| This has been possible due to your sagacity, perseverance, dedication and commitment. | Это оказалось возможным благодаря вашей мудрости, настойчивости, самоотверженности и приверженности. | 
| Participation is also crucial for achieving community ownership and dedication in order to bring about the required behavioural changes. | Участие также имеет важнейшее значение для обеспечения чувства сопричастности и приверженности этому делу общин, с тем чтобы можно было добиться необходимого изменения в поведении. | 
| The work and dedication of various actors at the national, regional and international levels have helped to achieve progress in countering traditional practices. | Добиться успехов в борьбе против традиционной практики удалось благодаря работе и приверженности делу различных заинтересованных лиц на национальном, региональном и международном уровнях. | 
| It is a timely reminder of the dedication and commitment to the Charter required of us all as Member States. | Его руководство является своевременным свидетельством приверженности Уставу, которое требуется от всех нас как государств-членов. | 
| That gives you an idea of the different types of motivations and dedication. | Это даёт представление о разных типах мотивации и приверженности. | 
| The bilateral relations between the two nations are based on historical and cultural ties as well as a common dedication to individual freedom and human rights. | Двусторонние отношения основаны на тесных исторических и культурных связях, а также на общей приверженности индивидуальной свободе и правам человека. | 
| In the preambular paragraphs the draft resolution recalls the Order of Malta's long-standing dedication to providing humanitarian assistance and its special role in international humanitarian relations. | В пунктах преамбулы проект резолюции напоминает о давнишней приверженности Мальтийского ордена оказанию гуманитарной помощи, а также о его особой роли в международных гуманитарных отношениях. | 
| It was only two weeks ago that the reaffirmation of Mr. Rabin's dedication to the course of peace resonated in this very Hall. | Лишь две недели назад новое подтверждение приверженности курсу мира из уст г-на Рабина звучало в этом самом Зале. | 
| It will require dedication, commitment and, above all, political will and moral courage to commit the necessary resources for the effective implementation of the programmes adopted. | Выделение необходимых ресурсов для эффективного осуществления принятых программ потребует приверженности, обязательств и, прежде всего, политической воли и моральной смелости. | 
| In remembering him this afternoon, we should remember his compassion and his dedication to bettering the lives of people all over the world. | Вспоминая его сегодня, мы вспоминаем о его чувстве сострадания и приверженности улучшению жизни людей во всем мире. | 
| They deserved special attention and political dedication to improve their situation; the international community should work to that end with compassion and in a spirit of consensus. | Они заслуживают особого внимания и политической приверженности делу улучшения их положения; международное сообщество должно бороться за достижение этой цели, проявляя сострадание и действуя в духе согласия. | 
| However, the successful implementation of the decisions taken by the multiparty negotiations will require the good will and dedication of all political leaders of the country. | Однако успешная реализация решений, принятых в ходе многосторонних переговоров, потребует доброй воли и приверженности всех политических руководителей этой страны. | 
| Ultimately, the promotion and protection of human rights depended upon the commitment of Governments, the dedication of leaders and the vigilance of peoples. | В конечном итоге содействие осуществлению и защита прав человека зависят от готовности правительств, приверженности руководителей и бдительности народов. | 
| Moreover, the Board commended the Acting Director and the staff at large for their dedication and accomplishments, despite the difficulties faced during the past years. | Кроме того, Совет дал высокую оценку приверженности и результатам работы исполняющей обязанности Директора и сотрудников в целом, несмотря на те трудности, с которыми они сталкиваются в последние годы. | 
| Mr. President, your election is a tribute to your wisdom and your dedication to the goals of the United Nations. | Г-н Председатель, Ваше избрание на этот пост служит признанием Вашей мудрости и приверженности целям Организации Объединенных Наций. | 
| His energy, his dedication and his sympathy with the legitimate aspirations and ambitions of our people have earned him the trust of many. | Благодаря его энергии, приверженности законным чаяниям и замыслам нашего народа и пониманию этих чаяний и пожеланий он заслужил доверие многих людей. | 
| As we mourn his passing, we take comfort in the legacy of patriotism, dedication and devotion to democracy that Mr. Manley left behind. | Скорбя по поводу его кончины, мы находим утешение в том наследии патриотизма, приверженности и преданности демократии, которое оставил после себя г-н Мэнли. | 
| Mr. Mabhongo (South Africa) paid tribute to the passion shown by Mr. Yumkella for the development agenda, and to his dedication. | Г-н Мабхонго (Южная Африка) отдает должное приверженности г-на Юмкеллы повестке дня в области развития и его целеустремленности. | 
| Let us renew our dedication to keep this superb vessel afloat, for the consequences of not doing so would be tragic. | Давайте же вновь заявим о нашей приверженности делу сохранения этого прекрасного судна наплаву, ибо если мы это не сделаем, то последствия будут весьма трагичными. | 
| We commend the selfless dedication and unwavering commitment of the Commissioner-General of UNRWA and his staff, despite the extremely difficult circumstances under which they operate. | Мы воздаем должное неустанным усилиям и неизменной приверженности Генерального комиссара БАПОР и его персонала, несмотря на крайне тяжелые условия, в которых они работают. | 
| The report is an expression of the endeavours and deep dedication of United Nations personnel, and we understand it as a call for a critical examination. | Доклад является отражением усилий и глубокой приверженности делу сотрудников Организации Объединенных Наций, и мы воспринимаем его, как призыв к осуществлению критического обзора. | 
| My Ambassador, the Andorran Vice-President for the fifty-first session of the General Assembly, was a first-hand witness to both the diplomatic skill and dedication of his Malaysian counterpart. | Постоянный представитель Андорры, который являлся заместителем Председателя Генеральной Ассамблеи в ходе ее пятьдесят первой сессии, имел возможность быть непосредственным свидетелем как дипломатического умения, так и приверженности делу его коллеги из Малайзии. | 
| That the Tribunal is operating at full trial capacity is testament to the hard work and dedication of its staff. | То, что Трибунал работает с полной нагрузкой, свидетельствует о большой работоспособности его сотрудников и их приверженности делу. | 
| This recognition is simply the reaffirmation of the primacy of international law and our devotion and dedication to the maintenance of peace through the rule of law. | Это признание - всего лишь подтверждение принципа верховенства международного права и нашей приверженности делу поддержания мира на основе норм права. | 
| Such concerns notwithstanding, Georgia had made notable strides in advancing the cause of human rights; its sincerity and dedication were evident. | Несмотря на подобные вызывающие беспокойство факторы Грузия добилась заметных успехов на пути реализации прав человека; очевидно, что ее подход к этим вопросам отличается большой искренностью и высокой степенью приверженности. |