| The competence and dedication of the Panel's secretariat enabled us to perform the daunting task of completing our work in one year. | Компетентность и самоотверженность сотрудников секретариата Группы позволили нам справиться с нелегкой задачей и уложиться с нашей работой в один год. |
| I also highly commend the dedication and leadership of His Excellency Secretary-General Ban Ki-moon in tackling the various challenging issues that the United Nations faces at the present time. | Я хотел бы также выразить признательность Его Превосходительству Генеральному секретарю Пан Ги Муну за проявленные им самоотверженность и качества лидера при решении сложных вопросов, стоящих перед Организацией Объединенных Наций в настоящее время. |
| It therefore reiterates its optimism and underscores the generosity and dedication of all of those that suffered necessities and sacrifices as they struggled for peace. | Ввиду этого оно вновь выражает оптимизм и особо отмечает самоотверженность и стойкость всех тех, кто перенес лишения и страдания в процессе борьбы за мир. |
| The Commission commends the dedication, commitment and constant engagement of UNRWA staff members, often in life-threatening conditions, who have made a significant contribution to the relief of grave humanitarian needs and the maintenance of regular operations. | Комиссия высоко отмечает самоотверженность, приверженность делу и неизменно активную позицию сотрудников БАПОР, которые зачастую вынуждены работать в опасных для жизни условиях, внося существенный вклад в смягчение острейших гуманитарных потребностей и поддержание регулярных операций. |
| I would like to conclude by expressing my sincere gratitude to Commissioner Castresana and to the staff of the Commission for their dedication and work to support Guatemala's justice institutions and to fight impunity. | В заключение Генеральный секретарь выразил искреннюю признательность Комиссару Кастресане и сотрудникам Международной комиссии по борьбе с безнаказанностью в Гватемале за их самоотверженность и работу по оказанию поддержки органам правосудия Гватемалы и борьбе с безнаказанностью в этой стране. |
| His dedication and professionalism have contributed significantly towards enhancing the efficiency and credibility of our Organization and its Secretariat. | Его преданность делу и профессионализм в значительной степени способствовали повышению эффективности и укреплению доверия к нашей Организации и ее Секретариату. |
| My appreciation also goes to the members of the Bureau for their steadfast support and dedication. | Я выражаю также признательность членам Бюро за их твердую поддержку и преданность делу. |
| His dedication to the cause of his brother Henry I, Duke of Guise, and intransigence to the royal power provoked the hostility of Henry III. | Его преданность делу старшего брата, герцога Генриха Меченого, лидера Католической Лиги, и непримиримость к королевской власти спровоцировали враждебность французского короля Генриха III Валуа. |
| This suspiciously large and round figure reflects the fact that the defenders lacked coordinated leadership, and were largely the personal retinues of landowners, or loosely organised bodies of fighters, whose motives, dedication and equipment varied widely. | Эта подозрительно большая и круглая цифра отражает тот факт, что защитникам не хватало централизованного командования, в основном они состояли из личных дружин землевладельцев или из плохо организованных отрядов бойцов, чьи мотивы, преданность делу и оснащение широко варьировались. |
| As I reaffirm our palpable commitment to peacekeeping, I wish also to express my country's deep appreciation for the courage and dedication shown by peacekeeping personnel in confronting challenges to peace and security. | хочу выразить глубокую признательность моей страны персоналу миротворческих операций за смелость и преданность делу выполнения возложенной на них миссии, которые они проявляют в решении задач по обеспечению мира и безопасности. |
| This index ranks 21 of the world's richest countries based on their dedication to policies that benefit the 5 billion people living in poorer nations worldwide. | В соответствии с этим индексом установлен рейтинг 21 самой богатой страны мира на основе их приверженности проведению политики оказания помощи 5 млрд. людей, живущих в более бедных странах во всем мире. |
| Let us renew our dedication to keep this superb vessel afloat, for the consequences of not doing so would be tragic. | Давайте же вновь заявим о нашей приверженности делу сохранения этого прекрасного судна наплаву, ибо если мы это не сделаем, то последствия будут весьма трагичными. |
| It is with such dedication that we continue to place our hopes in the Conference on Disarmament for its further contribution to international disarmament and non-proliferation. | И вот исходя из такой приверженности мы по-прежнему возлагаем свои надежды на Конференции по разоружению в плане ее дальнейшего вклада в международное разоружение и нераспространение. |
