| We appreciate them for their dedication and hard work in ensuring the successful completion of the Report. | Мы высоко ценим их самоотверженность и усердие в деле обеспечения успешного завершения работы над настоящим докладом. |
| We congratulate the staff of the Office on its commitment and dedication to humanitarian aid. | Мы признательны сотрудникам Управления за их самоотверженность и верность делу оказания гуманитарной помощи. |
| At long last, I would also like to use this occasion to thank my staff and all the United Nations organizations in the region for their dedication and hard work in the name of peace, reconciliation and development in the Middle East. | Наконец, я также хотел бы воспользоваться этой возможностью и поблагодарить моих сотрудников и сотрудников всех организаций системы Организации Объединенных Наций, присутствующих в регионе, за их самоотверженность и тяжелый труд во имя мира, согласия и развития на Ближнем Востоке. |
| UNAMET carried out its work at great risk to the staff involved, and, tragically, several locally engaged employees paid for their dedication with their lives. | МООНВТ осуществляла свою работу в условиях, сопряженных с большим риском для участвующего в операции персонала, и несколько сотрудников, нанятых на местной основе, как ни прискорбно это признавать, заплатили за свою самоотверженность своей жизнью. |
| It is also a pleasure for me to commend the remarkable work done by his predecessor, Mr. Diogo Freitas do Amaral, who stamped the fiftieth session with the seal of his effectiveness and dedication. | Мне также приятно высказать слова признательности за прекрасно проделанную работу его предшественнику г-ну Диогу Фрейташу ду Амаралу, привнесшему в работу пятидесятой сессии такие черты, как эффективность и самоотверженность. |
| The Office is impressed with the dedication, professionalism and diplomatic and organizational skills of its Director. | Управление чрезвычайно высоко оценивает преданность делу, профессионализм и дипломатические и организаторские способности Директора Центра. |
| Notwithstanding the challenges, he has served the United Nations with dedication and selfless service and with a resolute sense of purpose. | Несмотря на исключительно сложные задачи, в своей деятельности на благо Организации Объединенных Наций он проявил преданность делу и самоотверженность, а также решительность и целеустремленность. |
| His dedication, loyalty, experience and knowledge have been a great asset to the Secretariat, and he is sorely missed. | Его целеустремленность, преданность делу, опыт и знания сыграли огромную позитивную роль в работе секретариата, и мы будем остро ощущать его отсутствие. |
| Although nothing could compensate for the loss of life, locally recruited staff deserved a more meaningful reward for their dedication and commitment. | Хотя ничто не может компенсировать утрату жизни, набираемый на местной основе персонал заслуживает более значительного вознаграждения за свою самоотверженность и преданность делу. |
| The five members of HRFOR lost their lives in the service of promoting and protecting human rights in Rwanda with the utmost dedication and competence. | Пять сотрудников ПОПЧР, которых отличали чрезвычайная преданность делу и высокий профессионализим, погибли при выполнении возложенной на них миссии содействия осуществлению и защиты прав человека в Руанде. |
| The Tribunal is now conducting seven trials simultaneously and has taken other steps that demonstrate its dedication to efficiency. | В настоящее время Трибунал одновременно ведет слушания по семи процессам и принял другие меры, свидетельствующие о его приверженности эффективности своей деятельности. |
| I am confident that with hard work, dedication and commitment, our efforts will be rewarded with results that will benefit all humankind. | Я убежден в том, что благодаря нашей напряженной работе, приверженности делу и целеустремленности наши усилия увенчаются конкретными результатами, которые послужат на благо всего человечества. |
| Through their courage, dedication and commitment, they represent with honour the work of countless actors in advancing the cause of human rights in their own countries and internationally. | Благодаря их мужеству, самоотверженности и приверженности они представляют с честью работу бесчисленных субъектов, отстаивающих дело прав человека в своих странах и на международном уровне. |
| Experience has shown that, despite the degree of dedication for which UNIFEM RPAs are known, it is not possible for a single RPA to work effectively in more than four or five countries. | Опыт показывает, что, несмотря на известную степень приверженности РСП ЮНИФЕМ, один советник не может эффективно работать в более чем четырех или пяти странах. |
