Success at country level depended on Governments' continuing dedication to the process and the support of the donor community. |
Успешные результаты на страновом уровне зависят от сохранения приверженности правительств этому процессу и поддержки со стороны сообщества доноров. |
Implementing these interventions will require renewed dedication and a commitment of resources, as well as a solid system of accountability. |
Принятие этих мер потребует подтверждения приверженности и обязательств относительно предоставления ресурсов, а также надежной системы подотчетности. |
Without your dedication and genuine commitment, the tasks at hand would have been truly difficult. |
Без вашей приверженности и подлинной целеустремленности решить поставленные задачи было бы очень трудно. |
In other words, the fight against terrorism should be a joint effort with a holistic approach and long-term dedication. |
Иными словами, борьба с терроризмом должна быть совместным усилием, требующим целостного подхода и долгосрочной приверженности. |
Clearly, thanks to the dedication of humanitarian actors globally, much progress has been achieved. |
Ясно, что благодаря приверженности гуманитарных работников по всему миру нам удалось достичь существенного прогресса. |
Dialogue among different cultures and civilizations should be seen as an ongoing process that required dedication, goodwill and care. |
Диалог между различными культурами и цивилизациями следует рассматривать как непрерывный процесс, требующий приверженности, доброй воли и заботы. |
It may be bestowed as a symbolic appreciation of an individual's or organization's dedication to the cause of children. |
Она может присуждаться как символическое признание приверженности отдельного лица или организации делу защиты детей. |
As an acknowledgement of our dedication to this issue, Hungary was among the first members of the Advisory Board of the Fund. |
Признанием нашей приверженности этому делу было то, что Венгрия в числе первых стала членом Консультативного совета Фонда. |
I am confident that under your diplomatic skills and dedication to the Conference, we will achieve successful results. |
Я убежден, что при вашем дипломатическом мастерстве и приверженности Конференции мы добьемся успешных результатов. |
I would like to assure all members of our full dedication and commitment in that regard. |
Хотел бы заверить всех членов Ассамблеи в нашей полной приверженности и решимости в этом плане. |
Morocco noted that the State's voluntary commitments demonstrate its dedication to ensuring fundamental rights and freedoms. |
Марокко отметила, что взятые государством добровольные обязательства свидетельствуют о приверженности реализации основных прав и свобод. |
The enforcement of the action plan for the implementation of the strategy is monitored by civil society, which frequently reports on a lack of dedication at the political level. |
Контроль за выполнением плана действий по осуществлению стратегии осуществляет гражданское общество, которое зачастую сообщает об отсутствии приверженности на политическом уровне. |
The parliamentary elections held on 26 March 2006 became yet another strong evidence of Ukraine's dedication to the internationally recognized norms and principles of democracy and the rule of law. |
Парламентские выборы, состоявшиеся 26 марта 2006 года, стали еще одним ярким свидетельством приверженности Украины международно признанным нормам и принципам демократии и верховенства права. |
This index ranks 21 of the world's richest countries based on their dedication to policies that benefit the 5 billion people living in poorer nations worldwide. |
В соответствии с этим индексом установлен рейтинг 21 самой богатой страны мира на основе их приверженности проведению политики оказания помощи 5 млрд. людей, живущих в более бедных странах во всем мире. |
(b) The International Action Programme consists of almost 200 voluntary commitments and actions which reflect new and unprecedented evidence of the international community's dedication to renewable energies. |
Ь) Международная программа действий, которая предусматривает почти 200 добровольно взятых обязательств и мер, отражающих новые беспрецедентные примеры приверженности международного сообщества делу использования возобновляемых видов энергии. |
I wish to assure the Chairman and the Bureau of our unwavering dedication and determination to assist them in their important tasks. |
Я хочу заверить Председателя и Бюро в том, что мы полны неизменной приверженности и решимости помогать им в выполнении их важных задач. |
We have every confidence that, thanks to your experience, skill and dedication, you will successfully carry out your difficult task. |
Мы полностью уверены в том, что, благодаря Вашему опыту, умению и приверженности, Вы успешно выполните свою трудную задачу. |
Our recently released 2008 report details what Intel stands for as a company, our goals, and our dedication to sustainability. |
Недавно выпущенный отчет за 2008 г. рассказывает о позиции корпорации Intel, наших целях и нашей приверженности к обеспечению надежности. |
The considerable progress achieved to date reflects the commitment and dedication of all concerned. |
Значительный прогресс, достигнутый на сегодняшний день, является свидетельством приверженности и преданности своему делу всех заинтересованных участников. |
The dedication of other partners that have made firm commitments to support the polling phase is also highly appreciated. |
Преданность других партнеров, которые заявили о своей твердой приверженности поддержке этапа голосования, также заслуживает высокой оценки. |
His re-election to a second term is a just tribute to his dedication, commitment and sheer hard work. |
Его избрание на второй срок - это справедливое признание и высокая оценка его самоотверженности, приверженности и просто напряженной работы. |
His name will continue to inspire us whenever we think of his dedication to global peace and stability and his tireless reform efforts. |
Его имя будет по-прежнему вдохновлять нас всегда, когда мы будем вспоминать о его приверженности делу международного мира и стабильности и его неустанных усилиях по проведению реформы. |
Clearly, her presence does us honour and reflects her personal dedication to international justice. |
Ее присутствие, безусловно, делает нам честь и свидетельствует о ее личной приверженности делу международного правосудия. |
I am here out of a sense of personal conviction and national dedication to the revival of this institution. |
Мое здешнее пребывание продиктовано чувством личной убежденности и национальной приверженности моего государства возрождению этого учреждения. |
This has been based upon Macedonia's historical experience of inter-ethnic coexistence and understanding and its dedication to its development as a democratic state. |
Эта деятельность проводилась с учетом исторического опыта Македонии в области межэтнического сосуществования и взаимопонимания, а также ее приверженности цели своего развития в качестве демократического государства. |