида займет особое место в истории данной Организации благодаря его настойчивости и приверженности делу, за которое боролись миллионы людей, лишенных человеческого достоинства и гуманного отношения, подвергаясь дискриминации. |
We in the International Federation of the Red Cross and Red Crescent appreciate the tenacity and dedication of civil society advocates in keeping all partners focused on the fulfilment of the promise of our Declaration of Commitment. | Мы в Международной федерации Красного Креста и Красного Полумесяца высоко ценим упорство и самоотверженность активистов из среды гражданской общественности в том, чтобы сохранить внимание и усилия всех партнеров сфокусированными на выполнении обещания, провозглашенного в нашей Декларации о приверженности. |
During the consultation, the Steering Committee had strongly reaffirmed its dedication to continue implementing the Strategy beyond the end of the Decade. | В ходе консультаций Руководящий комитет решительно подтвердил свою приверженность делу продолжения осуществления Стратегии после окончания Десятилетия. |
Her dedication to the cause of disarmament in general and her contributions to this Conference have been appreciated by all members. | Ее приверженность делу разоружения вообще и ее вклад в данную Конференцию снискали себе признание всех членов. |
I urge all Member States to work for the reform of the United Nations with inspiration, strong political will and sincere dedication. | Я настоятельно призываю все государства-члены работать для дела реформы Организации Объединенных Наций, опираясь на вдохновение, сильную политическую волю и искреннюю приверженность делу. |
I would like also to pay tribute to our Secretary-General, for his determined efforts and dedication to the service of world peace and the fulfilment of the purposes of the United Nations. | Хотел бы также отдать должное нашему Генеральному секретарю за его неустанные усилия и приверженность делу мира и осуществлению целей Организации Объединенных Наций. |
As I come to the end of my stay in Geneva, I would like to salute them for their professionalism, dedication and commitment to the cause of disarmament and their personal friendship and warmth. | Поскольку срок моего пребывания в Женеве подходит к концу, я хотел бы поблагодарить их за профессионализм, целеустремленность и приверженность делу разоружения, а также за их личные дружеские чувства и теплоту. |
The dedication was in French: "à Carice". | Посвящение музыкального сочинения было на французском языке: «à Carice». |
It was complete and utter dedication to the kitchen. | Это было полное и абсолютное посвящение кухне. |
Well, maybe we should postpone... the dedication. | Может, тогда стоит отложить... посвящение? |
See every shallow countess Ludwig gave a dedication to? | Свидитесь с каждой пустоголовой графиней, которой Людвиг сделал посвящение? |
Dedication "Georgy Adzhemyan". | Посвящение «Георгию Аджемяну». |
We have the will, the knowledge, the sensitivity and the dedication. | У нас есть воля, знания, восприимчивость и целеустремленность. |
I would like to express my appreciation to Mr. Paschke for his groundbreaking efforts in implementing the General Assembly resolution which created the Office, and for his dedication in establishing the Office as an integral part of the management culture of the Organization. | Я хотел бы выразить признательность гну Пашке за его новаторские усилия по осуществлению резолюции Генеральной Ассамблеи, согласно которой учреждалось Управление, и за его целеустремленность в превращении Управления в неотъемлемую часть управленческой культуры Организации. |
Its members too have demonstrated enormous dedication and a great capacity for hard work and, even more remarkably, they have done so with great good humour. | Эти сотрудники также проявили большую целеустремленность и замечательную работоспособность и, что еще более примечательно, большое чувство юмора. |
President Adamkus: Allow me to begin by expressing my appreciation for the leadership of Secretary-General Kofi Annan and for the determination of outgoing General Assembly President Jean Ping for having taken up and promoted with great dedication and vigour the comprehensive reform agenda of the Organization. | Президент Адамкус (говорит по-английски): Позвольте мне прежде всего выразить признательность Генеральному секретарю Кофи Аннану и бывшему Председателю Генеральной Ассамблеи Жану Пингу за их лидерство и упорство и за их огромную целеустремленность и решительность в проведении в жизнь программы всеобъемлющей реформы Организации. |