| We express our appreciation to its judges, who perform their tasks with great professionalism and dedication, and we pledge the Nordic States' continuing support for the Court's endeavour towards justice and the rule of law. | Мы выражаем нашу признательность его судьям, которые выполняют свои обязанности с высоким уровнем профессионализма и приверженности своему делу, и мы заявляем о нашей дальнейшей поддержке усилий Суда, направленных на отправление правосудия и обеспечение верховенства права. |
| His Excellency Mr. Ban Ki-moon, Secretary-General of the United Nations, deserves our sincere appreciation for his commitment and dedication. | Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций Его Превосходительство г-н Пан Ги Мун заслуживает нашей искренней признательности за его приверженность делу. |
| At this opportunity I would also like to pay tribute to Ms. Carla Del Ponte whose term is coming to an end soon, for her outstanding work, dedication and important service in the cause of justice. | Пользуясь этой возможностью, я хотел бы также воздать должное г-же Карле дель Понте, срок пребывания которой в должности вскоре истекает, за ее выдающуюся работу, приверженность делу и большой вклад в дело отправления правосудия. |
| I take this opportunity to express my appreciation for the dedication and commitment of all staff members of the United Nations system involved in the implementation of the programme, under complex and, at times, difficult conditions. | Я пользуюсь этой возможностью, чтобы выразить свою признательность всем сотрудникам системы Организации Объединенных Наций, участвующим в осуществлении программы, за их преданность и приверженность делу в сложных и подчас трудных условиях. |
| With his dedication, commitment and spiritual zeal, and guided by the theme he has chosen for the sixty-third session, his stewardship will be crowned with achievements despite the grave crises the world is facing today. | Его самоотверженность, приверженность делу и подлинный энтузиазм, а также тема, которую он избрал для шестьдесят третьей сессии, являются залогом того, что его руководящая роль обеспечит достижение важных результатов даже в условиях серьезных кризисов, с которыми сталкивается сегодня мир. |
| I would like at this juncture to thank His Excellency Prince Zeid Ra'ad Zeid Al-Hussein, Permanent Representative of Jordan and Chairman of the Liberia configuration, and the configuration's members for their commitment and dedication. | В этой связи я хотел бы выразить признательность Постоянному представителя Иордании и Председателю структуры по Либерии Его Превосходительству принцу Зайду Рааду Зайду аль-Хусейну и участникам структуры за их приверженность делу и самоотверженные усилия. |
| The dedication appeared in the first printed edition of April 1809. | Посвящение было напечатано в первом издании произведения в апреле 1809 года. |
| The dedication also helped to focus timely attention on the need for the international community to rally and help to rebuild Haiti following the earthquake. | Посвящение также помогло в нужный момент сосредоточить внимание на необходимости того, чтобы международное сообщество объединило свои усилия и помогло восстановить Гаити после землетрясения. |
| And then it hits me - The dedication of Castle's second book, | А потом меня озарило... посвящение во второйкниге Касла |
| There are specific legislations to prohibit and prevent practices like the Devadasi (dedication of women to a deity) and Sati (immolation of a woman on the death pyre of her deceased husband). | Приняты специальные законы, запрещающие и предотвращающие такую практику, как девадаси (посвящение женщины божеству) и сати (самосожжение женщины на погребальном костре ее покойного мужа). |
| Del Rey developed the track as a dedication to the West Coast of the United States, but with the intention of it being more psychological, which resulted in the track becoming distant from that of the verse-chorus form. | Дель Рей написала песню, как посвящение Западному побережью США, но с намерением сделать её более психологической, в результате чего, трек отдалился от запевно-припевной формы. |
| Several delegates expressed their appreciation for the hard work of the UNCTAD secretariat and the dedication of its staff. | Ряд делегатов высоко оценили добросовестную работу секретариата ЮНКТАД и целеустремленность его сотрудников. |
| Nepalese soldiers have served the United Nations with dedication and professionalism. | Непальские военнослужащие демонстрируют на службе Организации Объединенных Наций целеустремленность и профессионализм. |
