Furthermore, my delegation would like to express its appreciation to the various non-governmental organizations, including the UNICEF national committees, which have striven with great commitment and dedication to the global agenda for children. |
Кроме того, моя делегация хотела бы выразить признательность различным неправительственным организациям, включая национальные комитеты содействия ЮНИСЕФ, которые с чувством приверженности и самоотверженности стремятся к осуществлению глобальной повестки дня в интересах детей. |
Tribute should be paid to the commitment of the group of donors and the dedication of the personnel of MINURCA, whose combined efforts with the Electoral Commission made the elections possible. |
Следует также отдать должное приверженности группы доноров и преданности персонала МООНЦАР своему делу, ибо благодаря их усилиям совместно с Избирательной комиссией выборы стали реальностью. |
In conclusion, his delegation expressed its appreciation for the report of the Special Representative and his dedication to the cause of children who were exploited and brutalized in some countries. |
В заключение его делегация выражает высокую оценку доклада Специального представителя и его приверженности делу защиты интересов детей, подвергающихся в некоторых странах эксплуатации и жестокому обращению. |
In conclusion, she commended the dedication of the UNHCR staff and supported the High Commissioner's recommendation that Governments should intensify their cooperation in order to ensure the conditions necessary for its work. |
И наконец он дает высокую оценку приверженности своему делу сотрудников УВКБ и поддерживает рекомендацию Верховного комиссара правительствам об активизации их сотрудничества в целях создания необходимых условий для содействия ее миссии. |
In all of those countries where we met with presidents, prime ministers, ministers and other high officials, I found a significant dedication to the implementation of sanctions measures, although unequal levels of effective implementation exist. |
Во всех этих странах, где мы встречались с президентами, премьер-министрами, министрами и другими высокопоставленными должностными лицами, я наблюдал высокую степень приверженности соблюдению режима санкций, хотя уровни эффективности его соблюдения по-прежнему различаются. |
Finally, it is clear that all the critical tasks entrusted to the three Committees cannot be fully addressed without the expertise and dedication of the experts who serve in each body. |
И, наконец, очевидно, что все важнейшие задачи, возложенные на эти три комитета, не могут быть полностью выполнены без опыта и приверженности экспертов, которые несут службу в этом органе. |
It is the product of strong dedication and hard work by like-minded countries, who, with the support of non-governmental organizations, hammered out in 1997 a treaty text aiming to rid the world of the scourge of landmines. |
Она стала продуктом твердой приверженности и усердной работы стран-единомышленниц, которые при поддержке неправительственных организаций разработали в 1997 году договорный текст, нацеленный на то, чтобы избавить мир от напасти наземных мин. |
Governing Saint Lucia for more than a quarter of a century, Sir John Compton's political life was an epitome of dedication, commitment and loyalty to his country and people, of patience and persistence over tribulation and of triumph over seemingly insurmountable odds and challenges. |
Поскольку сэр Джон Комптон руководил Сент-Люсией более четверти века, его политическая жизнь была наивысшим проявлением приверженности, решимости и верности своей стране и своему народу, терпения и настойчивости в сложные времена, а также триумфа над, казалось бы, непреодолимыми проблемами и вызовами. |
Mr. Cowen (Ireland): Your election, Sir, as President of the Millennium Assembly is fitting recognition of your great dedication to international peace. |
Г-н Коуэн (Ирландия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, избрание Вас на пост Председателя Ассамблеи тысячелетия являет собой заслуженное признание Вашей глубокой приверженности международному миру. |
In that respect, the European Union would like to reiterate its unwavering dedication to assisting Afghan authorities in maintaining the current positive momentum during the complex period ahead. |
В этой связи Европейский союз хотел бы еще раз заявить о своей неизменной приверженности оказанию помощи афганским властям с целью сохранения нынешней позитивной динамики в предстоящий сложный период. |
The unswerving position of Algeria on the issue of the Western Sahara stems from its dedication to international legality and to respect for the right of people to self-determination. |
В своей непоколебимой позиции относительно западно-сахарской проблемы Алжир исходит из своей приверженности международной законности и своего уважения права народов на самоопределение. |
We feel assured that, with your wisdom and the full dedication of your country to progress in the field of disarmament, you will lead us on the best course to enable the Conference to commence its substantive work as soon as possible. |
Мы убеждены, что со своей мудростью и благодаря полной приверженности Вашей страны прогрессу в сфере разоружения Вы поведете нас наилучшим курсом, с тем чтобы позволить Конференции как можно скорее начать свою предметную работу. |
Without his personal dedication and determination, we would not be standing today at the crossroads leading from the era of Dayton to the era of Brussels. |