His dedication and commitment had strengthened her Government's resolve to co-sponsor the resolution extending the Special Rapporteur's mandate for a further three years. | Его решительность и целеустремленность укрепили правительство страны оратора в желании присоединиться к числу авторов резолюции о продлении срока полномочий Специального докладчика еще на три года. |
Let me conclude by paying tribute to all those who are working in Kosovo, with dedication and enthusiasm, as part of a difficult and complex United Nations mission. | В заключение я хотел бы воздать должное всем тем, кто самоотверженно и с энтузиазмом трудится в Косово в составе трудной и сложной миссии Организации Объединенных Наций. Бангладеш воздает должное также Специальному представителю Генерального секретаря Хансу Хеккерупу за его решительное руководство МООНК. |
Finally, I would be remiss were I to fail to mention the Secretariat staff and other United Nations personnel, who are carrying out an extraordinarily difficult mission with courage and dedication, and indeed sometimes, as we know, risking their very lives. | В заключение я, чтобы ничего не упустить, хотел бы упомянуть о сотрудниках Секретариата и других сотрудниках Организации Объединенных Наций, которые мужественно, самоотверженно а зачастую, как нам известно, с риском для жизни выполняют свою чрезвычайно трудную миссию. |
We continue to participate with dedication. | Мы будем самоотверженно продолжать свое участие в этой работе. |
The reason for this explanation of position is a sense of moral duty to preserve and strengthen the dignity of the thousands of men and women who, tirelessly and with dedication, perform their duties as members of the Secretariat. | Причиной этого разъяснения позиции является чувство морального долга сохранить и укрепить достоинство тысяч людей - мужчин и женщин, - которые самоотверженно и целеустремленно выполняют свои обязанности в качестве сотрудников Секретариата. |
He assumed and discharged the high responsibilities of President of the Assembly with commitment, dedication and great diplomacy. | Он приступил к исполнению своих обязанностей и осуществлял их самоотверженно и преданно, демонстрируя при этом качества опытного дипломата. |
It was only with the great dedication of its management and staff that UNPF was able to maintain the required level of operations. | Лишь благодаря своей преданности делу руководители и персонал МСООН смогли обеспечить необходимый уровень проведения операций. |
The Special Committee pays tribute to the high level of professionalism, dedication and courage displayed by the men and women who have served and continue to serve in peacekeeping operations. | Специальный комитет воздает должное высокому уровню профессионализма, преданности делу и мужеству, проявленным мужчинами и женщинами, работавшими и продолжающими работать в составе операций по поддержанию мира. |
While globalization could be criticized, those political agreements had been the outcome of dialogue, mutual understanding, a sense of conciliation, a willingness to compromise, and a dedication to the sustainability of the earth as well as humankind. | Хотя глобализацию можно подвергать критике, эти политические соглашения стали результатом диалога, взаимопонимания, чувства примирения, готовности идти на компромисс и преданности делу обеспечения устойчивого развития как нашей планеты, так и человечества. |
Ms. Brooks's long fight to promote the ideals of the United Nations, where she had served in a number of bodies since 1954, was clear evidence of her unyielding energy and dedication. | Неустанная борьба г-жи Брукс за продвижение идеалов Организации Объединенных Наций, в которой она занимала посты в составе различных органов начиная с 1954 года, была ярким свидетельством ее неиссякаемой энергии и преданности делу. |
She expressed deep appreciation for their support and the tributes to her leadership and vision and thanked them for recognizing the dedication and hard work of UNFPA staff. | Она выразила глубокую признательность за их поддержку и за то, что они по достоинству оценили ее работу как руководителя и ее концептуальные подходы, и поблагодарила их за признание преданности делу и самоотверженной работы сотрудников ЮНФПА. |
Bearing in mind the Charter of the United Nations, including the purposes and principles contained therein, and especially the dedication to saving succeeding generations from the scourge of war, | принимая во внимание Устав Организации Объединенных Наций, в том числе воплощенные в нем цели и принципы, и особенно решимость избавить грядущие поколения от бедствий войны, |
In this context, we wish to pay tribute to the dedication and determination of Ambassador Julia Alvarez, who made the Year a reality. | В этом контексте мы хотели бы выразить признательность послу Хулии Альварес за ее самоотверженность и решимость, благодаря которым Международный год стал реальностью. |