| Finally, the sponsors wish to express their gratitude to the Secretary-General and all of the officials of the Organization who have dealt with this delicate matter for their dedication and initiative. | В заключение я хотел бы сказать о том, что авторы резолюции выражают благодарность Генеральному секретарю и всем официальным представителям Организации, которые приняли участие в решении этого вопроса, требующего исключительно осторожного подхода, за их целеустремленность и инициативность. |
| I also wish to take this opportunity to express my deep appreciation to him for his leadership and dedication in discharging his important task. | Также хочу воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить ему глубокую признательность за его руководящую роль и целеустремленность в выполнении своих важных задач. |
| Now its Government and people, with talent and dedication, are working in the construction of political, economic and social development that is democratic, open and inclusive. | Сейчас правительство и народ этой страны, демонстрируя талант и целеустремленность, прилагают усилия в процессе политического, экономического и социального развития, который носит демократический, открытый и всеобъемлющий характер. |
| He discharged his responsibility with dedication and full commitment, in an efficient and effective manner. | Он выполнял свои обязанности самоотверженно и с полной отдачей, действуя умело и эффективно. |
| I commend the extraordinary efforts of our colleagues on the ground, in particular the hundreds of Afghans who are working inside Afghanistan with great dedication under the most difficult circumstances. | Я хотел бы особо отметить выдающиеся усилия наших коллег на местах, и в частности сотен афганцев, самоотверженно выполняющих свою работу в Афганистане в исключительно тяжелых условиях. |
| In their statements many delegations paid tribute to the staff of UNHCR - the core of the organization - many of whom served with dedication in challenging and often demoralizing circumstances. | В своих выступлениях многие делегации отдали должное сотрудникам УВКБ - основе этой организации, многие из которых работают самоотверженно, зачастую в тяжелейших условиях. |
| Mexico would like to pay tribute to all who have done this altruistic work with dedication to bring relief to the neediest, not only in Afghanistan but in all regions where there is a humanitarian crisis. | Мексика хотела бы воздать должное всем, кто самоотверженно занимается этим альтруистическим делом по оказанию помощи самым нуждающимся, причем не только в Афганистане, но и во всех регионах, где существуют гуманитарные кризисы. |
| Finally, I would be remiss were I to fail to mention the Secretariat staff and other United Nations personnel, who are carrying out an extraordinarily difficult mission with courage and dedication, and indeed sometimes, as we know, risking their very lives. | В заключение я, чтобы ничего не упустить, хотел бы упомянуть о сотрудниках Секретариата и других сотрудниках Организации Объединенных Наций, которые мужественно, самоотверженно а зачастую, как нам известно, с риском для жизни выполняют свою чрезвычайно трудную миссию. |
| It was only with the great dedication of its management and staff that UNPF was able to maintain the required level of operations. | Лишь благодаря своей преданности делу руководители и персонал МСООН смогли обеспечить необходимый уровень проведения операций. |
| Only the dedicated symbiosis of the political will of States with the commitment and dedication of international institutions can bring about the successful resolution of these burning problems. | Лишь на основе сочетания целенаправленной политической воли государств и приверженности и преданности делу международных институтов можно будет обеспечить успешное разрешение этих насущных проблем. |
| She expressed deep appreciation for their support and the tributes to her leadership and vision and thanked them for recognizing the dedication and hard work of UNFPA staff. | Она выразила глубокую признательность за их поддержку и за то, что они по достоинству оценили ее работу как руководителя и ее концептуальные подходы, и поблагодарила их за признание преданности делу и самоотверженной работы сотрудников ЮНФПА. |
| It also commends the courage and dedication of the Special Representative for the East Timor popular consultation and of the staff of the United Nations Mission in East Timor (UNAMET) in organizing and conducting the popular consultation in extremely difficult conditions. | Он также дает высокую оценку смелости и преданности делу Специального представителя по проведению всенародного опроса в Восточном Тиморе и персонала Миссии Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (МООНВТ) в связи с организацией и проведением всенародного опроса в крайне трудных условиях. |