| During the tenth anniversary year, which is the very reason why I am here, I have been repeatedly reminded of the strong dedication of our States parties to the goals of the CWC and to its successful implementation. | На протяжении 10-й юбилейной годовщины, что и является причиной моего здешнего присутствия, мне то и дело напоминают о твердой приверженности наших государств-участников целям КХО и ее успешному осуществлению. |
| So, the emotional and intellectual profits are huge - the acquisition of leadership, teaching and training principles, the sense of commitment, responsibility, generosity and dedication to others, and the individual contribution to achieve great collective goals. | И действительно, эмоциональная и интеллектуальная польза от этого огромна: принципы лидерства, обучения и подготовки, чувство приверженности, ответственности, щедрости и преданности другим, индивидуального вклада в достижение общей цели. |
| Security Council members were in broad agreement with the analysis and recommendations of the Special Representative and commended him and his staff for their hard work and unremitting dedication. | Практически все члены Совета Безопасности выразили свое согласие с сделанными в ходе анализа выводами и рекомендациями Специального представителя и воздали должное ему и его персоналу за выполненную ими трудную работу и неизменную приверженность делу. |
| The personnel of both components of the Extraordinary Chambers are to be commended for their hard work and dedication in fulfilling the Court's mandate, despite the personal obstacles which they faced as a result of the ongoing funding crisis. | Персоналу обоих компонентов чрезвычайных палат выражается признательность за их упорный труд и приверженность делу выполнения мандата Суда, несмотря на личные трудности, которые они испытывают в результате текущего кризиса в области финансирования. |
| We look forward to collaborating with all interested States that share our values and our dedication to the promotion of democracy, and with the Secretariat, in the implementation of this resolution. | Мы рассчитываем на сотрудничество со всеми заинтересованными государствами, которые разделяют наши ценности и приверженность делу развития демократии, а также с Секретариатом в осуществлении этой резолюции. |
| I would like to say that we are indebted to Ambassador Viotti for her personal dedication and for the dynamism she imparted to the work of the Guinea-Bissau configuration. | Я хотел бы выразить признательность послу Виотти за ее личную приверженность делу и динамизм, которые она привнесла в работу структуры по Гвинее-Бисау. |
| I should also like to express my heartfelt congratulations to the two facilitators, His Excellency Mr. Eduardo Sevilla Somoza, Permanent Representative of Nicaragua, and His Excellency Mr. Johan Lvald, Permanent Representative of Norway, on their unfailing dedication and on all their efforts. | Я хотел бы также от всей души поздравить двух посредников - Постоянного представителя Никарагуа Его Превосходительство г-на Эдуардо Севилья Сомосу и Постоянного представителя Норвегии Его Превосходительство г-на Йохана Лёвальда - за их неизменную приверженность делу и за все их усилия. |
| Another important activity would be the dedication of the World Disaster Reduction Campaign in 1998 to the theme of "Disaster prevention and the media". | Другим важным аспектом деятельности будет посвящение Всемирной кампании по уменьшению опасности стихийных бедствий в 1998 году теме "Предупреждение стихийных бедствий и средства массовой информации". |
| I remember every stage where I stood, every song I sang, every dressing room... every flash from every photographer, every dedication on every album... the autographs, the tours, the restaurants, the laughs... every tear shed by every fan. | Я помню каждую сцену, на которой стоял, каждую песню, которую спел, каждую гардеробную... каждую вспышку каждой камеры, каждое посвящение на каждом альбоме... автографы, туры, рестораны, смех... каждую слезу, пролитую каждым фанатом. |
| The purpose of the book is clear from the beginning, as the dedication reads, "To the German people, as a building block in the reconstruction of the externally as well as internally disintegrated fatherland." | Цель этой книги ясна с самого начала, её посвящение гласит: «Для немецкого народа, который является образующим блоком в реконструкции внутренне и внешне разделенного Отечества». |
| This is the dedication of two freedmen, who were probably active in the City on the Magdalensberg as merchants. | Это посвящение двум вольноотпущенным, которые, вероятно, занимались в городе Магдаленсберге торговлей. |