The dedication, commitment and unrelenting engagement of the Agency's staff members, often under life-threatening conditions, have contributed to the relief of grave humanitarian needs. | Самоотверженность, решимость и неустанные усилия сотрудников Агентства, которые зачастую вынуждены работать в опасных для жизни условиях, способствуют смягчению острейших гуманитарных потребностей. |
The achievements realized by UNMIK in implementing resolution 1244, completing the Constitutional Framework and the UNMIK-Federal Republic of Yugoslavia Common Document and holding Kosovo-wide elections bear testament to Mr. Haekkerup's dedication and determination and that of his full team. | Достигнутые МООНК успехи в осуществлении резолюции 1244, завершение разработки Конституционных рамок и Общего документа МООНК и Союзной Республики Югославии и проведение общекосовских выборов подтверждают приверженность и решимость г-на Хек-керупа и всех его сотрудников. |
We would also like to express our profound gratitude to Ms. Carla Del Ponte, whose dedication, courage and determination to bring about the arrest of indictees at large deserve the full recognition of my delegation. | Мы также хотели бы выразить свою глубочайшую признательность г-же Карле дель Понте, чья самоотверженность, смелость и решимость добиться ареста остающихся на свободе обвиняемых заслуживают, по мнению нашей делегации, высочайшей оценки. |
I fully commend you for your personal interest and dedication to the noble cause of disarmament. | Я всемерно приветствую вашу личную заинтересованность и приверженностью в том, что касается столь благородного дела, как дело разоружения. |
In taking up this lofty mission and daunting responsibility, I am inspired by the deep dedication of the people and Government of Senegal to the maintenance of international peace and security. | Занимая столь высокий пост и взяв на себя большую ответственность, я воодушевляюсь глубокой приверженностью правительства и народа Сенегала делу поддержания международного мира и безопасности. |
Before I conclude, I should like to join preceding speakers in paying tribute to the many organizations and individuals that serve with unfailing dedication and commitment to further the principles and purposes of the United Nations. | Прежде чем закончить, я хотел бы присоединиться к предыдущим ораторам и воздать должное многим организациям и отдельным лицам, которые с непоколебимой преданностью и приверженностью служат продвижению и осуществлению принципов и целей Организации Объединенных Наций. |
Many delegations took the floor, uniformly expressing their respect for the dedication, professionalism and commitment of UNHCR's staff, paying tribute to their willingness to serve in conflict zones in order to assist UNHCR's people of concern. | Многие делегации, взяв слово, единодушно выразили уважение в связи с самоотверженностью, профессионализмом и приверженностью персонала УВКБ и воздали должное его готовности к службе в зонах конфликта, чтобы оказывать помощь людям, подмандатным УВКБ. |
The External Auditor and his team would serve the Organization with full commitment and dedication, upholding the highest standards of the profession, maintaining the highest quality of output and sparing no effort to help to make the Organization even more efficient. | Внешний ревизор и его команда будут служить Организации с полной приверженностью и преданностью делу, поддерживая самые высокие профессиональные стандарты, обеспечивая высокое качество работы и не щадя усилий для того, чтобы помочь еще больше повысить эффективность Организации. |
South Africa wishes to express its sincere thanks to Ambassador Wittig for his efforts and dedication. | Южная Африка хотела бы выразить искреннюю признательность послу Виттигу за его самоотверженные усилия. |
In conclusion, he thanked the men and women who worked for UNIDO for their dedication in serving the common cause. | В заключение он благодарит мужчин и женщин, работающих в ЮНИДО, за их самоотверженные усилия ради общего дела. |
I also want to extend Australia's continuing thanks to him and to all of the members of UNTAET for their dedication to establishing a solid foundation for East Timor. | Я также хотела бы от имени Австралии вновь поблагодарить его и весь персонал ВАООНВТ за их самоотверженные усилия по созданию прочной основы для Восточного Тимора. |