| Welcoming the robust action taken by the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUC) against these groups and militias, and commending the dedication of the personnel of MONUC, who are operating in particularly hazardous conditions, | приветствуя предпринимаемые Миссией Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго (МООНДРК) энергичные меры противодействия этим группам и ополченцам и отдавая должное преданности делу персонала МООНДРК, работающего в особо опасных условиях, |
| With the adoption of the Declaration, his Government expected the international community to exhibit the same dedication that it had shown to its marginalized indigenous peoples. | Его правительство ожидает, что с принятием Декларации международное сообщество проявит такую же решимость, которую правительство продемонстрировало перед своими маргинализированными коренными народами. |
| Perhaps the best way of appreciating the generosity and dedication of those countries was to view them in perspective. | Вероятно, лучше всего можно оценить щедрость и решимость этих стран, если рассмотреть этот вопрос в ретро-спективе. |
| He stressed the importance of programme delivery, and he commended UNICEF staff for their courage, compassion, dedication and determination. | Он подчеркнул важное значение осуществления программ и выразил признательность сотрудникам ЮНИСЕФ за проявленное ими мужество, сострадание, самоотверженность и решимость. |
| For my part, I can only reaffirm our resolve to extend our full cooperation to the efforts of the Organization as it strives for the realization of its noble objectives, and our continued dedication to its purposes and principles. | Со своей стороны, я могу только подтвердить нашу решимость оказать полное содействие усилиям Организации в ее стремлении достичь благородных целей, а мы будем по-прежнему привержены этим целям и принципам. |
| We wish also to reiterate the commitment and political will of the Government of El Salvador to increase its efforts to rehabilitate the affected areas, in the spirit of perseverance and dedication that characterizes the Salvadorans and with the solidarity and support of the international community. | Мы хотели бы также подтвердить решимость и политическую волю правительства Сальвадора наращивать его усилия по восстановлению пораженных районов, в духе упорства и самоотверженности, которые характеризуют сальвадорцев, и при солидарности и поддержке международного сообщества. |
| We are confident that you will discharge your responsibilities in this August body with the same professionalism and dedication. | Мы убеждены, что вы с таким же профессионализмом и приверженностью будете исполнять и свои обязанности в этом благородном органе. |
| During their tenure, they set an example through their dedication and their insights into the often-elusive issues of international law. | Во время пребывания в должности они подавали пример своей приверженностью и пониманием зачастую трудноразрешимых проблем международного права. |
| Tanzania is willing and ready to continue hosting the Tribunal's archives with the same dedication and commitment as we did throughout the operation of the court from its inception more than 10 years ago. | Танзания намерена и готова оставаться местом размещения архивов Трибунала с теми же приверженностью и добросовестностью, которые мы продемонстрировали в ходе работы суда с момента его учреждения более 10 лет назад. |
| They will take up the GFMD Chairmanship with utmost dedication and put emphasis on how to make GFMD a more action-oriented process. | Его страна принимает председательство в ГФМР с горячей приверженностью и намеревается уделить основное внимание тому, чтобы сделать Форум органом, ориентированным на конкретные действия. |
| This includes the operational development system of the United Nations, which I should like to commend for its dedication to the uplifting struggle against poverty and other forms of deprivation that afflict African peoples. | Это относится и к оперативной системе Организации Объединенных Наций в области развития, которой я хотел бы дать высокую оценку в связи с ее приверженностью делу активизации борьбы с нищетой и другими лишениями, от которых страдают африканские народы. |
| The concern and dedication that the Secretary-General brings to his work does honour to the Organization. | Обеспокоенность и самоотверженные усилия Генерального секретаря в этом деле делают честь Организации. |
| In conclusion, he thanked the men and women who worked for UNIDO for their dedication in serving the common cause. | В заключение он благодарит мужчин и женщин, работающих в ЮНИДО, за их самоотверженные усилия ради общего дела. |
| Much is owed in this respect to the constant dedication of a range of State institutions and organizations at all levels, and to their cooperation with NGOs and civil-society associations. | В этом особая заслуга различных учреждений и организаций всех уровней государственной власти, прилагающих постоянные и самоотверженные усилия и поддерживающих сотрудничество с неправительственными организациями и общественными объединениями. |