| These inscriptions can commonly be subdivided into four parts: a reference to the date and place, the naming of the event commemorated, the list of gifts given to the artisan in exchange for the bronze, and a dedication. | Эти записи, как правило, подразделяются на четыре основных части: отсылка к дате и месту событий, наименование запечатлеваемого происшествия, список товаров, переданных ремесленнику в обмен на изделие, и посвящение. |
| On this occasion, I would like to commend Ambassador Inoguchi on her efforts and dedication to making the meeting a success. | В этой связи мне хотелось бы воздать должное послу Иногути за ее усилия и целеустремленность, дабы обеспечить успех совещания. |
| I salute our Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, for his commitment and dedication to the global mission of the United Nations during the past five years. | Я отдаю должное Генеральному секретарю г-ну Бутросу Бутросу-Гали за его приверженность и целеустремленность в осуществлении глобальной миссии Организации Объединенных Наций в течение последних пяти лет. |
| We also express our sincerest gratitude to Mr. Kofi Annan, who, in discharging his mandate as Secretary-General of our Organization, has displayed a spirit of hard work and dedication in a particularly difficult period for the United Nations. | Мы также выражаем искреннюю признательность г-ну Кофи Аннану, который при выполнении своих обязанностей Генерального секретаря нашей Организации демонстрирует высокую работоспособность и целеустремленность в особенно трудный для Организации Объединенных Наций период. |
| I am grateful to him for the considerable efforts he has devoted to the cause of peace in Western Sahara, and pay him tribute for the leadership he has displayed and for the outstanding dedication and professionalism with which he has undertaken this difficult mission. | Я выражаю ему признательность за предпринятые им значительные усилия в интересах мира в Западной Сахаре и воздаю ему должное за проявленные им руководящие способности и за исключительную целеустремленность и профессионализм, которые он продемонстрировал при выполнении этой трудной миссии. |
| It is hardly necessary to repeat that the judges of the Tribunal, working in often difficult conditions, have, with great courage, determination and dedication, accomplished a truly impressive task that has been hailed by the entire international community. | Вряд ли стоит повторять, что судьи Трибунала, работая зачастую в очень сложных условиях, проявляя большое мужество, целеустремленность и самоотверженность, добились действительно впечатляющих результатов, которые высоко оценило все международное сообщество. |
| The world community has to face it with courage and dedication. | Мировое сообщество должно мужественно и самоотверженно взяться за ее решение. |
| The European Union wishes to acknowledge the efforts of the Director General and his staff, who have shown dedication and commitment in concentrating on priority activities and by applying rigorous standards throughout the Organization. | Европейский союз хотел бы отметить усилия Генерального директора и его сотрудников, которые самоотверженно и решительно сосредоточились на приоритетных областях деятельности, применяя жесткие нормы в работе всей Организации. |
| It also needs to abide by institutional codes and principles to ensure that it is inspired to serve with diligence and dedication now and in the future. | Кроме того, ей следует также соблюдать институциональные кодексы и принципы для обеспечения мотивации служащих к исполнению своих обязанностей добросовестно и самоотверженно сейчас и в будущем. |
| The Court, for its part, will continue to work with dedication and with its customary impartiality, and hopes that Members will provide us with the modest additional resources that we need to serve them well. | Со своей стороны, Суд будет и впредь работать самоотверженно и со свойственной ему непредвзятостью, и мы надеемся, что государства-члены предоставят нам скромный объем дополнительных средств, которые требуются нам для надлежащего исполнения своих обязанностей. |
| He was a brilliant diplomat, dedicated and talented, who served his country and its causes with the utmost dedication. | Он был великолепным, преданным своему делу и талантливым дипломатом, самоотверженно служившим своей стране и ее интересам. |
| Another speaker, on behalf of a large group, applauded the efficiency and dedication of the staff in charge of radio broadcasting in Portuguese. | Другой оратор, выступая от большой группы, с похвалой отозвался об эффективности и преданности делу службы радиовещания на португальском языке. |