We join others in expressing our gratitude to you, Mr. President, and to our two Co-Chairs, Ambassador Kumalo from South Africa and Ambassador Arias from Panama, for the tireless efforts and dedication in bringing our long process of consultations to a successful conclusion. | Мы присоединяемся к тем, кто уже выражал признательность Вам, г-н Председатель, и Вашим двум сопредседателям - послу Кумало (Южная Африка) и послу Ариасу (Панама) - за неустанные и самоотверженные усилия по успешному завершению долгого процесса наших консультаций. |
The report indicates that Guatemala has made significant progress and laid a firmer foundation on which to construct a better future. Yet serious problems persist whose resolution will require the dedication of all Guatemalans. | В докладе отмечается, что в Гватемале был достигнут значительный прогресс, который дает более прочную основу для улучшения положения в стране, хотя в Гватемале и сохраняются серьезные проблемы, для решения которых требуются самоотверженные усилия всех гватемальцев. |
The Secretary-General referred to the dedication of humanitarian workers, in commemoration of the tenth anniversary of the attack on the Canal Hotel in Baghdad. | В ознаменование десятой годовщины нападения на гостиницу «Канал» в Багдаде Генеральный секретарь отметил самоотверженную работу гуманитарных работников. |
Following the presentation by the Special Representative, the Permanent Representative of Nepal, Ambassador Gyan Chandra Acharya, stated that the Mission had been a positive factor in the difficult context of the peace process and expressed sincere appreciation for its dedication and contributions. | После выступления Специального представителя слово взял Постоянный представитель Непала посол Гьян Чандра Ачарья, который отметил, что Миссия сыграла свою положительную роль в сложных условиях мирного процесса, и выразил искреннюю признательность за ее самоотверженную работу и вклад. |
A total of 21 Government representatives expressed their support for UNICEF, with many of them acknowledging the dedication and achievements of the Executive Director as head of UNICEF. | В общей сложности представители 21 правительства заявили о своей поддержке ЮНИСЕФ; при этом многие из них отметили самоотверженную работу Директора-исполнителя в качестве руководителя ЮНИСЕФ и ее достижения. |
At the outset, my delegation commends the important role and dedication of Ambassador Wensley of Australia and Ambassador Ka of Senegal, which led to this very important special session, and applauds the leadership of Secretary-General Kofi Annan. | Прежде всего наша делегация хотела бы поприветствовать важную роль и самоотверженную работу постоянного представителя Австралии г-жи Уэнсли и постоянного представителя Сенегала г-на Ка, чья деятельность привела нас к проведению нынешней весьма важной специальной сессии, и выразить восхищение руководством, которое демонстрирует Генеральный секретарь Кофи Аннан. |
He also thanked delegates for their commitment and dedication. | Он также поблагодарил делегатов за самоотверженную работу и преданность делу. |
It is our conviction that, with informed interventions, healthy partnerships and dedication to duty, we shall in no time rid Zambia and the rest of the world of malaria. | Мы убеждены, что грамотные меры, здоровое партнерство и верность долгу позволят вскоре избавить Замбию и весь мир от малярии. |
In this regard, my delegation wishes to commend Mr. Kofi Annan, our Secretary-General, for his dedication and steadfast commitment to the cause of reform, and the generally positive attitude of Member States to the critical issues of reform and democratization of the United Nations. | В этом отношении моя делегация хочет высоко оценить верность и твердую приверженность делу реформы Генерального секретаря г-на Кофи Аннана, а также позитивное в целом отношение государств-членов к критически важным вопросам реформы и демократизации Организации Объединенных Наций. |
The Kyrgyz Republic attaches great importance to the promotion and protection of human rights issues and since its independence has demonstrated commitments to the idea of the universality of human rights as well as dedication to the principles of democracy and the rule of law. | Кыргызская Республика придает весьма большое значение поощрению и защите прав человека и с момента обретения своей независимости демонстрировала приверженность идее универсальности прав человека, а также верность принципам демократии и верховенства права. |
We congratulate the staff of the Office on its commitment and dedication to humanitarian aid. | Мы признательны сотрудникам Управления за их самоотверженность и верность делу оказания гуманитарной помощи. |
We commend his dedication to enhance the effectiveness of the United Nations and appreciate the exemplary leadership he has provided to this world body as "mankind's last best hope" in these difficult and complex times. | Мы высоко ценим его верность делу повышения эффективности Организации Объединенных Наций и отдаем должное его талантливому руководству этой всемирной организацией, являющейся «последней надеждой человечества» в эти трудные и тяжелые времена. |