Без его личной приверженности и решимости мы не находились бы сегодня на этапе перехода от «эры Дейтона к эре Брюсселя». |
The Mission found this to be a rewarding experience highlighting the dedication of both international personnel and East Timorese to working together to realize the aspirations of the people of East Timor, in the face of many challenges. |
По мнению Миссии, это - полезная инициатива, которая свидетельствует о приверженности как международных сотрудников, так и восточнотиморцев принципу взаимодействия в реализации чаяний народа Восточного Тимора, несмотря на наличие большого количества проблем. |
As reported, the progress of implementation is encouraging, and I would like to reassure the General Assembly of our specialized and affiliated institutions' continued dedication to the tasks that we are jointly pursuing. |
Как сообщалось, ход осуществления является отрадным, и я хотел бы заверить Генеральную Ассамблею и специализированные и ассоциированные учреждения в неизменной приверженности задачам, к решению которых мы совместно стремимся. |
This demonstrates our shared desire to reach a level of understanding of the historic changes taking place, an awareness of the all-pervasive interdependence of today's world and to demonstrate our dedication to the fundamental principles enshrined in the Charter. |
Это явилось свидетельством нашего общего стремления выйти на уровень понимания происходящих исторических перемен, осознания всепроникающей взаимозависимости современного мира и демонстрацией нашей приверженности фундаментальным принципам, заложенным в Уставе Организации Объединенных Наций. |
Thanks to their wise and patient leadership and their dedication to our common goal of Security Council reform, the Working Group maintained crucial momentum throughout the course of its work last year. |
Благодаря их мудрому и терпеливому руководству, а также их приверженности нашей общей цели реформирования Совета Безопасности Рабочая группа сохраняла надлежащие темпы работы на протяжении всего прошедшего года. |
With a high level of reported job satisfaction amongst UNHCR staff, the goal of human resources reform is to modernize workforce management while building on and reinforcing staff dedication. |
Поскольку опросы сотрудников свидетельствуют о высоком уровне удовлетворения сотрудников работой, цель кадровой реформы заключается в модернизации управления людскими ресурсами при наращивании и укреплении приверженности персонала своему делу. |
As another example of our dedication to the cause of world heritage, I can mention that, following the inscription on the List of the Minaret of Jam in Afghanistan, Italy immediately contributed $500,000 to the project for its consolidation. |
В качестве еще одного примера нашей приверженности делу мирового наследия я могу заметить, что после внесения в Список минарета Джам в Афганистане Италия немедленно внесла 500000 долл. США в проект для его укрепления. |
As leader of the Australian delegation, I should like to pay particular tribute to Ambassador Wensley's outstanding contribution, dedication and hard work in the process of preparing a declaration of commitment for our Governments to adopt here at the special session. |
Как глава австралийской делегации, я хотел бы особо отметить выдающийся вклад посла Уэнсли, ее самоотверженный и напряженный труд в процессе подготовки Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, которая будет представлена нашим правительствам для принятия на нынешней специальной сессии. |
And I know that you, Mr. President, as a worthy successor to the commitment and dedication of your distinguished predecessors Gerald Shannon and Mark Moher, will continue to do your utmost for the cause that they championed. |
И я знаю, г-н Председатель, что Вы, как достойный преемник своих уважаемых предшественников - послов Джеральда Шеннона и Марка Мохера - в плане приверженности и целеустремленности, будете и впредь делать максимум возможного во имя того дела, за которое они ратовали. |
We are aware of his dedication to the cause of disarmament, and thus remain confident that under his able guidance our deliberations will be brought to a successful conclusion. |
Нам всем известно о его приверженности делу разоружения, и мы убеждены в том, что под его умелым руководством наши обсуждения завершатся успешно. |
It is also important that the Commission continue its work in the next months with the same level of commitment, dedication and drive that was evident during the period under review. |
Очень важно также обеспечить, чтобы Комиссия продолжала свою работу в следующие месяцы на том же уровне решимости, приверженности делу и устремленности, которые были проявлены в ходе отчетного периода. |
On behalf of my delegation, I wish to acknowledge the Secretary-General's dedication and consistent commitment to the cause of reform, as demonstrated in his comprehensive report which was presented to the fifty-third session of the Assembly. |
От имени моей делегации я хотел бы воздать должное самоотверженности Генерального секретаря и его последовательной приверженности делу реформы, которые он продемонстрировал в своем всеобъемлющем докладе, представленном пятьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи. |
These awards honour the courage, commitment and dedication of a very large number of persons and organizations who have worked for the advancement and enrichment of the dignity of humankind. |
Эти премии отдают должное отваге, приверженности и беззаветной преданности большого числа людей и организаций, работавших в целях обеспечения и укрепления достоинства человечества. |