| Only the dedicated symbiosis of the political will of States with the commitment and dedication of international institutions can bring about the successful resolution of these burning problems. | Лишь на основе сочетания целенаправленной политической воли государств и приверженности и преданности делу международных институтов можно будет обеспечить успешное разрешение этих насущных проблем. |
| The sense of dedication to the task of multilateral disarmament which has been entrusted to the CD by the international community is manifest in the professionalism of all who work with or in this body. | Чувство преданности делу многостороннего разоружения, которое поручено КР международным сообществом, находит свое отражение в том профессионализме, который демонстрируют все те, кто работает в контакте с этим органом или в его составе. |
| Ms. Brooks's long fight to promote the ideals of the United Nations, where she had served in a number of bodies since 1954, was clear evidence of her unyielding energy and dedication. | Неустанная борьба г-жи Брукс за продвижение идеалов Организации Объединенных Наций, в которой она занимала посты в составе различных органов начиная с 1954 года, была ярким свидетельством ее неиссякаемой энергии и преданности делу. |
| He also commended the Working Group, which had, through its tireless efforts and dedication, made possible most of those achievements. | Также заслуживает высокой оценки деятельность Рабочей группы, благодаря неустанным усилиям и неизменной преданности делу которой удалось добиться многих этих результатов. |
| With the adoption of the Declaration, his Government expected the international community to exhibit the same dedication that it had shown to its marginalized indigenous peoples. | Его правительство ожидает, что с принятием Декларации международное сообщество проявит такую же решимость, которую правительство продемонстрировало перед своими маргинализированными коренными народами. |
| We pay a resounding tribute to him for his dedication and determination to work for peace and the well-being of mankind. | Мы выражаем ему глубокую признательность за приверженность и решимость трудиться на благо мира и процветания всего человечества. |
| Your personal commitment, dedication and diplomatic skills are going to be especially important at this stage of our work. | И на этом этапе нашей работы ваша личная решимость, приверженность и дипломатическое мастерство будут иметь особенно важное значение. |
| I would like to pay deserved tribute to former President Nelson Mandela for the dedication and determination with which he conducted the process to that important stage. | Я хотел бы отдать должное бывшему президенту Нельсону Манделе за те приверженность и решимость, с которыми он подводил данный процесс к этому важному этапу. |
| For my part, I can only reaffirm our resolve to extend our full cooperation to the efforts of the Organization as it strives for the realization of its noble objectives, and our continued dedication to its purposes and principles. | Со своей стороны, я могу только подтвердить нашу решимость оказать полное содействие усилиям Организации в ее стремлении достичь благородных целей, а мы будем по-прежнему привержены этим целям и принципам. |
| We are confident that you will discharge your responsibilities in this August body with the same professionalism and dedication. | Мы убеждены, что вы с таким же профессионализмом и приверженностью будете исполнять и свои обязанности в этом благородном органе. |
| Nigeria views with absolute seriousness, dedication and integrity any assignment conferred upon it. | Нигерия подходит с абсолютной серьезностью, приверженностью и тщательностью к любому порученному ей делу. |
| It is increasingly difficult for the Office to give them all the attention and dedication that they deserve. | Управлению становится все более затруднительно относиться к ним с тем всесторонним вниманием и приверженностью, которых они заслуживают. |
| Japan is encouraged by the unflagging dedication of the Organization of American States and the United Nations to the cause of Haitian democracy. | Япония испытывает чувство удовлетворения в связи с неизменной приверженностью Организации американских государств и Организации Объединенных Наций делу восстановления демократии в Гаити. |
| The independent expert was impressed by the President's commitment and dedication to the development of Puntland and by his vision on how it would help Somalia as a whole. | Независимый эксперт был впечатлен приверженностью и преданностью Президента делу развития Пунтленда и его представлением о том, как это могло бы помочь Сомали в целом. |
| In conclusion, he thanked the men and women who worked for UNIDO for their dedication in serving the common cause. | В заключение он благодарит мужчин и женщин, работающих в ЮНИДО, за их самоотверженные усилия ради общего дела. |