| When faced with challenges such as illiteracy, poverty, crime and environmental problems, America has always relied upon the dedication and action of the volunteer community. | Сталкиваясь с такими сложными проблемами, как неграмотность, нищета, преступность и проблемы деградации окружающей среды, Америка всегда опиралась на самоотверженные усилия и деятельность сообщества добровольцев. |
| Her delegation noted with satisfaction that the work of UNHCR had been very fruitful over the past year, and expressed its appreciation to the High Commissioner for her dedication and contribution to the humanitarian cause. | Ее делегация с удовлетворением отмечает плодотворную деятельность УВКБ на протяжении последнего года и выражает признательность Верховному комиссару за ее самоотверженные усилия и вклад в гуманитарную деятельность. |
| The Committee expressed its deep appreciation to the Chair of the Working Group for her dedication and professionalism in leading the Working Group. | Комитет выразил глубокую признательность Председателю Рабочей группы за ее самоотверженную работу и профессионализм в управлении деятельностью Рабочей группы. |
| Mr. Guterres (Timor-Leste) expressed his delegation's appreciation to the Committee for its hard work and dedication, in particular during his country's many years as a Non-Self-Governing Territory. | Г-н Гутерреш (Тимор-Лешти) от имени своей делегации благодарит Комитет за требующую напряжения и самоотверженную работу, в частности за многие годы существования его страны как несамоуправляющейся территории. |
| I should like to take this opportunity to express my appreciation to Mr. Moussa for his dedication in establishing the Regional Office, as well as for his leadership and the important achievements of the Regional Office during his tenure. | Я хотел бы воспользоваться представившейся возможностью, с тем чтобы выразить мою признательность г-ну Муссе за его самоотверженную работу по созданию регионального отделения, а также за его руководство деятельностью Отделения и важные успехи, достигнутые Региональным отделением в период пребывания его на этом посту. |
| Following the presentation by the Special Representative, the Permanent Representative of Nepal, Ambassador Gyan Chandra Acharya, stated that the Mission had been a positive factor in the difficult context of the peace process and expressed sincere appreciation for its dedication and contributions. | После выступления Специального представителя слово взял Постоянный представитель Непала посол Гьян Чандра Ачарья, который отметил, что Миссия сыграла свою положительную роль в сложных условиях мирного процесса, и выразил искреннюю признательность за ее самоотверженную работу и вклад. |
| I wish to thank Major General Mosgaard for his hard work and dedication during his tenure as Force Commander and to wish Major General Zhao every success in his new assignment. | Я хочу выразить благодарность генерал-майору Мосгору за его самоотверженную работу и преданность делу на посту Командующего Силами, а также пожелать генерал-майору Чжао всяческих успехов в связи с его новым назначением. |
| Your dedication to the program, And especially to me, has always been appreciated. | Ваша верность к этой программе, и мне в особенности, всегда оценивалась по заслугам. |
| In conclusion, I would like to thank my Special Representative and his team for their continued commitment and dedication to duty during this challenging last phase of the Mission. | В заключение я хотел бы поблагодарить моего Специального представителя и его сотрудников за их неизменную преданность делу и верность долгу на этом сложном последнем этапе работы Миссии. |
| It is a matter of much satisfaction to us that our valiant soldiers have gone to different trouble spots around the world and have given a good account of themselves in fulfilling the tasks assigned to them with honour, dignity and dedication to duty. | Мы испытываем чувство удовлетворения в связи с тем, что наши доблестные солдаты направлялись в различные "горячие точки" мира и хорошо зарекомендовали себя при выполнении порученных им задач, продемонстрировав при этом честь, достоинство и верность долгу. |
| Considering the fact that the sustenance and survival of the Institute fell squarely on the originators of, and beneficiaries from, its establishment, the Board urged member States to accompany their commitment and dedication to UNAFRI with concrete measures for its financing. | Учитывая тот факт, что поддержка Института должна в равной мере обеспечиваться как учредителями Института так и получателями помощи Совет настоятельно призвал государства-члены продемонстрировать свою поддержку и верность ЮНАФРИ и принять конкретные меры для его финансирования. |
