Английский - русский
Перевод слова Dedication
Вариант перевода Приверженности

Примеры в контексте "Dedication - Приверженности"

Примеры: Dedication - Приверженности
It must be acknowledged that despite all the obstacles encountered, our Government has, even in the difficult context of the current war of aggression, managed to give material expression to the dedication of the Congolese people to a culture of peace and human rights. Следует признать, что, несмотря на все встретившиеся препятствия, наше правительство, - хотя и в сложных условиях нынешней вооруженной агрессии, - смогло придать конкретное выражение приверженности конголезского народа культуре мира и прав человека.
Experience has shown that, despite the degree of dedication for which UNIFEM RPAs are known, it is not possible for a single RPA to work effectively in more than four or five countries. Опыт показывает, что, несмотря на известную степень приверженности РСП ЮНИФЕМ, один советник не может эффективно работать в более чем четырех или пяти странах.
I would like to pay tribute to the dedication and courage of the actors in the field, especially the child protection advisers in peacekeeping operations, UNICEF agents and the humanitarian workers of the non-governmental organizations who sustain this mechanism, sometimes at risk of their lives. Я хотел бы воздать должное приверженности и смелости участников на местах, особенно советников по защите ребенка в миротворческих операциях, агентов ЮНИСЕФ и гуманитарных работников неправительственных организаций, которые обеспечивают бесперебойную работу этого механизма, иногда рискуя своими жизнями.
Mr. Badji (Senegal) said that support for the inclusion of the item in the agenda was a genuine act of faith rooted in dedication to the principles of solidarity, tolerance and justice. Г-н Баджи (Сенегал) говорит, что поддержка включения данного пункта в повестку дня является подлинным актом доверия, проистекающего из приверженности принципам солидарности, терпимости и справедливости.
We reiterate our dedication to seeking alternative ways and means and renewed commitments to making the fight on poverty more effective - an objective that is interlinked with peace and security in the modern world. Мы вновь заявляем о своей приверженности поиску альтернативных путей и способов более эффективной борьбы с бедностью, а также новых обязательств в данной сфере, и задача, о которой идет речь, тесно взаимосвязана с поддержанием мира и безопасности в современном мире.
To institutionalize the campaign, the Government established an Attitudinal and Behavioural Change Secretariat and, on 19 April, President Koroma launched National Pride Week with the goal of instilling a sense of patriotism and dedication to the ideals of service to the nation. Для организационного оформления названной кампании правительство образовало Секретариат по вопросам изменения отношения и поведения, а 19 апреля Президент Корома открыл проведение Недели национальной гордости, цель которой - привить чувство патриотизма и приверженности идеалам службы на благо нации.
In closing, the President reiterated his appreciation of the renewed spirit of solidarity he had observed while preparing for the conference and reminded delegates that its success depended on political leadership and sincere dedication to the ultimate objective of the Convention. В заключение Председатель вновь дал высокую оценку духу солидарности, который он отметил при подготовке к Конференции, и вновь напомнил делегатам, что успех зависит от политического руководства и истинной приверженности конечной цели Конвенции.
During the tenth anniversary year, which is the very reason why I am here, I have been repeatedly reminded of the strong dedication of our States parties to the goals of the CWC and to its successful implementation. На протяжении 10-й юбилейной годовщины, что и является причиной моего здешнего присутствия, мне то и дело напоминают о твердой приверженности наших государств-участников целям КХО и ее успешному осуществлению.
Beyond mere declarations of dedication, a positive outcome to our shared goal of eradicating terrorism depends on the pooling of the efforts of all of the players involved in the context of sincere and dynamic cooperation. Помимо простых заявлений о приверженности, позитивный результат осуществления нашей общей цели по искоренению терроризма зависит от совместных усилий всех заинтересованных сторон в контексте искреннего и динамичного сотрудничества.
Member States must recognize the talents and dedication of the vast majority of staff, which the Secretary-General had noted in his reform proposals, while reaffirming his strong attachment to the Noblemaire and Flemming Principles. Государства-члены должны признать компетентность и преданность преобладающего большинства сотрудников, которым Генеральный секретарь воздает должное в своей программе реформ, со всей решительностью вновь заявляя о своей приверженности принципам Ноблемера и Флемминга.
As I had pointed out at our last meeting on this issue, in October 2001, what the United Nations has achieved in East Timor has come about only through hard thinking, shrewd judgement, hard work, dedication and commitment. Как я уже подчеркивал на нашем последнем заседании по этому вопросу, которое состоялось в октябре 2001 года, Организация Объединенных Наций добилась успеха благодаря исключительно глубоким размышлениям, проницательным суждениям, напряженной работе, самоотверженности и приверженности.
In closing, I would like to underscore that our collective efforts to implement the Millennium Declaration are the greatest test of our dedication to improving follow-up to United Nations conferences and commitments. В заключение я хотел бы подчеркнуть, что наши совместные усилия по выполнению Декларации тысячелетия станут лучшей проверкой нашей приверженности делу совершенствования процесса выполнения решений конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций.