| The Chairman expressed his gratitude to the delegations for their dedication and willingness to find solutions acceptable to all and compromise in order to achieve consensus. | Председатель выразил делегациям благодарность за их самоотверженные усилия и готовность находить решения, приемлемые для всех, и идти на компромисс для достижения консенсуса. |
| Much is owed in this respect to the constant dedication of a range of State institutions and organizations at all levels, and to their cooperation with NGOs and civil-society associations. | В этом особая заслуга различных учреждений и организаций всех уровней государственной власти, прилагающих постоянные и самоотверженные усилия и поддерживающих сотрудничество с неправительственными организациями и общественными объединениями. |
| I wish to express our highest appreciation to the President of the General Assembly at its sixtieth session, Mr. Jan Eliasson, for his enthusiastic dedication and skilful leadership during the past year. | Я хотела бы выразить нашу признательность Председателю Генеральной Ассамблеи на ее шестидесятой сессии гну Яну Элиассону за его энергичные самоотверженные усилия и умелое руководство работой в течение прошлого года. |
| We join others in expressing our gratitude to you, Mr. President, and to our two Co-Chairs, Ambassador Kumalo from South Africa and Ambassador Arias from Panama, for the tireless efforts and dedication in bringing our long process of consultations to a successful conclusion. | Мы присоединяемся к тем, кто уже выражал признательность Вам, г-н Председатель, и Вашим двум сопредседателям - послу Кумало (Южная Африка) и послу Ариасу (Панама) - за неустанные и самоотверженные усилия по успешному завершению долгого процесса наших консультаций. |
| The Committee expressed its deep appreciation to the Chair of the Working Group for her dedication and professionalism in leading the Working Group. | Комитет выразил глубокую признательность Председателю Рабочей группы за ее самоотверженную работу и профессионализм в управлении деятельностью Рабочей группы. |
| Mr. Guterres (Timor-Leste) expressed his delegation's appreciation to the Committee for its hard work and dedication, in particular during his country's many years as a Non-Self-Governing Territory. | Г-н Гутерреш (Тимор-Лешти) от имени своей делегации благодарит Комитет за требующую напряжения и самоотверженную работу, в частности за многие годы существования его страны как несамоуправляющейся территории. |
| We would like to take the time to recognize and thank Ms. Koehler for her hard work and dedication to that end. | Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью, для того чтобы отметить заслуги г-жи Кёлер и выразить ей благодарность за напряженную и самоотверженную работу. |
| I should also like to take this opportunity, on behalf of the Committee, sincerely to thank Ambassador Sareva for his efforts and dedication in chairing the Committee at the fifty-eighth session of the General Assembly, which yielded very encouraging results. | Я также хотел бы, пользуясь возможностью, выразить от имени Комитета искреннюю признательность послу Сареве за его самоотверженную работу в качестве Председателя Комитета на пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи, благодаря которой Комитет смог добиться весьма обнадеживающих результатов. |
| We commend Mr. Morris and his Programme for their dedication and efforts. | Мы воздаем должное гну Моррису и сотрудникам его Программы за их самоотверженную работу. |
| It is our conviction that, with informed interventions, healthy partnerships and dedication to duty, we shall in no time rid Zambia and the rest of the world of malaria. | Мы убеждены, что грамотные меры, здоровое партнерство и верность долгу позволят вскоре избавить Замбию и весь мир от малярии. |
| In the working document that it submitted on that occasion, la Francophonie reaffirmed its dedication to respect for the primacy of the United Nations and the need to coordinate efforts between regional organizations and the United Nations. | В представленном ею по этой теме рабочем документе МОФС подтвердила свою верность уважению первостепенной роли Организации Объединенных Наций и необходимость координации усилий региональных организаций с усилиями Организации Объединенных Наций. |
| Considering the fact that the sustenance and survival of the Institute fell squarely on the originators of, and beneficiaries from, its establishment, the Board urged member States to accompany their commitment and dedication to UNAFRI with concrete measures for its financing. | Учитывая тот факт, что поддержка Института должна в равной мере обеспечиваться как учредителями Института так и получателями помощи Совет настоятельно призвал государства-члены продемонстрировать свою поддержку и верность ЮНАФРИ и принять конкретные меры для его финансирования. |
| People the world over will recall with fondness his passion, commitment, loyalty and dedication to the people of Samoa. | Народы всего мира будут с любовью вспоминать его энтузиазм, приверженность, верность и преданность народу Самоа. |