Secretary-General Kofi Annan sent a message to Kenya on the occasion of the peace pole dedication. | Генеральный секретарь Кофи Аннан направил послание Кении по случаю этой церемонии. |
After years of hard work and dedication, he will receive the highest honor of a Scout, the Condor Badge, in a ceremony at tonight's campout. | После многих лет упорного труда и стремления он получит высшую награду скаута Значок Кондора на церемонии сегодня ночью в лагере. |
At the dedication it was noted that coincidentally this was only 50 miles (80 km) from Promontory Summit, where a similar feat was accomplished 120 years prior, the laying of the golden spike of the United States' First Transcontinental Railroad. | На церемонии открытия было отмечено, что по совпадению этот участок находится в 80 км (50 милях) от Промонтори, где аналогичный подвиг был совершен 120 лет назад, когда был забит «золотой костыль» на стройке Первой трансконтинентальной железной дороги. |
I'm very worried about Jake's dedication. | Я слегка волнуюсь по поводу церемонии памяти Джейка. Слышала, мастер задерживается с работой. |
The latter was also symbolic, for the graduates once more confirmed their dedication to the chosen specialty by taking the Hippocratic oath. | Дав клятву Гиппократа во время церемонии, выпускники потвердили правильность выбора своей специальности. |
Your presence here today is an opportunity for us to happily reaffirm Algeria's staunch dedication to peace, modernity, and progress. | Ваше присутствие среди нас сегодня дает нам прекрасную возможность вновь подтвердить решительное стремление Алжира к достижению мира, созданию современного общества и обеспечению прогресса. |
In the addendum to the report, dated 20 December 2002, I commended the Government, the FMLN and the people of El Salvador for their vision and dedication in leaving behind the legacy of war and constructing a new, peaceful society. | В добавлении к докладу от 20 декабря 2002 года я указал, что правительство, ФНОФМ и народ Сальвадора заслуживают самой высокой оценки за их дальновидность и стремление окончательно избавиться от тяжелого наследия войны и приступить к строительству нового, мирного общества. |
The resolution we have just adopted illustrates the dedication and joint efforts of Member States and the Secretariat to move forward together with a stronger and more efficient Organization. | Резолюция, которую мы только что приняли, подтверждает готовность и общее стремление государств-членов и Секретариата вместе продвигаться вперед по пути к созданию более сильной и эффективной Организации. |
Until we succeed in working with determination and dedication towards that end, and until we obtain tangible results, we shall be failing in our duties to ourselves as citizens of a democratic, modern and civilized nation. | Если мы не будем действовать решительно, не будем проявлять стремление к достижению этой цели и не добьемся ощутимых результатов, то мы не выполним нашего собственного долга, как граждане демократической, современной и цивилизованной страны. |
He commended delegations on their spirit of compromise and thanked the Secretariat officials for the exceptional dedication and competence which they had demonstrated throughout the negotiations. | Он выражает делегациям свою признательность за проявленное ими стремление к компромиссу и благодарит сотрудников Секретариата, которые на всем протяжении процесса подготовки этого проекта демонстрировали исключительную компетентность и приверженность делу. |
One of the walls has dedication: 1943. | На одной из стен расположена надпись: «1943. |
But there's a really nice dedication inside, with a quote from the book. | А внутри очень милая надпись, цитаты из книги: "Моей дорогой дочке Эйприл". |
So, since you have been so good as to ask me for a dedication, Here it is. | Поскольку, вы любезно попросили сделать меня дарственную надпись вот она. |
A 1st-century A.D. dedication was made to the Lymphae jointly with Diana. | Одна надпись I века н. э. была посвящена лимфам и Диане. |
The name of that wall is Zambīia is the beloved of the goddess Ištar - Zambīia, Commemorative inscription for great wall of Isin A votive dedication to the goddess Nanše on behalf of Zambīia was copied from an inscription on a bronze buck. | Название этой стены "Замбия возлюбленный богини Иштар"». - Памятная надпись на великой стене Исина Вотивная надпись, посвящённая от имени Замбии богине Нанше, была скопирована с надписи на бронзовом козле. |