This has been possible due to your sagacity, perseverance, dedication and commitment. |
Это оказалось возможным благодаря вашей мудрости, настойчивости, самоотверженности и приверженности. |
Participation is also crucial for achieving community ownership and dedication in order to bring about the required behavioural changes. |
Участие также имеет важнейшее значение для обеспечения чувства сопричастности и приверженности этому делу общин, с тем чтобы можно было добиться необходимого изменения в поведении. |
The work and dedication of various actors at the national, regional and international levels have helped to achieve progress in countering traditional practices. |
Добиться успехов в борьбе против традиционной практики удалось благодаря работе и приверженности делу различных заинтересованных лиц на национальном, региональном и международном уровнях. |
It is a timely reminder of the dedication and commitment to the Charter required of us all as Member States. |
Его руководство является своевременным свидетельством приверженности Уставу, которое требуется от всех нас как государств-членов. |
That gives you an idea of the different types of motivations and dedication. |
Это даёт представление о разных типах мотивации и приверженности. |
The bilateral relations between the two nations are based on historical and cultural ties as well as a common dedication to individual freedom and human rights. |
Двусторонние отношения основаны на тесных исторических и культурных связях, а также на общей приверженности индивидуальной свободе и правам человека. |
In the preambular paragraphs the draft resolution recalls the Order of Malta's long-standing dedication to providing humanitarian assistance and its special role in international humanitarian relations. |
В пунктах преамбулы проект резолюции напоминает о давнишней приверженности Мальтийского ордена оказанию гуманитарной помощи, а также о его особой роли в международных гуманитарных отношениях. |
It was only two weeks ago that the reaffirmation of Mr. Rabin's dedication to the course of peace resonated in this very Hall. |
Лишь две недели назад новое подтверждение приверженности курсу мира из уст г-на Рабина звучало в этом самом Зале. |
It will require dedication, commitment and, above all, political will and moral courage to commit the necessary resources for the effective implementation of the programmes adopted. |
Выделение необходимых ресурсов для эффективного осуществления принятых программ потребует приверженности, обязательств и, прежде всего, политической воли и моральной смелости. |
In remembering him this afternoon, we should remember his compassion and his dedication to bettering the lives of people all over the world. |
Вспоминая его сегодня, мы вспоминаем о его чувстве сострадания и приверженности улучшению жизни людей во всем мире. |
They deserved special attention and political dedication to improve their situation; the international community should work to that end with compassion and in a spirit of consensus. |
Они заслуживают особого внимания и политической приверженности делу улучшения их положения; международное сообщество должно бороться за достижение этой цели, проявляя сострадание и действуя в духе согласия. |
However, the successful implementation of the decisions taken by the multiparty negotiations will require the good will and dedication of all political leaders of the country. |
Однако успешная реализация решений, принятых в ходе многосторонних переговоров, потребует доброй воли и приверженности всех политических руководителей этой страны. |
Ultimately, the promotion and protection of human rights depended upon the commitment of Governments, the dedication of leaders and the vigilance of peoples. |
В конечном итоге содействие осуществлению и защита прав человека зависят от готовности правительств, приверженности руководителей и бдительности народов. |
Moreover, the Board commended the Acting Director and the staff at large for their dedication and accomplishments, despite the difficulties faced during the past years. |
Кроме того, Совет дал высокую оценку приверженности и результатам работы исполняющей обязанности Директора и сотрудников в целом, несмотря на те трудности, с которыми они сталкиваются в последние годы. |
Mr. President, your election is a tribute to your wisdom and your dedication to the goals of the United Nations. |
Г-н Председатель, Ваше избрание на этот пост служит признанием Вашей мудрости и приверженности целям Организации Объединенных Наций. |
His energy, his dedication and his sympathy with the legitimate aspirations and ambitions of our people have earned him the trust of many. |
Благодаря его энергии, приверженности законным чаяниям и замыслам нашего народа и пониманию этих чаяний и пожеланий он заслужил доверие многих людей. |
As we mourn his passing, we take comfort in the legacy of patriotism, dedication and devotion to democracy that Mr. Manley left behind. |
Скорбя по поводу его кончины, мы находим утешение в том наследии патриотизма, приверженности и преданности демократии, которое оставил после себя г-н Мэнли. |
Mr. Mabhongo (South Africa) paid tribute to the passion shown by Mr. Yumkella for the development agenda, and to his dedication. |
Г-н Мабхонго (Южная Африка) отдает должное приверженности г-на Юмкеллы повестке дня в области развития и его целеустремленности. |
Let us renew our dedication to keep this superb vessel afloat, for the consequences of not doing so would be tragic. |
Давайте же вновь заявим о нашей приверженности делу сохранения этого прекрасного судна наплаву, ибо если мы это не сделаем, то последствия будут весьма трагичными. |
We commend the selfless dedication and unwavering commitment of the Commissioner-General of UNRWA and his staff, despite the extremely difficult circumstances under which they operate. |
Мы воздаем должное неустанным усилиям и неизменной приверженности Генерального комиссара БАПОР и его персонала, несмотря на крайне тяжелые условия, в которых они работают. |
The report is an expression of the endeavours and deep dedication of United Nations personnel, and we understand it as a call for a critical examination. |
Доклад является отражением усилий и глубокой приверженности делу сотрудников Организации Объединенных Наций, и мы воспринимаем его, как призыв к осуществлению критического обзора. |
My Ambassador, the Andorran Vice-President for the fifty-first session of the General Assembly, was a first-hand witness to both the diplomatic skill and dedication of his Malaysian counterpart. |
Постоянный представитель Андорры, который являлся заместителем Председателя Генеральной Ассамблеи в ходе ее пятьдесят первой сессии, имел возможность быть непосредственным свидетелем как дипломатического умения, так и приверженности делу его коллеги из Малайзии. |
That the Tribunal is operating at full trial capacity is testament to the hard work and dedication of its staff. |
То, что Трибунал работает с полной нагрузкой, свидетельствует о большой работоспособности его сотрудников и их приверженности делу. |
This recognition is simply the reaffirmation of the primacy of international law and our devotion and dedication to the maintenance of peace through the rule of law. |
Это признание - всего лишь подтверждение принципа верховенства международного права и нашей приверженности делу поддержания мира на основе норм права. |
Such concerns notwithstanding, Georgia had made notable strides in advancing the cause of human rights; its sincerity and dedication were evident. |
Несмотря на подобные вызывающие беспокойство факторы Грузия добилась заметных успехов на пути реализации прав человека; очевидно, что ее подход к этим вопросам отличается большой искренностью и высокой степенью приверженности. |