Without doubt, we will miss Mr. Steiner's presence among us, with his dedication, his unflagging interest and his hard work in implementing resolution 1244. Без сомнений, нам будет не хватать присутствия среди нас г-на Штайнера, его самоотверженности, его неизменной заинтересованности и его приверженности напряженной работе во имя осуществления резолюции 1244.
Such policies encourage effective staff contribution to the achievement of organizational goals and objectives in a flexible way that emphasizes stress reduction, dedication to one's work and job satisfaction. Такие стратегии содействуют гибкому обеспечению эффективного вклада сотрудников в процесс достижения целей и задач организации на основе снижения стресса, повышения приверженности работе и укрепления чувства удовлетворения в связи с ее выполнением.
In October 2003, a cross-functional Strategic Advisory Team submitted its recommendations on a new vision, mission and value statement for UNOPS, which emphasizes dedication to clients, teamwork, flexibility and commitment to excellence. В октябре 2003 года межфункциональная Стратегическая консультативная группа представила свои рекомендации, касающиеся нового заявления с изложением стратегии, программы и ценностей ЮНОПС, основной упор в котором делается на добросовестном учете интересов клиентов, взаимодействии, гибкости и приверженности выполнению работы на высокопрофессиональном уровне.
Thanks to his leadership, commitment and dedication, he has been able to mobilize States, international organizations, representatives of civil society, the media, the private sector, religious leaders and others, to work together to achieve the goals of the Alliance of Civilizations. Благодаря своей руководящей роли, приверженности делу и самоотверженности он смог привлечь государства, международные организации, представителей гражданского общества, средства массовой информации, частный сектор и другие стороны к совместной работе, направленной на достижение целей «Альянса цивилизаций».
I know what solidarity owes to the dedication of the United Nations, and what peace owes to its actions, commitment and determination. Я знаю, чем солидарность обязана самоотверженности Организации Объединенных Наций и чем мирное состояние обязано ее действиям, ее приверженности и решимости.
I am proud to say that 2011 is the European Year of Volunteering - a celebration of the valuable commitment, dedication and contribution which volunteers make to our societies. Я с гордостью хочу заявить, что 2011 год является Европейским годом волонтеров - дань уважения важной приверженности, самоотверженности и тому вкладу, который добровольцы вносят в жизнь наших обществ.
Mr. Ijeruh (Nigeria) said that UNIDO had been able to overcome its institutional problems thanks to the political will of the Director-General and his predecessors and the dedication of the Secretariat staff. Г-н Иджерух (Нигерия) говорит, что ЮНИДО смогла преодолеть свои организационные пробле-мы благодаря политической воле Генерального директора и его предшественников, а также приверженности делу сотрудников Секретариата.
The Group of Latin American and Caribbean States affirms its commitment in this regard and its willingness to continue working with dedication, as we have done so far, with a view to achieving this essential goal of the United Nations. Группа латиноамериканских и карибских государств заявляет о своей приверженности этому делу и о своих намерении и готовности и впредь трудиться, как мы делали это до сих пор, самоотверженно, в целях достижения этой основополагающей цели Организации Объединенных Наций.
Knowing his broad experience in the United Nations and his dedication to dialogue and consensus, I assure him that Peru will constructively support his initiatives. Зная о его обширном опыте работы в Организации Объединенных Наций и о его приверженности диалогу и консенсусу, я заверяю его в том, что Перу будет оказывать конструктивную поддержку его инициативам.
As a sign of our real dedication to and support for the Ottawa process, since 2008 Azerbaijan has taken the voluntary initiative of submitting a report pursuant to article 7 of the Convention. С 2008 года в качестве демонстрации нашей подлинной приверженности Оттавскому процессу и его поддержки Азербайджан по собственной инициативе представляет доклад в соответствии со статьей 7 Конвенции.
Yet, we know deep in our hearts that the achievements of our Organization would not have been possible without the individual and collective hard work, dedication to duty and exemplary performance of those men and women. Однако мы в глубине души понимаем, что достижения нашей Организации были бы невозможны без упорных усилий всех ее сотрудников, приверженности делу и образцовой работы находящихся на ее службе мужчин и женщин.
In particular, as veteran CD Ambassador Trezza of Italy put it in his farewell remarks, the appointment of coordinators complemented "vertically" the "horizontal" coordination among Presidents, by their genuine engagement and dedication. В особенности, как расценил ветеран КР посол Италии Тредза в своем прощальном слове, назначение координаторов дополняло "по вертикали" "горизонтальную" координацию среди председателей, благодаря их истинной мобилизованности и приверженности.
We believe that this prestigious outcome will be recorded as irrefutable proof of the intense dedication and efforts of the Agency aimed at enhancing peace and security of the world by working to prevent the spread of nuclear weapons and enhance the peaceful use of nuclear energy. Мы считаем, что этот престижная награда будет расценена как неопровержимое доказательство неутомимой приверженности Агентства делу укрепления мира и безопасности во всем мире посредством мер, направленных на предотвращение распространения ядерного оружия и развитие использования ядерной энергии в мирных целях.