| We commend his dedication to enhance the effectiveness of the United Nations and appreciate the exemplary leadership he has provided to this world body as "mankind's last best hope" in these difficult and complex times. | Мы высоко ценим его верность делу повышения эффективности Организации Объединенных Наций и отдаем должное его талантливому руководству этой всемирной организацией, являющейся «последней надеждой человечества» в эти трудные и тяжелые времена. |
| Over 20,000 people attended the dedication ceremony, including past Secretary of Defense Donald Rumsfeld, Chairman of the Joint Chiefs of Staff Michael Mullen, and Secretary of Defense Robert M. Gates. | Более 20000 человек присутствовало на церемонии открытия памятника, в том числе бывший министр обороны США Дональд Рамсфелд, председатель объединённого комитета начальников штабов Майкл Маллен и действующий (на тот момент) министр обороны США Роберт Гейтс. |
| A statement made at the dedication asserts that the building succeeds as a casa and as a monument - a casa de las naciones in communitarian relationship and a monument visibly expressive of the strong spiritual and social desires of mankind. | В сделанном в ходе этой церемонии заявлении говорится, что здание является и "домом ("каса") и памятником - "Дворцом Наций", олицетворяющим взаимосвязь народов, и памятником, наглядно выражающим духовные и социальные устремления человечества. |
| Charles Lindbergh attended the dedication ceremony. | Сам Флориан Альберт присутствовал на торжественной церемонии. |
| On 27 September, SFOR supported local police during the opening ceremony of a mosque in Zepa, and on 28 September SFOR provided security to the White Mosque dedication ceremony in Srebrenica. | 27 сентября СПС оказали поддержку местной полиции в рамках церемонии открытия мечети в Жепе, а 28 сентября СПС обеспечили безопасность на церемонии открытия белой мечети в Сребренице. |
| In a dedication ceremony held on September 25, 2008, The Institute of Electrical and Electronics Engineers (IEEE) named the New Yorker Hotel's direct current power plant a Milestone in Electrical Engineering. | На церемонии открытия 25 сентября 2008 года Институт инженеров электротехники и электроники (IEEE) назвал электростанцию постоянного тока Гостиницы Нью-Йоркер вехой электро-инженерии. |
| Your presence here today is an opportunity for us to happily reaffirm Algeria's staunch dedication to peace, modernity, and progress. | Ваше присутствие среди нас сегодня дает нам прекрасную возможность вновь подтвердить решительное стремление Алжира к достижению мира, созданию современного общества и обеспечению прогресса. |
| I also thank the Secretary-General for his leadership and his dedication to right what is wrong and to light the lamps of hope. | Я также хотел бы выразить признательность Генеральному секретарю за руководство Организацией и его стремление исправить ошибки и зажечь факел надежды. |
| He also reaffirmed the dedication of the United States, as a founding Member, to advancing human rights, security and education throughout the world through the works of the United Nations. | Он также подтвердил стремление Соединенных Штатов как одного из первоначальных членов содействовать обеспечению прав человека, безопасности и образованию во всем мире через деятельность Организации Объединенных Наций. |
| Your dedication is noted. | Стремление принято к сведению. |
| His passing is indeed a huge loss for the United Nations. However, his dedication, courage and pursuit of peace and justice will always be remembered by people throughout the world. | Его кончина является поистине огромной утратой для Организации Объединенных Наций. Однако его приверженность делу, мужество и стремление к обеспечению мира и справедливости навсегда останутся в памяти людей во всем мире. |
| One of the walls has dedication: 1943. | На одной из стен расположена надпись: «1943. |
| But there's a really nice dedication inside, with a quote from the book. | А внутри очень милая надпись, цитаты из книги: "Моей дорогой дочке Эйприл". |
| So, since you have been so good as to ask me for a dedication, Here it is. | Поскольку, вы любезно попросили сделать меня дарственную надпись вот она. |
| Engraved on its front are the year of erection and the dedication "A la France", and on the back, the inscription "We love France as she loved us 1914-1918". | На передней стороне гравированный год возведения и посвящение «А la France», а на задней стороне надпись «Мы любим Францию как она любила нас 1914-1918 гг.». |
| A 1st-century A.D. dedication was made to the Lymphae jointly with Diana. | Одна надпись I века н. э. была посвящена лимфам и Диане. |