| He acted with utmost competence, diligence, patience, dedication and loyalty to the United Nations, and with vision, values and ideals. | Он действовал чрезвычайно компетентно, настойчиво, терпеливо, самоотверженно, храня верность Организации Объединенных Наций и проявляя дальновидность, высокие ценности и идеалы. |
| So, do I need to do anything for Dad's dedication ceremony Sunday? | Мне нужно что-то сделать для папиной церемонии в воскресенье? |
| This is Roxanne Ritchi reporting live, from the dedication of the Metro Man Museum. | Я Роксана Ричи в прямом эфире с церемонии открытия музея Мачомена. |
| After years of hard work and dedication, he will receive the highest honor of a Scout, the Condor Badge, in a ceremony at tonight's campout. | После многих лет упорного труда и стремления он получит высшую награду скаута Значок Кондора на церемонии сегодня ночью в лагере. |
| Apparently, CFD approved the alderman's request for a dedication ceremony in Shay's honor. | Судя по всему, департамент согласовал с муниципалитетом проведение памятной церемонии в честь Шей. |
| In a dedication ceremony held on September 25, 2008, The Institute of Electrical and Electronics Engineers (IEEE) named the New Yorker Hotel's direct current power plant a Milestone in Electrical Engineering. | На церемонии открытия 25 сентября 2008 года Институт инженеров электротехники и электроники (IEEE) назвал электростанцию постоянного тока Гостиницы Нью-Йоркер вехой электро-инженерии. |
| We also share his dedication to ensuring that the situation in Kosovo does not degenerate, but improves to serve the aspirations of all people to justice, peace and prosperity in a multi-ethnic Kosovo. | Мы также разделяем его стремление к обеспечению того, чтобы ситуация в Косово не ухудшалась, а улучшалась и чтобы можно было реализовать мечту всех его жителей о справедливости, мире и процветании в условиях многоэтнического Косово. |
| In his closing remarks, the President expressed his gratitude to the Parties and the members of the Bureau for their dedication to ensuring the best possible outcome for the conference, as well as to the Executive Secretary for her outstanding advice and support during the session. | В своем заключительном слове Председатель выразил признательность Сторонам и членам Президиума за их стремление обеспечить возможно наилучшие результаты работы Конференции, а также Исполнительному секретарю за ее консультативную помощь и поддержку в ходе сессии. |
| Nevertheless, we all value enormously the dedication of Albania in completing the destruction phase, and we also pay tribute to the United States and to Greece, Italy and Switzerland for the critical support they provided to Albania in its destruction campaign. | Тем не менее, мы все высоко оцениваем стремление Албании завершить этап уничтожения, а также воздаем должное Соединенным Штатам и Греции, Италии и Швейцарии за решающую поддержку, которую они оказали Албании в ее кампании по уничтожению. |
| The Commission commends the dedication, commitment and constant engagement of UNRWA staff members. | Комиссия высоко ценит самоотверженность, преданность делу и постоянное стремление к сотрудничеству сотрудников БАПОР. |
| Under the able leadership of its first Chairman, Sir Jeremy Greenstock, it has carried out its tasks with determination, dedication and transparency. | Под умелым руководством своего первого Председателя - сэра Джереми Гринстока - он выполнял свои задачи, демонстрируя решимость, приверженность и стремление к транспарентности. |
| But there's a really nice dedication inside, with a quote from the book. | А внутри очень милая надпись, цитаты из книги: "Моей дорогой дочке Эйприл". |
| So, since you have been so good as to ask me for a dedication, Here it is. | Поскольку, вы любезно попросили сделать меня дарственную надпись вот она. |
| Engraved on its front are the year of erection and the dedication "A la France", and on the back, the inscription "We love France as she loved us 1914-1918". | На передней стороне гравированный год возведения и посвящение «А la France», а на задней стороне надпись «Мы любим Францию как она любила нас 1914-1918 гг.». |
| A 1st-century A.D. dedication was made to the Lymphae jointly with Diana. | Одна надпись I века н. э. была посвящена лимфам и Диане. |
| The name of that wall is Zambīia is the beloved of the goddess Ištar - Zambīia, Commemorative inscription for great wall of Isin A votive dedication to the goddess Nanše on behalf of Zambīia was copied from an inscription on a bronze buck. | Название этой стены "Замбия возлюбленный богини Иштар"». - Памятная надпись на великой стене Исина Вотивная надпись, посвящённая от имени Замбии богине Нанше, была скопирована с надписи на бронзовом козле. |